Economic growth has stalled. Let's fix it | Dambisa Moyo

89,500 views ・ 2016-02-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Iosif Szenasi
00:13
Our ability to create and sustain economic growth
0
13359
5097
Capacitatea noastră de a crea și susține creșterea economică
00:18
is the defining challenge of our time.
1
18480
2736
este provocarea definitorie a vremurilor noastre.
00:21
Of course there are other challenges --
2
21240
2536
Desigur, există și alte provocări,
00:23
health care, disease burdens and pandemics,
3
23800
3136
asistența medicală, povara bolilor și pandemiile,
00:26
environmental challenges
4
26960
1800
provocări de mediu
00:29
and, of course, radicalized terrorism.
5
29400
2680
și, desigur, radicalizarea care duce la terorism.
00:32
However,
6
32800
1216
Totodată,
00:34
to the extent that we can actually solve the economic growth challenge,
7
34040
4576
în măsura în care nu putem rezolva provocările creșterii economice,
00:38
it will take us a long way
8
38640
1336
ne va lua mai mult timp
00:40
to solving the challenges that I've just elucidated.
9
40000
2600
să rezolvăm provocările pe care tocmai le-am elucidat.
00:43
More importantly,
10
43400
1656
Și mai important,
00:45
unless and until we solve economic growth
11
45080
4496
dacă și până când nu vom rezolva creșterea economică
00:49
and create sustainable, long-term economic growth,
12
49600
4016
și nu vom crea o creștere economică durabilă, pe termen lung,
00:53
we'll be unable to address
13
53640
2416
nu vom putea soluționa
00:56
the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today,
14
56080
5336
provocările aparent greu de rezolvat care sunt omniprezente în lume astăzi,
01:01
whether it's health care, education or economic development.
15
61440
4400
fie că vorbim despre asistență medicală, educație sau dezvoltare economică.
01:06
The fundamental question is this:
16
66680
2200
Întrebarea fundamentală este următoarea:
01:09
How are we going to create economic growth
17
69520
2616
Cum vom crea creștere economică
01:12
in advanced and developed economies like the United States and across Europe
18
72160
4576
în economiile avansate și dezvoltate precum Statele Unite și întreaga Europă,
01:16
at a time when they continue to struggle
19
76760
2056
într-o vreme în care acestea continuă să se zbată
01:18
to create economic growth after the financial crisis?
20
78840
2800
ca să creeze creștere economică după criza financiară?
01:22
They continue to underperform
21
82480
2776
Continuă să aibă performanțe reduse,
01:25
and to see an erosion in the three key drivers of economic growth:
22
85280
4120
asistăm la o eroziune a celor trei factori esențiali ai creșterii economice:
01:30
capital, labor and productivity.
23
90040
3320
capital, forță de muncă și productivitate.
01:34
In particular,
24
94120
1456
În special,
01:35
these developed economies continue to see debts and deficits,
25
95600
4936
aceste economii dezvoltate continuă să înregistreze datorii și deficite,
01:40
the decline and erosion of both the quality and quantity of labor
26
100560
4856
un declin privind atât calitatea cât și cantitatea forței de muncă,
01:45
and they also see productivity stalling.
27
105440
2280
de asemenea, productivitatea stagnează.
01:48
In a similar vein,
28
108600
1696
În mod similar,
01:50
how are we going to create economic growth in the emerging markets,
29
110320
3416
cum vom crea creștere economică pe piețele emergente,
01:53
where 90 percent of the world's population lives
30
113760
3256
unde trăiește 90% din populația lumii
01:57
and where, on average,
31
117040
1536
și unde, în medie,
01:58
70 percent of the population is under the age of 25?
32
118600
3520
70% din populație are sub 25 de ani?
02:02
In these countries,
33
122640
1456
Pentru aceste țări,
02:04
it is essential that they grow at a minimum of seven percent a year
34
124120
4176
este esențial ca acestea să crească cu minimum 7% pe an
02:08
in order to put a dent in poverty
35
128320
2096
pentru a reduce sărăcia
02:10
and to double per capita incomes in one generation.
36
130440
3200
și pentru a dubla veniturilor pe cap de locuitor într-o singură generație.
02:14
And yet today,
37
134520
2056
Și totuși astăzi,
02:16
the largest emerging economies --
38
136600
2096
cele mai mari economii emergente,
02:18
countries with at least 50 million people --
39
138720
2696
țări cu cel puțin 50 de milioane de locuitori,
02:21
continue to struggle to reach that seven percent magic mark.
40
141440
3480
continuă să facă eforturi pentru a atinge acea țintă magică de 7%.
02:25
Worse than that,
41
145760
1216
Mai rău decât atât,
02:27
countries like India, Russia, South Africa, Brazil and even China
42
147000
4616
țări precum India, Rusia, Africa de Sud, Brazilia și chiar și China,
02:31
are falling below that seven percent number
43
151640
2496
sunt sub acest număr de șapte procente
02:34
and, in many cases, actually regressing.
44
154160
2840
și, în multe cazuri, chiar regresează.
02:37
Economic growth matters.
45
157800
1920
Creșterea economică contează.
02:40
With economic growth,
46
160440
1456
Odată cu creșterea economică,
02:41
countries and societies enter into a virtuous cycle
47
161920
4176
țările și societățile intră într-un cerc virtuos
02:46
of upward mobility, opportunity and improved living standards.
48
166120
4600
de mobilitate ascendentă, oportunități și standarde de viață îmbunătățite.
02:51
Without growth, countries contract and atrophy,
49
171240
3816
Fără creștere, națiunile vor scădea și se vor atrofia,
02:55
not just in the annals of economic statistics
50
175080
3216
nu doar în analele statisticilor economice
02:58
but also in the meaning of life and how lives are lived.
51
178320
3520
dar și în ceea ce privește viața și calitatea vieții.
03:02
Economic growth matters powerfully for the individual.
52
182600
3720
Creșterea economică este extrem de importantă pentru fiecare persoană.
03:07
If growth wanes,
53
187120
1616
Dacă creșterea economică stagnează,
03:08
the risk to human progress
54
188760
2016
aceasta împiedică progresul omenirii,
03:10
and the risk of political and social instability rises,
55
190800
4416
iar riscul de instabilitate politică și socială crește,
03:15
and societies become dimmer, coarser and smaller.
56
195240
4560
societățile vor deveni mai slabe, mai iritate și mai mici.
03:20
The context matters.
57
200600
1696
Contextul contează.
03:22
And countries in emerging markets
58
202320
1616
Țările în curs de dezvoltare
03:23
do not need to grow at the same rates as developed countries.
59
203960
3840
nu e nevoie să crească în același ritm ca țările dezvoltate.
03:29
Now, I know some of you in this room find this to be a risky proposition.
60
209240
4440
Știu că unii dintre voi consideră că această afirmație este riscantă.
03:34
There are some people here
61
214680
1856
Sunt unele persoane
03:36
who will turn around and be quite disillusioned
62
216560
2536
care sunt destul de deziluzionate
03:39
by what's happened around the world
63
219120
1776
de ce s-a întâmplat în întreaga lume
03:40
and basically ascribe that to economic growth.
64
220920
2600
și, în esență, atribuie acest fapt creșterii economice.
03:44
You worry about the overpopulation of the planet.
65
224240
3496
Vă faceți griji pentru suprapopularea planetei.
03:47
And looking at the UN's recent statistics and projections
66
227760
2896
Dacă analizăm statisticile și previziunile recente ale ONU
03:50
that the world will have 11 billion people on the planet
67
230680
2696
că lumea va avea 11 miliarde de oameni pe planetă
03:53
before it plateaus in 2100,
68
233400
2576
înainte de a stagna în 2100,
03:56
you're concerned about what that does to natural resources --
69
236000
3816
gândiți-vă cum afectează acest lucru resursele naturale:
03:59
arable land, potable water, energy and minerals.
70
239840
4120
terenul arabil, apa potabilă, energia și minerale.
04:04
You are also concerned about the degradation of the environment.
71
244800
3320
Vă îngrijorează, de asemenea, degradarea mediului.
04:08
And you worry about how man,
72
248760
3136
Și vă mai îngrijorează modul în care oamenii,
04:11
embodied in the corporate globalist,
73
251920
2616
ca membri ai sistemului globalist,
04:14
has become greedy and corrupt.
74
254560
3040
au devenit lacomi și corupți.
04:18
But I'm here to tell you today that economic growth
75
258560
3376
Însă eu sunt astăzi aici ca să vă spun că creșterea economică
04:21
has been the backbone of changes in living standards
76
261960
3376
a pus bazele schimbărilor nivelului de trai
04:25
of millions of people around the world.
77
265360
1960
pentru milioane de oameni din întreaga lume.
04:27
And more importantly,
78
267960
1816
Și mai important de atât,
04:29
it's not just economic growth that has been driven by capitalism.
79
269800
4480
capitalismul nu a adus doar creștere economică.
04:36
The definition of capitalism, very simply put,
80
276280
3456
Definiția capitalismului, foarte simplu spus,
04:39
is that the factors of production,
81
279760
2056
este că factorii de producție,
04:41
such as trade and industry, capital and labor,
82
281840
3376
precum comerțul și industria, capitalul și forța de muncă,
04:45
are left in the hands of the private sector and not the state.
83
285240
3920
sunt lăsate în mâinile sectorului privat și nu în cele ale statului.
04:49
It's really essential here that we understand
84
289680
2736
Este foarte important să înțelegem
04:52
that fundamentally the critique is not for economic growth per se
85
292440
5016
că subiectul criticilor nu este în esență creșterea economică,
04:57
but what has happened to capitalism.
86
297480
2056
ci ce anume s-a întâmplat cu capitalismul.
04:59
And to the extent that we need to create economic growth over the long term,
87
299560
4016
Dacă dorim să asigurăm o creștere economică pe termen lung,
05:03
we're going to have to pursue it with a better form of economic stance.
88
303600
4680
trebuie să urmăm o nouă formă de orientare economică.
05:09
Economic growth needs capitalism,
89
309320
2896
Creșterea economică are nevoie de capitalism,
05:12
but it needs it to work properly.
90
312240
1680
dar acesta trebuie să funcționeze corect.
05:14
And as I mentioned a moment ago,
91
314840
2296
După cum am mai menționat,
05:17
the core of the capitalist system has been defined by private actors.
92
317160
5960
în sistemul capitalist, piața privată joacă un rol decisiv.
05:23
And even this, however, is a very simplistic dichotomy.
93
323720
4056
Există un astfel de contrast, care este un concept foarte simplist.
05:27
Capitalism: good; non-capitalism: bad.
94
327800
2920
Capitalismul e bun, non-capitalismul e rău.
05:31
When in practical experience,
95
331120
2656
Experiența practică arată
05:33
capitalism is much more of a spectrum.
96
333800
2456
că există mai multe variante de capitalism.
05:36
And we have countries such as China,
97
336280
2256
Să luăm ca și exemplu țări precum China,
05:38
which have practiced more state capitalism,
98
338560
2416
care a practicat mai mult capitalismul de stat,
05:41
and we have countries like the Unites States
99
341000
2096
sau țări precum Statele Unite,
05:43
which are more market capitalist.
100
343120
1600
unde prevalează piața liberă.
05:45
Our efforts to critique the capitalist system, however,
101
345160
3136
Însă, eforturile noastre de a critica sistemul capitalist,
05:48
have tended to focus on countries like China
102
348320
3216
au avut tendința de a se concentra asupra unor țări precum China
05:51
that are in fact not blatantly market capitalism.
103
351560
3400
care nu are nicio legătură cu economia de piață.
05:55
However, there is a real reason and real concern
104
355600
3656
Cu toate acestea, există un motiv real de îngrijorare
05:59
for us to now focus our attentions on purer forms of capitalism,
105
359280
4656
pentru noi ca să ne concentrăm atenția asupra formelor mai pure de capitalism,
06:03
particularly those embodied by the United States.
106
363960
2720
în special la ceea ce caracterizează Statele Unite.
06:07
This is really important
107
367280
1776
Aceasta este foarte important
06:09
because this type of capitalism
108
369080
2456
deoarece acest tip de capitalism
06:11
has increasingly been afforded the critique
109
371560
3256
a fost tot mai mult criticat
06:14
that it is now fostering corruption
110
374840
2416
pentru faptul că favorizează corupția
06:17
and, worse still,
111
377280
1376
și mai rău,
06:18
it's increasing income inequality --
112
378680
2640
duce la creșterea inegalităților în materie de venituri,
06:22
the idea that the few are benefiting at the expense of the many.
113
382120
4720
ideea că puțini oameni se îmbogățesc în detrimentul multora.
06:28
The two really critical questions that we need to address
114
388760
3216
Cele două întrebări cu adevărat critice care trebuie să le abordăm
06:32
is how can we fix capitalism
115
392000
2696
este cum putem repara capitalismul
06:34
so that it can help create economic growth
116
394720
2776
astfel încât să promoveze creșterea economică
06:37
but at the same time can help to address social ills.
117
397520
3360
dar în același timp să ajute și la rezolvarea problemelor sociale.
06:41
In order to think about that framing, we have to ask ourselves,
118
401720
3376
Pentru a putea oferi un cadru, trebuie să ne punem întrebarea,
06:45
how does capitalism work today?
119
405120
1720
cum funcționează azi capitalismul?
06:47
Very simplistically,
120
407760
1600
Folosind o abordare simplistă,
06:49
capitalism is set on the basis of an individual utility maximizer --
121
409960
5776
capitalismul se bazează pe maximizarea câștigului individual,
06:55
a selfish individual who goes after what he or she wants.
122
415760
4296
pe interesul individului egoist care obține ceea ce vrea.
07:00
And only after they've maximized their utility
123
420080
3136
Abia după ce și-a maximizat beneficiile
07:03
do they then decide it's important
124
423240
2496
se va decide dacă este important
07:05
to provide support to other social contracts.
125
425760
3080
să ofere sprijin unor obiective comune ale societății.
07:09
Of course, in this system governments do tax,
126
429360
3416
Desigur, în cadrul acestui sistem, guvernele percep taxe
07:12
and they use part of their revenues to fund social programs,
127
432800
3736
și utilizează o parte din venituri pentru finanțarea programelor sociale,
07:16
recognizing that government's role is not just regulation
128
436560
2856
recunoscând că rolul guvernelor nu este doar de a reglementa
07:19
but also to be arbiter of social goods.
129
439440
3280
ci, de asemenea, și arbitrul bunurilor sociale.
07:23
But nevertheless,
130
443320
1296
Cu toate acestea,
07:24
this framework --
131
444640
1336
această structură,
07:26
this two-stage framework --
132
446000
1976
această structură în două etape,
07:28
is the basis from which we must now start
133
448000
1976
este baza de la care trebuie să pornim
07:30
to think about how we can improve the capitalist model.
134
450000
2600
pentru a ne gândi cum să îmbunătățim modelul capitalist
07:33
I would argue that there are two sides to this challenge.
135
453520
3400
Aș susține că există două abordări.
07:37
First of all,
136
457520
1216
Înainte de toate,
07:38
we can draw on the right-wing policies
137
458760
2936
putem să ne folosim de politicile de dreapta
07:41
to see what could be beneficial for us
138
461720
1856
ca să vedem ce ar putea fi benefic
07:43
to think about how we can improve capitalism.
139
463600
2120
în ceea ce privește îmbunătățirea capitalismului.
07:46
In particular,
140
466440
1256
Mai exact,
07:47
right-leaning policies
141
467720
1736
politica de dreapta
07:49
have tended to focus on things like conditional transfers,
142
469480
3456
acordă prioritate unor aspecte precum transferurile condiționate,
07:52
where we pay and reward people for doing the things
143
472960
3016
unde recompensăm oamenii pentru anumite lucruri
07:56
that we actually think can help enhance economic growth.
144
476000
3456
care considerăm că sunt favorabile creșterii economice.
07:59
For example,
145
479480
1216
De exemplu,
08:00
sending children to school,
146
480720
1616
pentru trimiterea copiilor la școală
08:02
parents could earn money for that,
147
482360
2216
părinții pot primi bani,
08:04
or getting their children inoculated or immunized,
148
484600
3376
sau dacă copiii lor sunt vaccinați,
08:08
parents could get paid for doing that.
149
488000
1880
părinții pot iarăși să primească bani.
08:10
Now, quite apart from the debate
150
490360
2096
Independent de discuția
08:12
on whether or not we should be paying people
151
492480
2296
dacă ar trebui sau nu să acordăm bani oamenilor
08:14
to do what we think they should do anyway,
152
494800
2696
pentru a face lucruri pe care ar trebui să le facă oricum,
08:17
the fact of the matter is that pay for performance
153
497520
3176
realitatea este că remunerația pentru performanță
08:20
has actually yielded some positive results
154
500720
2416
a dat, de fapt, unele rezultate pozitive
08:23
in places like Mexico,
155
503160
1696
în locuri precum Mexic,
08:24
in Brazil
156
504880
1256
în Brazilia
08:26
and also in pilot programs in New York.
157
506160
2600
și, de asemenea, în programe-pilot în New York.
08:29
But there are also benefits
158
509520
1496
Dar există și beneficii
08:31
and significant changes underway on left-leaning policies.
159
511040
4360
și schimbări semnificative în derulare în politicile de stânga.
08:35
Arguments that government should expand its role and responsibility
160
515880
4256
Există argumente pentru un rol și o responsabilitate
mai mare pentru guvern
08:40
so that it's not so narrowly defined
161
520160
2216
mai degrabă decât să fie atât de strict definit
08:42
and that government should be much more of an arbiter
162
522400
2495
și că acest guvern ar trebui să fie mai mult un arbitru
08:44
of the factors of production
163
524919
1377
al factorilor de producție,
08:46
have become commonplace with the success of China.
164
526320
2400
fapt cunoscut tuturor odată cu succesul Chinei.
08:49
But also we've started to have debates
165
529400
2296
În plus, există deja discuții
08:51
about how the role of the private sector
166
531720
2256
despre cum ar trebui sectorul privat
08:54
should move away from just being a profit motive
167
534000
2576
să se îndepărteze de a fi doar un motiv de profit
08:56
and really be more engaged in the delivery of social programs.
168
536600
3496
șă să fie mai implicat în realizarea programelor sociale.
09:00
Things like the corporate social responsibility programs,
169
540120
3216
Lucruri ca programele de responsabilitate socială a întreprinderilor,
09:03
albeit small in scale,
170
543360
1976
cu toate că sunt la scară mică,
09:05
are moving in that right direction.
171
545360
1880
se îndreaptă în direcția corectă.
09:07
Of course, left-leaning policies have also tended to blur the lines
172
547960
5216
Politicile de stânga au avut tendința de a estompa liniile
09:13
between government, NGOs and private sector.
173
553200
2680
între guvern, ONG-uri și sectorul privat.
09:16
Two very good examples of this are the 19th-century United States,
174
556800
3976
Două exemple foarte bune în acest sens sunt Statele Unite ale secolului XIX,
09:20
when the infrastructure rollout
175
560800
1616
atunci când construcția infrastructurii
09:22
was really about public-private partnerships.
176
562440
3096
a implementat un parteneriat între sectorul public și cel privat.
09:25
More recently, of course,
177
565560
1416
Iar recent,
09:27
the advent of the Internet has also proven to the world
178
567000
3616
apariția internetului a dovedit lumii
09:30
that public and private can work together for the betterment of society.
179
570640
3840
că sectorul public și cel privat pot colabora pentru binele societății.
09:36
My fundamental message to you is this:
180
576240
3056
Mesajul meu fundamentul pentru voi este următorul:
09:39
We cannot continue to try and solve the world economic growth challenges
181
579320
5416
Nu putem să găsim o soluție la provocările creșterii economice globale
09:44
by being dogmatic and being unnecessarily ideological.
182
584760
4160
dacă rămânem dogmatici și părtinitori ideologic.
09:49
In order to create sustainable, long-term economic growth
183
589800
3816
Pentru a crea o creștere economică durabilă, pe termen lung
09:53
and solve the challenges and social ills that continue to plague the world today,
184
593640
4296
și pentru a rezolva provocările și relele sociale din lumea de astăzi,
09:57
we're going to have to be more broad-minded
185
597960
2296
va trebui să fim mai deschiși la minte
10:00
about what might work.
186
600280
1520
în ceea ce privește metodele posibile.
10:02
Ultimately,
187
602280
1576
În final,
10:03
we have to recognize that ideology is the enemy of growth.
188
603880
4136
trebuie să recunoaștem că ideologia este inamicul creșterii.
10:08
Thank you.
189
608040
1216
Vă mulțumesc.
10:09
(Applause)
190
609280
2240
(Aplauze)
10:15
Bruno Giussani: I want to ask a couple of questions, Dambisa,
191
615160
2896
Bruno Giussani: Vreau să-ți adresez câteva întrebări
căci cineva ar putea reacționa la ultima ta frază
10:18
because one could react to your last sentence
192
618080
2136
spunând că și creșterea este o ideologie,
10:20
by saying growth is also an ideology,
193
620240
1816
posibil ideologia dominată a vremurilor noastre.
10:22
it's possibly the dominant ideology of our times.
194
622080
2336
10:24
What do you say to those who react that way?
195
624440
2096
Ce le spui celor care reacționează așa?
10:26
DM: Well, I think that that's completely legitimate,
196
626560
2456
DM: Cred că acest lucru este perfect legitim
și există deja un dialog în acest sens.
10:29
and I think that we're already having that discussion.
197
629040
2576
10:31
There's a lot of work going on around happiness
198
631640
2216
Mulți oameni încercă să definească fericirea
10:33
and other metrics being used for measuring people's success
199
633880
3496
și alte metode de măsurare folosite pentru a măsura succesul oamenilor
10:37
and improvements in living standards.
200
637400
1816
și îmbunătățirea nivelului de trai.
10:39
And so I think that we should be open
201
639240
2056
Prin urmare cred că ar trebui să fim deschiși
10:41
to what could deliver improvements in people's living standards
202
641320
2976
la ceea ce ar putea îmbunătăți nivelul de trai
10:44
and continue to reduce poverty around the world.
203
644320
2256
și va continua să reducă sărăcia din întreaga lume.
10:46
BG: So you're basically pleading for rehabilitating growth,
204
646600
2816
BG: Deci, tu pledezi pentru o altfel de creștere,
dar acest lucru nu se poate realiza fără a afecta Pământul,
10:49
but the only way for that happen
205
649440
1576
10:51
without compromising the capacity of the earth,
206
651040
2336
10:53
to take us on a long journey,
207
653400
1536
pentru a ne pune pe o traiectorie lungă
10:54
is for economic growth
208
654960
1656
care să ducă creștere economică
10:56
somehow to decouple from the underlying use of resources.
209
656640
2696
ce nu necesită utilizarea resurselor.
10:59
Do you see that happening?
210
659360
1296
Crezi că se va întâmpla asta?
11:00
DM: Well, I think that I'm more optimistic about human ability and ingenuity.
211
660680
4536
DM: Am încredere în abilitatea și ingeniozitatea oamenilor.
11:05
I think if we start to constrain ourselves
212
665240
2176
Cred că dacă începem să ne constrângem
11:07
using the finite, scarce and depleting resources
213
667440
3056
și utilizăm acele resurse limitate
11:10
that we know today,
214
670520
1256
pe care le cunoaștem azi,
11:11
we could get quite negative
215
671800
1336
am putea deveni negativiști
11:13
and quite concerned about the way the world is.
216
673160
2216
și îngrijorați de felul în care e lumea.
11:15
However, we've seen the Club of Rome,
217
675400
2296
Cu toate acestea, am văzut Clubul de la Roma,
11:17
we've seen previous claims
218
677720
2416
am văzut afirmațiile anterioare
11:20
that the world would be running out of resources,
219
680160
2336
că resursele Pământului sunt epuizate,
11:22
and it's not to argue that those things are not valid.
220
682520
2576
și eu nu afirm că acele lucruri nu ar fi reale.
Cred că, cu ingeniozitate, am putea ajunge la desalinizare,
11:25
But I think, with ingenuity we could see desalination,
221
685120
2656
11:27
I think we could reinvest in energy,
222
687800
1936
cred că am putea reinvesti în energie,
11:29
so that we can actually get better outcomes.
223
689760
2136
pentru a obține rezultate mai bune.
11:31
And so in that sense,
224
691920
1216
În acest sens,
11:33
I'm much more optimistic about what humans can do.
225
693160
2376
sunt mult mai optimistă cu privire la ce pot face oamenii.
11:35
BG: The thing that strikes me
226
695560
1416
BG: Lucrul care mă uimește
11:37
about your proposals for rehabilitating growth
227
697000
3376
legat de propunerea ta de reabilitare a creșterii
11:40
and taking a different direction
228
700400
1616
și de a ne îndrepta spre o direcție diferită
11:42
is that you're kind of suggesting to fix capitalism with more capitalism --
229
702040
5056
e că pari să sugerezi să reparăm capitalismul cu mai mult capitalism,
11:47
with putting a price tag on good behavior as incentive
230
707120
3616
prin încurajarea și stimularea unui bun comportament,
11:50
or developing a bigger role for business in social issues.
231
710760
4176
iar companiile să joace un rol mai mare în problemele sociale.
11:54
Is that what you're suggesting?
232
714960
1496
Asta vrei să sugerezi?
11:56
DM: I'm suggesting we have to be open-minded.
233
716480
2136
DM: Sugerez să fim deschiși la minte.
11:58
I think it is absolutely the case
234
718640
2216
Cred că realitatea e
12:00
that traditional models of economic growth
235
720880
2456
că aceste modele tradiționale de creștere economică
12:03
are not working the way we would like them to.
236
723360
2416
nu funcționează chiar așa după cum ne-am dori.
12:05
And I think it's no accident
237
725800
1896
Nu întâmplător,
12:07
that today the largest economy in the world, the United States,
238
727720
3296
că, în prezent, cea mai mare economie din lume, Statele Unite,
12:11
has democracy,
239
731040
1296
se bucură de democrație,
12:12
liberal democracy, as it's core political stance
240
732360
3096
democrație liberală, ca poziție politică de bază
12:15
and it has free market capitalism --
241
735480
2176
și o economie de piață liberă,
12:17
to the extent that it is free --
242
737680
1576
în măsura în care e liberă,
12:19
free market capitalism as its economic stance.
243
739280
2176
capitalismul de piață liberă ca poziție economică.
12:21
The second largest economy is China.
244
741480
2136
A doua cea mai mare economie este China.
12:23
It has deprioritized democracy
245
743640
2136
care are o democrație deprioritizată
12:25
and it has state capitalism, which is a completely different model.
246
745800
3176
și are capitalism de stat, care este un model complet diferit.
12:29
These two countries, completely different political models
247
749000
2736
Aceste două țări, sunt modele politice complet diferite
12:31
and completely different economic models,
248
751760
1976
și modele economice complet diferite,
12:33
and yet they have the same income inequality number
249
753760
2416
și totuși, au același indicator al inegalității veniturilor
12:36
measured as a Gini coefficient.
250
756200
1496
măsurat ca coeficient Gini.
12:37
I think those are the debates we should have,
251
757720
2136
Acestea sunt dezbaterile pe care ar trebui să le avem
12:39
because it's not clear at all
252
759880
2136
pentru că nu este deloc clar
12:42
what model we should be adopting,
253
762040
1816
care model ar trebui să-l adoptăm,
12:43
and I think there needs to be much more discourse
254
763880
2336
și cred că ar trebui să discutăm și mai mult
12:46
and much more humility about what we know and what we don't know.
255
766240
3416
și cu mai multă umilință despre ceea ce știm și ceea ce nu știm.
12:49
BG: One last question. The COP21 is going on in Paris.
256
769680
3376
BG: O ultimă întrebare. COP21 se desfășoară la Paris.
Dacă ai putea trimite un tweet
12:53
If you could send a tweet
257
773080
1496
12:54
to all the heads of state and heads of delegations there,
258
774600
3296
tuturor șefilor de stat și șefilor de delegații,
12:57
what would you say?
259
777920
1376
ce le-ai transmite?
12:59
DM: Again, I would be very much about being open-minded.
260
779320
2656
DM: Din nou, trebuie să fim deschiși.
13:02
As you're aware,
261
782000
1216
După cum știi,
13:03
the issues around the environmental concerns
262
783240
2096
aspectele legate de preocupările de mediu
13:05
have been on the agenda many times now --
263
785360
1976
au fost pe ordinea de zi de mai multe ori
13:07
in Copenhagen, '72 in Stockholm --
264
787360
2256
în Copenhaga, în '72 în Stockholm,
13:09
and we keep revisiting these issues
265
789640
2296
și tot mai revizuim aceste probleme
13:11
partly because there is not a fundamental agreement,
266
791960
3576
parțial, pentru că nu există un acord de bază,
13:15
in fact there's a schism
267
795560
1256
de fapt, există o prăpastie
13:16
between what the developed countries believe and want
268
796840
2736
între ceea ce cred și ceea ce vor țările dezvoltate
13:19
and what emerging market countries want.
269
799600
2336
și ceea ce își doresc piețele emergente.
13:21
Emerging market countries need to continue to create economic growth
270
801960
3216
Economiile emergente trebuie să continue să creeze creștere economică
13:25
so that we don't have political uncertainty in the those countries.
271
805200
3416
pentru ca în aceste țări să nu mai existe incertitudine politică.
13:28
Developed countries recognize
272
808640
2136
Țările dezvoltate recunosc
13:30
that they have a real, important responsibility
273
810800
2256
că au o responsabilitate importantă și reală
13:33
not only just to manage their CO2 emissions
274
813080
2816
nu numai pentru a-și gestiona emisiile de CO2
13:35
and some of the degradation that they're contributing to the world,
275
815920
3176
și degradarea stării mediului,
13:39
but also as trendsetters in R&D.
276
819120
1776
dar și în cercetare și dezvoltare.
13:40
And so they have to come to the table as well.
277
820920
2256
Așa că și aceștia trebuie să se așeze la masă.
13:43
But in essence, it cannot be a situation
278
823200
2456
Dar, în esență, nu poate fi o situație
13:45
where we start ascribing policies to the emerging markets
279
825680
4136
în care începem să atribuim politici piețelor emergente
13:49
without developed countries themselves
280
829840
1856
în absența țărilor dezvoltate
13:51
also taking quite a swipe at what they're doing
281
831720
2376
care să ducă și ele o luptă,
13:54
both in demand and supply in developed markets.
282
834120
2776
atât în cererea cât și oferta piețelor dezvoltate.
13:56
BG: Dambisa, thank you for coming to TED. DM: Thank you very much.
283
836920
3096
BG: Dambisa, mulțumim că ai venit la TED! DM: Mulțumesc foarte mult!
14:00
(Applause)
284
840040
3443
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7