Economic growth has stalled. Let's fix it | Dambisa Moyo

89,500 views ・ 2016-02-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Mohammed Basheer
00:13
Our ability to create and sustain economic growth
0
13359
5097
إنّ قدرتنا على خلق نوع من النمو الإقتصادي الدائم
00:18
is the defining challenge of our time.
1
18480
2736
يُعتبر تحديا لنا مع مرور الوقت.
00:21
Of course there are other challenges --
2
21240
2536
بالطبع توجد تحديات أخرى --
00:23
health care, disease burdens and pandemics,
3
23800
3136
الرعاية الصحية وأعباء المرض والأوبئة،
00:26
environmental challenges
4
26960
1800
والتحديات المتعلقة بالبيئة
00:29
and, of course, radicalized terrorism.
5
29400
2680
وبالطبع التطرف الإرهابي.
00:32
However,
6
32800
1216
ومع ذلك،
00:34
to the extent that we can actually solve the economic growth challenge,
7
34040
4576
إلى حد ما يمكننا التغلب علي هذا التحدي.
00:38
it will take us a long way
8
38640
1336
سيستغرق منا الكثير من الوقت
00:40
to solving the challenges that I've just elucidated.
9
40000
2600
للتغلّب على التحديات التي ذكرتها سابقا.
00:43
More importantly,
10
43400
1656
والأهمّ،
00:45
unless and until we solve economic growth
11
45080
4496
مالم وحتى نجد حلا لمشكلة النمو الإقتصادي
00:49
and create sustainable, long-term economic growth,
12
49600
4016
ونخلق نوعا من النمو الإقتصادي الدائم،
00:53
we'll be unable to address
13
53640
2416
سوف نكون غير قادرين على معالجة
00:56
the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today,
14
56080
5336
التحديات التي تبدو ظاهريّا مستعصية وما تزال تسود العالم،
01:01
whether it's health care, education or economic development.
15
61440
4400
سواء كانت الرعاية الصحيّة أو التعليم أو النمو الإقتصادي.
01:06
The fundamental question is this:
16
66680
2200
والسؤال الأساسي هو:
01:09
How are we going to create economic growth
17
69520
2616
كيف سنقوم بخلق نوع من النمو الإقتصادي
01:12
in advanced and developed economies like the United States and across Europe
18
72160
4576
بالإقتصاد المتقدم والمتطور مثل الولايات المتحدة وعبر أوروبا
01:16
at a time when they continue to struggle
19
76760
2056
في الوقت الذي يشهدون فيه صراعا
01:18
to create economic growth after the financial crisis?
20
78840
2800
لخلق نوع من النمو الإقتصادي بعد الأزمة المالية؟
01:22
They continue to underperform
21
82480
2776
إنهم ما يزالون دون المستوى المطلوب
01:25
and to see an erosion in the three key drivers of economic growth:
22
85280
4120
ويرون تدهورا في المحركات الرئيسية الثلاث للنمو الإقتصادي:
01:30
capital, labor and productivity.
23
90040
3320
رأس المال والعمالة والإنتاجية.
01:34
In particular,
24
94120
1456
وبشكل خاص،
01:35
these developed economies continue to see debts and deficits,
25
95600
4936
مازال يشهد هذا الإقتصاد المتطور ديونًا وعجزًا،
01:40
the decline and erosion of both the quality and quantity of labor
26
100560
4856
إنخفاضًا وتدهورًا لكلّ من كميّة العمل ونوعيّته
01:45
and they also see productivity stalling.
27
105440
2280
كما يشهد الإنتاج توقّفا مفاجئا.
01:48
In a similar vein,
28
108600
1696
وفي نفس السياق،
01:50
how are we going to create economic growth in the emerging markets,
29
110320
3416
كيف يمكننا خلق نوع من النموّ الإقتصادي على مستوى الأسواق الناشئة،
01:53
where 90 percent of the world's population lives
30
113760
3256
أينما يعيش 90% من العالم
01:57
and where, on average,
31
117040
1536
وحيث يبلغ متوسط العمر،
01:58
70 percent of the population is under the age of 25?
32
118600
3520
لسبعين بالمائة من السكان 25 سنة؟
02:02
In these countries,
33
122640
1456
في هذه البلدان،
02:04
it is essential that they grow at a minimum of seven percent a year
34
124120
4176
من الضروري أن يشهد النمو الإقتصادي على الأقل 7% في السنة
02:08
in order to put a dent in poverty
35
128320
2096
بهدف تخفيف الفقر
02:10
and to double per capita incomes in one generation.
36
130440
3200
ومضاعفة نصيب الفرد من الدخل في جيل واحد.
02:14
And yet today,
37
134520
2056
ولكن اليوم،
02:16
the largest emerging economies --
38
136600
2096
أكبر المشاريع الإقتصادية الناشئة -
02:18
countries with at least 50 million people --
39
138720
2696
البلدان التي تحتوي على الأقل 50 مليون شخص -
02:21
continue to struggle to reach that seven percent magic mark.
40
141440
3480
مازالت تُكافح حتى تبلغ ذلك العدد السحري 7%.
02:25
Worse than that,
41
145760
1216
وأسوء من ذلك،
02:27
countries like India, Russia, South Africa, Brazil and even China
42
147000
4616
تشهد بلدان مثل الهند وروسيا وإفريقيا الجنوبية والبرازيل وحتى الصين
02:31
are falling below that seven percent number
43
151640
2496
انخفاضا تحت 7%
02:34
and, in many cases, actually regressing.
44
154160
2840
وفي العديد من الحالات تتراجع فعلا.
02:37
Economic growth matters.
45
157800
1920
إن مسألة النمو الإقتصادي مهمة جدا.
02:40
With economic growth,
46
160440
1456
بتحقيق النمو الإقتصادي،
02:41
countries and societies enter into a virtuous cycle
47
161920
4176
تدخل المجتمعات والبلدان في سلسلة من
02:46
of upward mobility, opportunity and improved living standards.
48
166120
4600
قدرة الإنتقال للأعلى والفرص وتحسيين مستوى العيش.
02:51
Without growth, countries contract and atrophy,
49
171240
3816
من دون نموّ اقتصادي، سوف تضمحلّ البلدان،
02:55
not just in the annals of economic statistics
50
175080
3216
ليس فقط في تاريخ الإحصاءات الإقتصادية
02:58
but also in the meaning of life and how lives are lived.
51
178320
3520
لكن حتى فى مستوى المعيشة وكيفيّتها.
03:02
Economic growth matters powerfully for the individual.
52
182600
3720
إن النموّ الإقتصادي مهمّ جدّا بالنسبة للفرد.
03:07
If growth wanes,
53
187120
1616
إذا تراجع النموّ الإقتصادي،
03:08
the risk to human progress
54
188760
2016
سوف ترتفع المخاطر السياسيّة
03:10
and the risk of political and social instability rises,
55
190800
4416
وعدم الإستقرر الأمني،
03:15
and societies become dimmer, coarser and smaller.
56
195240
4560
وستصبح المجتمعات باهتة، ورديئة وصغيرة.
03:20
The context matters.
57
200600
1696
فالسياق مهم جدّا.
03:22
And countries in emerging markets
58
202320
1616
والبلدان في الدول الناشئة
03:23
do not need to grow at the same rates as developed countries.
59
203960
3840
لا تحتاج أن تنمو لتبلغ نفس مستوى البلدان المتقدمة.
03:29
Now, I know some of you in this room find this to be a risky proposition.
60
209240
4440
والآن، أعرف أن بعضكم في هذه الغرفة يرون هذا الإقتراح محفوفا بالمخاطر.
03:34
There are some people here
61
214680
1856
كما سيذهب بعضكم
03:36
who will turn around and be quite disillusioned
62
216560
2536
إلى دياره مخذولا
03:39
by what's happened around the world
63
219120
1776
بسبب ما حصل في العالم
03:40
and basically ascribe that to economic growth.
64
220920
2600
وينسبون هذا إلى النمو الإقتصادي.
03:44
You worry about the overpopulation of the planet.
65
224240
3496
أنتم قلقون بشأن تزايد السكان على كوكب الأرض.
03:47
And looking at the UN's recent statistics and projections
66
227760
2896
وبالنظر إلى الإحصائيات والتوقعات الأخيرة للولايات المتحدة
03:50
that the world will have 11 billion people on the planet
67
230680
2696
بأن العالم سيحتوي 11 مليار شخص على هذا الكوكب
03:53
before it plateaus in 2100,
68
233400
2576
بحلول سنة 2100،
03:56
you're concerned about what that does to natural resources --
69
236000
3816
فأنتم قلقون بخصوص آثار ذلك على الموارد الطبيعية --
03:59
arable land, potable water, energy and minerals.
70
239840
4120
الأراضي الصالحة للزراعة والمياه الصالحة للشراب والطاقة والمعادن.
04:04
You are also concerned about the degradation of the environment.
71
244800
3320
وأيضا بخصوص تدهور البيئة.
04:08
And you worry about how man,
72
248760
3136
وقلقون حول إندماج
04:11
embodied in the corporate globalist,
73
251920
2616
البشر في العولمة،
04:14
has become greedy and corrupt.
74
254560
3040
ليغمرهم الجشع والفساد.
04:18
But I'm here to tell you today that economic growth
75
258560
3376
ولكنني هنا اليوم لأُخبركم بأن النمو الإقتصادي
04:21
has been the backbone of changes in living standards
76
261960
3376
كان العمود الفقري للتغييرات على مستوى المعيشة
04:25
of millions of people around the world.
77
265360
1960
للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
04:27
And more importantly,
78
267960
1816
والأهم من ذلك،
04:29
it's not just economic growth that has been driven by capitalism.
79
269800
4480
لم يكن النمو الإقتصادي هو الوحيد المُتأثّر بالرأسمالية.
04:36
The definition of capitalism, very simply put,
80
276280
3456
التعريف البسيط للرأسمالية،
04:39
is that the factors of production,
81
279760
2056
هو أن عوامل الإنتاج،
04:41
such as trade and industry, capital and labor,
82
281840
3376
مثل التجارة والصناعة ورأس المال والعمل،
04:45
are left in the hands of the private sector and not the state.
83
285240
3920
ستكون بأيدي القطاع الخاص وليس الدولة.
04:49
It's really essential here that we understand
84
289680
2736
ومن الضروري حقا أن نفهم هنا
04:52
that fundamentally the critique is not for economic growth per se
85
292440
5016
بأن النقد أساسا غير موجّه للنمو الإقتصادي في حدّ ذاته
04:57
but what has happened to capitalism.
86
297480
2056
وإنما ما الذي أصاب الرأسمالية.
04:59
And to the extent that we need to create economic growth over the long term,
87
299560
4016
ومن أجل خلق نوع من النمو الإقتصادي على المدى الطويل،
05:03
we're going to have to pursue it with a better form of economic stance.
88
303600
4680
يجب أن نسعى وراء وضعية إقتصادية أفضل.
05:09
Economic growth needs capitalism,
89
309320
2896
يرتبط النمو الإقتصادي بالرأسماية،
05:12
but it needs it to work properly.
90
312240
1680
وهذا الارتباط يجب أن يسيربشكل صحيح.
05:14
And as I mentioned a moment ago,
91
314840
2296
وكما ذكرت سابقا،
05:17
the core of the capitalist system has been defined by private actors.
92
317160
5960
إن أساس نظام الرأسمالية يرتكز على القطاعات الخاصّة.
05:23
And even this, however, is a very simplistic dichotomy.
93
323720
4056
ولكن بالرغم من هذا، يوجد انقسام بسيط.
05:27
Capitalism: good; non-capitalism: bad.
94
327800
2920
النظام الرأسمالي: جيد، النظام غير الرأسمالي: غير جيد.
05:31
When in practical experience,
95
331120
2656
على مستوى التجربة العملية،
05:33
capitalism is much more of a spectrum.
96
333800
2456
الرأسمالية هي أكثر من مجرّد "طيف".
05:36
And we have countries such as China,
97
336280
2256
وتوجد بلدان مثل الصين،
05:38
which have practiced more state capitalism,
98
338560
2416
والتي شاركت أكثر بالنظام الرأسمالي،
05:41
and we have countries like the Unites States
99
341000
2096
وتوجد بلدان أخرى مثل الولايات المتحدة
05:43
which are more market capitalist.
100
343120
1600
والتي ترتكز أكثر على الأسواق الرأسمالية.
05:45
Our efforts to critique the capitalist system, however,
101
345160
3136
مع ذلك انتقادنا للنظام الرأسمالي يميل إلى
05:48
have tended to focus on countries like China
102
348320
3216
التركيز على البلدان مثل الصين
05:51
that are in fact not blatantly market capitalism.
103
351560
3400
والتي ترتكز بشكل واضح على الأسواق القائمة على الرأسمالية.
05:55
However, there is a real reason and real concern
104
355600
3656
ومع ذلك، هنالك سبب حقيقي
05:59
for us to now focus our attentions on purer forms of capitalism,
105
359280
4656
لكي نركّز اهتماماتنا على أشكال أنقى من الرأسمالية،
06:03
particularly those embodied by the United States.
106
363960
2720
لا سيما تلك المُجسّدة من قبل الولايات المتحدة.
06:07
This is really important
107
367280
1776
هذا مهمّ جدّا
06:09
because this type of capitalism
108
369080
2456
لأن هذا النوع من الرأسمالية
06:11
has increasingly been afforded the critique
109
371560
3256
دائما ما كان محلّ إنتقاد
06:14
that it is now fostering corruption
110
374840
2416
ومتبنّيًا للفساد
06:17
and, worse still,
111
377280
1376
والأسوء مازال،
06:18
it's increasing income inequality --
112
378680
2640
حيث ساهم في ارتفاع عدم المساواة في الدخل --
06:22
the idea that the few are benefiting at the expense of the many.
113
382120
4720
الفكرة هنا، أن الأقلية هي من تستفيد على حساب الأكثرية.
06:28
The two really critical questions that we need to address
114
388760
3216
السؤالان الحرجان حقا والتي يجب معالجتها
06:32
is how can we fix capitalism
115
392000
2696
هما، كيف يمكننا إصلاح الرأسمالية
06:34
so that it can help create economic growth
116
394720
2776
بهدف خلق نوع من النمو الإقتصادي
06:37
but at the same time can help to address social ills.
117
397520
3360
وفي نفس الوقت المساعدة على معالجة القضايا الإقتصادية.
06:41
In order to think about that framing, we have to ask ourselves,
118
401720
3376
من أجل التفكيير في ذلك التأطير يجب أن نسأل أنفسنا،
06:45
how does capitalism work today?
119
405120
1720
ماهي الاستراتيجية التي تعتمد عليها الرأسمالية؟
06:47
Very simplistically,
120
407760
1600
ببساطة،
06:49
capitalism is set on the basis of an individual utility maximizer --
121
409960
5776
ترتكز الرأسمالية عل الفائدة القُصوى للفرد --
06:55
a selfish individual who goes after what he or she wants.
122
415760
4296
الشخص الأناني الذي يسعى خلف ما يُريده.
07:00
And only after they've maximized their utility
123
420080
3136
وبعد أن يُحقّقوا الإستفادة
07:03
do they then decide it's important
124
423240
2496
يٌقرّرون أنه من المهم
07:05
to provide support to other social contracts.
125
425760
3080
توفير الدعم لعقود اجتماعيّة أخرى.
07:09
Of course, in this system governments do tax,
126
429360
3416
بالطبع، في هذا النظام، تدفع الحكومات الضرائب،
07:12
and they use part of their revenues to fund social programs,
127
432800
3736
وتستخدم جزءا من إيراداتها لتمويل البرامج الإجنماعية،
07:16
recognizing that government's role is not just regulation
128
436560
2856
والإعتراف بأن دور الدولة لا يقتصر فقط على التنظيم
07:19
but also to be arbiter of social goods.
129
439440
3280
وإنما الحُكم في توزيع الفوائد الإجتماعية.
07:23
But nevertheless,
130
443320
1296
ولكن مع ذلك،
07:24
this framework --
131
444640
1336
هذا الإطار --
07:26
this two-stage framework --
132
446000
1976
هذا الإطار المتكون من مرحلتين --
07:28
is the basis from which we must now start
133
448000
1976
هو الأساس ومنه نبدأ
07:30
to think about how we can improve the capitalist model.
134
450000
2600
بالتفكير في كيفية تحسين النموذج الرأسمالي.
07:33
I would argue that there are two sides to this challenge.
135
453520
3400
هناك جانبين لهذا التحدي.
07:37
First of all,
136
457520
1216
أولا،
07:38
we can draw on the right-wing policies
137
458760
2936
يمكننا وضع سياسات يمينية
07:41
to see what could be beneficial for us
138
461720
1856
لرؤية ما الذي سيكون مفيدا بالنسبة لنا
07:43
to think about how we can improve capitalism.
139
463600
2120
التفكير في كيفية تحسين الرأسمالية.
07:46
In particular,
140
466440
1256
وبصفة خاصة،
07:47
right-leaning policies
141
467720
1736
لقد عمدت السياسات اليمينية
07:49
have tended to focus on things like conditional transfers,
142
469480
3456
على التركيز على الأشياء مثل التحويلات المشروطة،
07:52
where we pay and reward people for doing the things
143
472960
3016
حيث ندفع مكافأة للأشخاص لقيامهم بأشياء
07:56
that we actually think can help enhance economic growth.
144
476000
3456
نعتقد أنها تساهم في المساعدة على تحقيق النمو الإقتصادي.
07:59
For example,
145
479480
1216
على سبيل المثال،
08:00
sending children to school,
146
480720
1616
إرسال الأطفال إلى المدرسة،
08:02
parents could earn money for that,
147
482360
2216
يمكن أن يحصل الوالدان على المال من ذلك،
08:04
or getting their children inoculated or immunized,
148
484600
3376
أوحصول أطفالهم على التلقيح أو التحصين،
08:08
parents could get paid for doing that.
149
488000
1880
يمكن أن يحصل الوالدان على نقود من القيام بذلك.
08:10
Now, quite apart from the debate
150
490360
2096
الآن، بعيدا عن هذه المناقشة
08:12
on whether or not we should be paying people
151
492480
2296
عن ما إذا كان ينبغي أن تدفع للناس المال
08:14
to do what we think they should do anyway,
152
494800
2696
للقيام بما ينبغي عليهم القيام به في أي حال،
08:17
the fact of the matter is that pay for performance
153
497520
3176
حقيقة الدفع للأداء
08:20
has actually yielded some positive results
154
500720
2416
قد خلّف العديد من النتائج الإيجابية
08:23
in places like Mexico,
155
503160
1696
في أماكن مثل المكسيك،
08:24
in Brazil
156
504880
1256
والبرازيل
08:26
and also in pilot programs in New York.
157
506160
2600
وفي البرامج الإرشادية بنيويورك.
08:29
But there are also benefits
158
509520
1496
ولكن هناك فوائد أيضا
08:31
and significant changes underway on left-leaning policies.
159
511040
4360
وتغييرات كبيرة جارية على السياسات اليسارية.
08:35
Arguments that government should expand its role and responsibility
160
515880
4256
إنّ الحجج لتوسيع دور الحكومة ومسؤوليّتها
08:40
so that it's not so narrowly defined
161
520160
2216
لم يتمّ تحديدها بدقة
08:42
and that government should be much more of an arbiter
162
522400
2495
ويجب أن تكون الحكومة مسيطرة أكثر
08:44
of the factors of production
163
524919
1377
على عوامل الإنتاج
08:46
have become commonplace with the success of China.
164
526320
2400
أصبحت شائعة في نجاح الصين.
08:49
But also we've started to have debates
165
529400
2296
ولكننا بدأنا في فتح نقاشات
08:51
about how the role of the private sector
166
531720
2256
حول دور القطاع الخاصّ
08:54
should move away from just being a profit motive
167
534000
2576
وانتقاله من مجرّد قطاع رابح
08:56
and really be more engaged in the delivery of social programs.
168
536600
3496
إلى قطاع أكثر التزاما في تقديم البرامج الإجتماعية.
09:00
Things like the corporate social responsibility programs,
169
540120
3216
أشياء مثل برامج المسؤولية الإجتماعيّة المشتركة،
09:03
albeit small in scale,
170
543360
1976
حتى وإن كانت صغيرة الحجم،
09:05
are moving in that right direction.
171
545360
1880
هي تسير في الاتجاه الصحيح.
09:07
Of course, left-leaning policies have also tended to blur the lines
172
547960
5216
بالطبع، سعت السياسات اليمينية إلى خلق نوع من التشويش
09:13
between government, NGOs and private sector.
173
553200
2680
بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
09:16
Two very good examples of this are the 19th-century United States,
174
556800
3976
وكأحسن مثالين على ذلك: خلال القرن ال 19 بالولايات المتحدة،
09:20
when the infrastructure rollout
175
560800
1616
عندما تم التمهيد للبنية التحتية
09:22
was really about public-private partnerships.
176
562440
3096
كان ذلك بمشاركة بين كل من القطاعين الخاصّ والعام.
09:25
More recently, of course,
177
565560
1416
وفي الآونة الأخيرة بالطبع،
09:27
the advent of the Internet has also proven to the world
178
567000
3616
أثبت ظهور الإنترنت للعالم
09:30
that public and private can work together for the betterment of society.
179
570640
3840
أنه بإمكان كلّ من القطاعين الخاص والعام العمل معا لتحسين المجتمع.
09:36
My fundamental message to you is this:
180
576240
3056
ورسالتي الأساسية لكم هي الآتي:
09:39
We cannot continue to try and solve the world economic growth challenges
181
579320
5416
لا نستطيع مواصلة مواجهة التحديات المتعلقة بالنمو الإقتصادي العالمي
09:44
by being dogmatic and being unnecessarily ideological.
182
584760
4160
بأن نفكر بعقائدية لا داع لها .
09:49
In order to create sustainable, long-term economic growth
183
589800
3816
من أجل خلق نوع من النمو الإقتصادي المستمرّ
09:53
and solve the challenges and social ills that continue to plague the world today,
184
593640
4296
وإيجاد حلول للتحديات والمشاكل الإجتماعية التي مازال يُعاني منها العالم،
09:57
we're going to have to be more broad-minded
185
597960
2296
ينبغي أن يكون تفكيرنا على أوسع نطاق
10:00
about what might work.
186
600280
1520
حول ما يمكن أن يكون مناسبا.
10:02
Ultimately,
187
602280
1576
في نهاية المطاف،
10:03
we have to recognize that ideology is the enemy of growth.
188
603880
4136
ينبغي أن نفهم أن العقائدية هي عدوّ النمو.
10:08
Thank you.
189
608040
1216
شكرا لكم.
10:09
(Applause)
190
609280
2240
(تصفيق)
10:15
Bruno Giussani: I want to ask a couple of questions, Dambisa,
191
615160
2896
برونو خيوساني: أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة دمبيسا،
10:18
because one could react to your last sentence
192
618080
2136
لأنه من الممكن التفاعل مع آخر عبارة لك
10:20
by saying growth is also an ideology,
193
620240
1816
حيث يمكن أن نقول بأن النمو في حد ذاته هو إيديولوجيا،
10:22
it's possibly the dominant ideology of our times.
194
622080
2336
ربما هو الإيديولوجيا المهيمنة في عصرنا.
10:24
What do you say to those who react that way?
195
624440
2096
ما الذي تقولينه لهؤلاء؟
10:26
DM: Well, I think that that's completely legitimate,
196
626560
2456
دمبيسا: في الحقيقة، أعتقد أن هذا مُباح تماما،
10:29
and I think that we're already having that discussion.
197
629040
2576
وأعتقد أننا بالفعل تعرضنا لهذه المناقشة.
10:31
There's a lot of work going on around happiness
198
631640
2216
يوجد الكثير من العمل بخصوص السعادة
10:33
and other metrics being used for measuring people's success
199
633880
3496
وغيرها من المقاييس المستخدمة لقياس مدى نجاح الأشخاص
10:37
and improvements in living standards.
200
637400
1816
والتحسينات على مستوى المعيشة.
10:39
And so I think that we should be open
201
639240
2056
كما اعتقد بأنه ينبغي أن نكون منفتحين
10:41
to what could deliver improvements in people's living standards
202
641320
2976
على ما يُمكن أن يُساهم في التحسينات على مستوى المعيشة
10:44
and continue to reduce poverty around the world.
203
644320
2256
ويُساهم في تخفيض الفقر حول العالم.
10:46
BG: So you're basically pleading for rehabilitating growth,
204
646600
2816
برونو: إذن أنتي تقومين بالدعوة إلى إعادة تأهيل النمو،
10:49
but the only way for that happen
205
649440
1576
ولكن الطريقة الوحيدة للقيام بذلك
10:51
without compromising the capacity of the earth,
206
651040
2336
من دون المساس بقدرة الأرض،
10:53
to take us on a long journey,
207
653400
1536
وأخذنا في رحلة طويلة،
10:54
is for economic growth
208
654960
1656
للنمو الإقتصادي
10:56
somehow to decouple from the underlying use of resources.
209
656640
2696
بطريقة أو بأخرى للفصل بين الاستخدام الضمني للموارد.
10:59
Do you see that happening?
210
659360
1296
هل ترين أن هذا يحدث بالفعل؟
11:00
DM: Well, I think that I'm more optimistic about human ability and ingenuity.
211
660680
4536
دميسا: في الحقيقة، أعتقد أنني أكثر تفاؤلا حول قدرة الإنسان وبراعته.
11:05
I think if we start to constrain ourselves
212
665240
2176
أعتقد أننا إذا بدأنا بتقييد أنفسنا
11:07
using the finite, scarce and depleting resources
213
667440
3056
في استعمال الموارد المحدودة والنادرة
11:10
that we know today,
214
670520
1256
التي نحن على معرفة بها اليوم،
11:11
we could get quite negative
215
671800
1336
يمكن أن نكون سلبيين جدا
11:13
and quite concerned about the way the world is.
216
673160
2216
وأن نشعر بالقلق حول وضعية العالم.
11:15
However, we've seen the Club of Rome,
217
675400
2296
ومع ذلك، شاهدنا في نادي روما،
11:17
we've seen previous claims
218
677720
2416
ومن خلال الإدعاءات السابقة
11:20
that the world would be running out of resources,
219
680160
2336
بإمكانية نفاذ الموارد،
11:22
and it's not to argue that those things are not valid.
220
682520
2576
ولن نُجادل بخصوص هذا ونُنفي صحتها.
11:25
But I think, with ingenuity we could see desalination,
221
685120
2656
ولكنني أعتقد أنه باستخدام الإبداع يمكن تحلية المياه.
11:27
I think we could reinvest in energy,
222
687800
1936
أعتقد أنه بإمكاننا إعادة الإستثمار في مجال الطاقة،
11:29
so that we can actually get better outcomes.
223
689760
2136
وبالتالي يمكننا الحصول على نتائج أفضل في الواقع.
11:31
And so in that sense,
224
691920
1216
إذن في هذه الحالة،
11:33
I'm much more optimistic about what humans can do.
225
693160
2376
أنا أكثر تفاؤلا حول ما يمكن أن يقوم به البشر.
11:35
BG: The thing that strikes me
226
695560
1416
برونو: الشيء الذي أدهشني
11:37
about your proposals for rehabilitating growth
227
697000
3376
بخصوص اقتراحاتك لإعادة تأهيل النموّ
11:40
and taking a different direction
228
700400
1616
وأخذه منحى آخر
11:42
is that you're kind of suggesting to fix capitalism with more capitalism --
229
702040
5056
هو اقتراحك معالجة الرأسماية بالرأسمالية --
11:47
with putting a price tag on good behavior as incentive
230
707120
3616
بتحديد الثمن حسب السلوك الجيد كدافع
11:50
or developing a bigger role for business in social issues.
231
710760
4176
أو إعتماد االتجارة في التعامل مع القضايا الاجتماعية.
11:54
Is that what you're suggesting?
232
714960
1496
أهذا ما تقترحينه حقا؟
11:56
DM: I'm suggesting we have to be open-minded.
233
716480
2136
دامبيسا: أقترح بأن نكون منفتحين.
11:58
I think it is absolutely the case
234
718640
2216
أعتقد بأنه تماما نفس حالة
12:00
that traditional models of economic growth
235
720880
2456
النماذج التقليدية المعتمدة للنمو الإقتصادي
12:03
are not working the way we would like them to.
236
723360
2416
والتي لا تعمل مثلما توقعنا.
12:05
And I think it's no accident
237
725800
1896
وأعتقد أنه ليس من محض الصدفة
12:07
that today the largest economy in the world, the United States,
238
727720
3296
بأنه اليوم أكبر اقتصاد في العالم هو بالولايات المتحدة
12:11
has democracy,
239
731040
1296
والتي تعتمد على الديمقراطية،
12:12
liberal democracy, as it's core political stance
240
732360
3096
الديمقراطية الليبرالية، كأساس لموقفها السياسي
12:15
and it has free market capitalism --
241
735480
2176
كما تعتمد على الرأسمالية في الأسواق الحرة
12:17
to the extent that it is free --
242
737680
1576
إلى حدّ ما هي حرة --
12:19
free market capitalism as its economic stance.
243
739280
2176
رأسمالية للأسواق الحرة هي أساس الموقف الإقتصادي.
12:21
The second largest economy is China.
244
741480
2136
وثاني دولة ذات اقتصاد قويّ هي الصين.
12:23
It has deprioritized democracy
245
743640
2136
والتي لم تُعطي مكانة هامّة للديمقراطية
12:25
and it has state capitalism, which is a completely different model.
246
745800
3176
وتعتمد عل نموذج مختلف تماما للرأسمالية.
12:29
These two countries, completely different political models
247
749000
2736
يعتمد كلّ من البلدين، على نماذج سياسية
12:31
and completely different economic models,
248
751760
1976
وأُخرى اقتصاديّة مختلفة تماما،
12:33
and yet they have the same income inequality number
249
753760
2416
ولكن بالرغم من ذلك، يوجد تفاوت في الدخل
12:36
measured as a Gini coefficient.
250
756200
1496
والذي يتمّ قياسه باستعمال "مؤشّر جيني"،
12:37
I think those are the debates we should have,
251
757720
2136
أعتقد أنه ينبغي المشاركة في مناقشات من هذا النوع،
12:39
because it's not clear at all
252
759880
2136
فهذا غير واضح أبدا
12:42
what model we should be adopting,
253
762040
1816
أي نموذج ينبغي تبنّيه،
12:43
and I think there needs to be much more discourse
254
763880
2336
كما أعتقد أننا في حاجة إلى مزيد من الحوار
12:46
and much more humility about what we know and what we don't know.
255
766240
3416
والتواضع حول ما نعرفه وما نجهله.
12:49
BG: One last question. The COP21 is going on in Paris.
256
769680
3376
برونو: لدي سؤال أخير. سيُقام مؤتمر الأطراف الدورة الحادية والعشرون
12:53
If you could send a tweet
257
773080
1496
في باريس، نرجو منك تقديم "تغريدة"
12:54
to all the heads of state and heads of delegations there,
258
774600
3296
إلى جميع رؤساء الدول ورؤساء الوفود هناك،
12:57
what would you say?
259
777920
1376
ماذا ستقولين؟
12:59
DM: Again, I would be very much about being open-minded.
260
779320
2656
دامبيسا: سأؤكّد مجدّدا على ضرورة الانفتاح.
13:02
As you're aware,
261
782000
1216
كما تعلم،
13:03
the issues around the environmental concerns
262
783240
2096
فالقضايا المهتمة بالبيئة
13:05
have been on the agenda many times now --
263
785360
1976
كانت موضوع الساعة في العديد من المرات --
13:07
in Copenhagen, '72 in Stockholm --
264
787360
2256
في كوبنهاغن وستوكهولم --
13:09
and we keep revisiting these issues
265
789640
2296
وما نزال نذكر هذه القضايا ولكن جزئيا
13:11
partly because there is not a fundamental agreement,
266
791960
3576
وذلك لعدم وجود اتفاقية أساسية،
13:15
in fact there's a schism
267
795560
1256
بالعكس يوجد إنقسام
13:16
between what the developed countries believe and want
268
796840
2736
بين ما تُؤمن به الدول المتقدمة وما بين ما تُريده
13:19
and what emerging market countries want.
269
799600
2336
وبيين ما تريده الأسواق الناشئة.
13:21
Emerging market countries need to continue to create economic growth
270
801960
3216
تحتاج الأسواق الناشئة إلى النمو الاقتصادي المستمر
13:25
so that we don't have political uncertainty in the those countries.
271
805200
3416
حتى لا يكون هناك نوع من عدم الثقة على المستوى السياسي في تلك الدول
13:28
Developed countries recognize
272
808640
2136
تُدرك الدول المتقدمة
13:30
that they have a real, important responsibility
273
810800
2256
مسؤوليتها الفعلية ليست فقط
13:33
not only just to manage their CO2 emissions
274
813080
2816
إدارة مؤتمر الأطراف الدورة الحادية والعشرون
13:35
and some of the degradation that they're contributing to the world,
275
815920
3176
وبعض التراجع في الأداء على المستوى الدولي،
13:39
but also as trendsetters in R&D.
276
819120
1776
بل كقادة في مجال البحث والتطوير.
13:40
And so they have to come to the table as well.
277
820920
2256
وينبغي عليهم أن يكونوا حاضرين أيضا.
13:43
But in essence, it cannot be a situation
278
823200
2456
ولكن في جوهرها، لا يمكن أن تكون وضعية
13:45
where we start ascribing policies to the emerging markets
279
825680
4136
نبدأ فيها في نسب السياسات إلى الأسواق الناشئة
13:49
without developed countries themselves
280
829840
1856
دون تدخّل الدول المتقدمة في حد ذاتها
13:51
also taking quite a swipe at what they're doing
281
831720
2376
وكذلك إلقاء نظرة على ما يقومون به
13:54
both in demand and supply in developed markets.
282
834120
2776
على مستوى كل من العرض والطلب في الأسواق المتطورة.
13:56
BG: Dambisa, thank you for coming to TED. DM: Thank you very much.
283
836920
3096
برونو: دمبيسا شكرا لقدومك لتيد. دمبيسا: شكرا لك.
14:00
(Applause)
284
840040
3443
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7