Economic growth has stalled. Let's fix it | Dambisa Moyo

89,500 views ・ 2016-02-29

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Reşat Bir Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:13
Our ability to create and sustain economic growth
0
13359
5097
Ekonomik büyümeyi sağlama ve sürdürebilme gücümüz
00:18
is the defining challenge of our time.
1
18480
2736
çağımızın en büyük sınavı.
00:21
Of course there are other challenges --
2
21240
2536
Tabii ki başka zorluklar da var;
00:23
health care, disease burdens and pandemics,
3
23800
3136
sağlık hizmetleri, hastalıkların getirdiği yükler, salgınlar,
00:26
environmental challenges
4
26960
1800
çevre ile ilgili zorluklar
00:29
and, of course, radicalized terrorism.
5
29400
2680
ve tabii ki radikal terörizm.
00:32
However,
6
32800
1216
Yine de,
00:34
to the extent that we can actually solve the economic growth challenge,
7
34040
4576
ekonomik büyüme sorununu gerçekten çözmeyi başarmamız,
00:38
it will take us a long way
8
38640
1336
bahsettiğim sorunları çözmede
00:40
to solving the challenges that I've just elucidated.
9
40000
2600
bize çok yardımcı olacaktır.
00:43
More importantly,
10
43400
1656
Daha da önemlisi,
00:45
unless and until we solve economic growth
11
45080
4496
ekonomik büyüme meselesini halletmeden
00:49
and create sustainable, long-term economic growth,
12
49600
4016
ve sürdürülebilir, uzun dönemli ekonomik büyüme sağlamadan,
00:53
we'll be unable to address
13
53640
2416
bugün dünyaya hâkim olmaya devam eden
00:56
the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today,
14
56080
5336
sağlık hizmetleri, eğitim veya ekonomik kalkınma gibi
01:01
whether it's health care, education or economic development.
15
61440
4400
görünüşte zorlu sorunlara eğilemeyeceğiz.
01:06
The fundamental question is this:
16
66680
2200
Esas soru şu:
01:09
How are we going to create economic growth
17
69520
2616
ABD ve Avrupa ülkeleri gibi
01:12
in advanced and developed economies like the United States and across Europe
18
72160
4576
gelişmiş ve sanayileşmiş ülkelerin, finansal kriz sonrası
ekonomik büyümeyi sağlamakta zorlanmaya devam ettikleri bir dönemde
01:16
at a time when they continue to struggle
19
76760
2056
01:18
to create economic growth after the financial crisis?
20
78840
2800
ekonomik büyümeyi sağlamayı nasıl başaracağız?
01:22
They continue to underperform
21
82480
2776
Bu ülkeler, düşük performans göstermeye ve ekonomik büyümenin
01:25
and to see an erosion in the three key drivers of economic growth:
22
85280
4120
şu üç önemli faktöründe bir aşınma görmeye devam ediyorlar.
01:30
capital, labor and productivity.
23
90040
3320
Sermaye, iş gücü ve verimlilik.
01:34
In particular,
24
94120
1456
Bilhassa,
01:35
these developed economies continue to see debts and deficits,
25
95600
4936
bu gelişmiş ülkeler, borç ve bütçe açığı,
01:40
the decline and erosion of both the quality and quantity of labor
26
100560
4856
iş gücünün niteliğinde ve niceliğinde düşüş ve aşınma
01:45
and they also see productivity stalling.
27
105440
2280
ve verimlilikte bir duraklama görmeye devam edecekler.
01:48
In a similar vein,
28
108600
1696
Benzer şekilde,
01:50
how are we going to create economic growth in the emerging markets,
29
110320
3416
dünya nüfusunun %90'ının yaşadığı
01:53
where 90 percent of the world's population lives
30
113760
3256
ve ortalama olarak nüfusun %70'inin 25 yaşın altında olduğu
01:57
and where, on average,
31
117040
1536
gelişmekte olan ülkelerde,
01:58
70 percent of the population is under the age of 25?
32
118600
3520
ekonomik büyümeyi nasıl sağlayacağız?
02:02
In these countries,
33
122640
1456
Bu ülkelerde,
02:04
it is essential that they grow at a minimum of seven percent a year
34
124120
4176
yoksulluğu azaltmak ve kişi başına düşen geliri
02:08
in order to put a dent in poverty
35
128320
2096
tek nesilde iki katına çıkarmak için
02:10
and to double per capita incomes in one generation.
36
130440
3200
yılda en az %7 büyüme gereklidir.
02:14
And yet today,
37
134520
2056
Yine de bugün,
02:16
the largest emerging economies --
38
136600
2096
gelişmekte olan ülkelerin en büyükleri,
02:18
countries with at least 50 million people --
39
138720
2696
yani en az 50 milyon nüfusu olan ülkeler,
02:21
continue to struggle to reach that seven percent magic mark.
40
141440
3480
o %7'lik sihirli hedefe ulaşmak için uğraşmaya devam ediyorlar.
02:25
Worse than that,
41
145760
1216
Daha da kötüsü,
02:27
countries like India, Russia, South Africa, Brazil and even China
42
147000
4616
Hindistan, Rusya, Güney Afrika, Brezilya ve hatta Çin gibi ülkeler
02:31
are falling below that seven percent number
43
151640
2496
o %7'lik rakamın altına düşüyorlar
02:34
and, in many cases, actually regressing.
44
154160
2840
ve birçok durumda geriye gidiyorlar.
02:37
Economic growth matters.
45
157800
1920
Ekonomik büyüme önemlidir.
02:40
With economic growth,
46
160440
1456
Ekonomik büyümeyle birlikte,
02:41
countries and societies enter into a virtuous cycle
47
161920
4176
ülkeler ve toplumlar yukarıya doğru hareketin, fırsatların
02:46
of upward mobility, opportunity and improved living standards.
48
166120
4600
ve gelişmiş hayat standartlarının olduğu verimli bir döngüye girerler.
02:51
Without growth, countries contract and atrophy,
49
171240
3816
Büyüme olmadan, ülkeler daralır ve körelirler.
02:55
not just in the annals of economic statistics
50
175080
3216
Sadece ekonomik istatistikler anlamında değil,
02:58
but also in the meaning of life and how lives are lived.
51
178320
3520
aynı zamanda hayatın anlamı ve nasıl yaşandığı açısından da.
03:02
Economic growth matters powerfully for the individual.
52
182600
3720
Ekonomik büyüme, birey için çok önemlidir.
03:07
If growth wanes,
53
187120
1616
Eğer büyüme azalırsa,
03:08
the risk to human progress
54
188760
2016
insani ilerleme risk altına girer,
03:10
and the risk of political and social instability rises,
55
190800
4416
ayrıca siyasi ve sosyal istikrarsızlık yükselir
03:15
and societies become dimmer, coarser and smaller.
56
195240
4560
ve toplumlar daha karanlık, kaba ve küçük hâle gelirler.
03:20
The context matters.
57
200600
1696
Şartlar önemlidir.
03:22
And countries in emerging markets
58
202320
1616
Gelişmekte olan ülkelerin,
03:23
do not need to grow at the same rates as developed countries.
59
203960
3840
gelişmiş ülkelerle aynı oranda büyümesi gerekmiyor.
03:29
Now, I know some of you in this room find this to be a risky proposition.
60
209240
4440
Şimdi, bu salonda bulunan bazılarınızın bunu riskli bir öneri olarak
göreceğini biliyorum.
03:34
There are some people here
61
214680
1856
Burada, dünyada olanlar karşısında yüz çevirip, hayal kırıklığına uğrayacak
03:36
who will turn around and be quite disillusioned
62
216560
2536
03:39
by what's happened around the world
63
219120
1776
ve bunu ekonomik büyümeye bağlayacak
03:40
and basically ascribe that to economic growth.
64
220920
2600
bazı insanlar var.
03:44
You worry about the overpopulation of the planet.
65
224240
3496
Dünyadaki nüfus fazlalığından endişeleniyorsunuz.
03:47
And looking at the UN's recent statistics and projections
66
227760
2896
BM'nin en son istatistiklerine ve tahminlerine baktığımızda,
03:50
that the world will have 11 billion people on the planet
67
230680
2696
dünya nüfusunun, 2100'de bir duraksamaya girmeden önce
03:53
before it plateaus in 2100,
68
233400
2576
11 milyar insana ulaşacağını görüyoruz.
03:56
you're concerned about what that does to natural resources --
69
236000
3816
Bu durumun doğal kaynaklara, tarım arazilerine,
03:59
arable land, potable water, energy and minerals.
70
239840
4120
içme suyuna, enerji ve minerallere neler yapacağından endişeleniyorsunuz.
04:04
You are also concerned about the degradation of the environment.
71
244800
3320
Ayrıca çevrenin bozulmasından da endişe duyuyorsunuz.
04:08
And you worry about how man,
72
248760
3136
Büyük şirketlerdeki globalistlerin
04:11
embodied in the corporate globalist,
73
251920
2616
nasıl açgözlü ve yozlaşmış
04:14
has become greedy and corrupt.
74
254560
3040
bir hâle geldiklerinden endişeleniyorsunuz.
04:18
But I'm here to tell you today that economic growth
75
258560
3376
Ama ben bugün size ekonomik büyümenin
04:21
has been the backbone of changes in living standards
76
261960
3376
dünya üzerindeki milyonlarca insanın hayat standartlarındaki değişmelerin
04:25
of millions of people around the world.
77
265360
1960
bel kemiği olduğunu söylemek için buradayım.
04:27
And more importantly,
78
267960
1816
Daha da önemlisi,
04:29
it's not just economic growth that has been driven by capitalism.
79
269800
4480
kapitalizm tarafından yönlendirilen sadece ekonomik büyüme değil.
04:36
The definition of capitalism, very simply put,
80
276280
3456
Kapitalizmin tanımı, çok basitçe söylemek gerekirse,
04:39
is that the factors of production,
81
279760
2056
ticaret ve sanayi,
04:41
such as trade and industry, capital and labor,
82
281840
3376
sermaye ve emek gibi üretim faktörlerinin
04:45
are left in the hands of the private sector and not the state.
83
285240
3920
devletin değil, özel sektörün eline bırakılmasıdır.
04:49
It's really essential here that we understand
84
289680
2736
Buradaki esas eleştirinin,
04:52
that fundamentally the critique is not for economic growth per se
85
292440
5016
sadece ekonomik büyümeye değil, kapitalizme ne olduğuyla da
04:57
but what has happened to capitalism.
86
297480
2056
ilgili olduğunu anlamamız çok önemli.
04:59
And to the extent that we need to create economic growth over the long term,
87
299560
4016
Uzun vadede ekonomik büyüme sağladığımız ölçüde,
05:03
we're going to have to pursue it with a better form of economic stance.
88
303600
4680
bu büyümeyi daha iyi bir ekonomik duruşla sürdürmemiz gerek.
05:09
Economic growth needs capitalism,
89
309320
2896
Ekonomik büyümenin kapitalizme ihtiyacı var,
05:12
but it needs it to work properly.
90
312240
1680
ama düzgün işleyen bir kapitalizme.
05:14
And as I mentioned a moment ago,
91
314840
2296
Az önce bahsettiğim gibi,
05:17
the core of the capitalist system has been defined by private actors.
92
317160
5960
kapitalist sistemin özü özel sektördekiler tarafından belirlendi.
05:23
And even this, however, is a very simplistic dichotomy.
93
323720
4056
Bu bile, basit bir dikotomi aslında.
05:27
Capitalism: good; non-capitalism: bad.
94
327800
2920
Kapitalizm iyi; kapitalist olmayan sistem kötü.
05:31
When in practical experience,
95
331120
2656
İşin pratiğine baktığımız zaman,
05:33
capitalism is much more of a spectrum.
96
333800
2456
kapitalizm çok geniş bir yelpaze.
05:36
And we have countries such as China,
97
336280
2256
Elimizde, Çin gibi
05:38
which have practiced more state capitalism,
98
338560
2416
daha çok devlet kapitalizmini benimsemiş ülkeler varken,
05:41
and we have countries like the Unites States
99
341000
2096
ABD gibi daha çok piyasa kapitalisti
05:43
which are more market capitalist.
100
343120
1600
olan ülkeler de var.
05:45
Our efforts to critique the capitalist system, however,
101
345160
3136
Kapitalist sisteme yönelik eleştirilerimizse genelde,
05:48
have tended to focus on countries like China
102
348320
3216
aslında pek de piyasa kapitalisti olmayan
05:51
that are in fact not blatantly market capitalism.
103
351560
3400
Çin gibi ülkelere odaklanıyor.
05:55
However, there is a real reason and real concern
104
355600
3656
Yine de, dikkatimizi kapitalizmin daha saf modellerine,
05:59
for us to now focus our attentions on purer forms of capitalism,
105
359280
4656
özellikle de ABD'deki hâline
yoğunlaştırmamız için gerçek bir neden ve bir endişe var.
06:03
particularly those embodied by the United States.
106
363960
2720
06:07
This is really important
107
367280
1776
Bu oldukça önemli;
06:09
because this type of capitalism
108
369080
2456
çünkü bu tarz kapitalizm,
06:11
has increasingly been afforded the critique
109
371560
3256
yozlaşmayı teşvik ettiğine ve daha da kötüsü
06:14
that it is now fostering corruption
110
374840
2416
gelir adaletsizliğini, yani azınlığın
06:17
and, worse still,
111
377280
1376
çoğunluğun üzerinden
06:18
it's increasing income inequality --
112
378680
2640
çıkar sağlamasını, arttırdığına dair
06:22
the idea that the few are benefiting at the expense of the many.
113
382120
4720
gittikçe artan eleştirilere göğüs gerebildi.
06:28
The two really critical questions that we need to address
114
388760
3216
Üzerine eğilmemiz gereken en kritik iki soru şu;
06:32
is how can we fix capitalism
115
392000
2696
kapitalizmi nasıl ekonomik büyümeyi sağlamaya
06:34
so that it can help create economic growth
116
394720
2776
ve aynı zamanda toplumsal sorunları çözmeye
06:37
but at the same time can help to address social ills.
117
397520
3360
yardım edecek şekilde düzeltebiliriz.
06:41
In order to think about that framing, we have to ask ourselves,
118
401720
3376
Bu iskeleti oluşturmak için, kendimize şunu sormalıyız;
06:45
how does capitalism work today?
119
405120
1720
kapitalizm bugün nasıl işliyor?
06:47
Very simplistically,
120
407760
1600
Çok basitçe,
06:49
capitalism is set on the basis of an individual utility maximizer --
121
409960
5776
kapitalizm bireysel fayda maksimizasyonu temeline dayanıyor.
06:55
a selfish individual who goes after what he or she wants.
122
415760
4296
Kendi isteğinin peşinden giden bencil bir bireyin.
07:00
And only after they've maximized their utility
123
420080
3136
Ve sadece, kendi faydalarını maksimize ettikten sonra
07:03
do they then decide it's important
124
423240
2496
başka toplumsal sorunlara destek vermenin de
07:05
to provide support to other social contracts.
125
425760
3080
önemli olduğuna karar veriyorlar.
07:09
Of course, in this system governments do tax,
126
429360
3416
Tabii ki bu sistemde devlet vergi topluyor ve devletin rolünün,
07:12
and they use part of their revenues to fund social programs,
127
432800
3736
sadece düzenleme değil; aynı zamanda kamusal malların belirleyicisi olmak
07:16
recognizing that government's role is not just regulation
128
436560
2856
olduğunu bilerek gelirlerinin bir kısmını
07:19
but also to be arbiter of social goods.
129
439440
3280
sosyal programları finanse etmek için kullanıyor.
07:23
But nevertheless,
130
443320
1296
Ama yine de,
07:24
this framework --
131
444640
1336
bu yapı --
07:26
this two-stage framework --
132
446000
1976
bu iki aşamalı yapı,
kapitalist sistemi nasıl geliştirebileceğimizi
07:28
is the basis from which we must now start
133
448000
1976
07:30
to think about how we can improve the capitalist model.
134
450000
2600
düşünmeye başlamamız gereken temeli oluşturuyor.
07:33
I would argue that there are two sides to this challenge.
135
453520
3400
Bu sorunun iki farklı yönü olduğunu düşünüyorum.
07:37
First of all,
136
457520
1216
İlk olarak,
07:38
we can draw on the right-wing policies
137
458760
2936
kapitalizmi nasıl geliştirebileceğimizi düşünmek için
07:41
to see what could be beneficial for us
138
461720
1856
bize ne fayda sağlayabileceklerini görmek amacıyla
07:43
to think about how we can improve capitalism.
139
463600
2120
sağcı politikalardan yararlanabiliriz.
07:46
In particular,
140
466440
1256
Özellikle,
07:47
right-leaning policies
141
467720
1736
sağcı politikalar
07:49
have tended to focus on things like conditional transfers,
142
469480
3456
şartlı nakit transferi gibi, insanlara, ekonomik büyümenin artmasına
07:52
where we pay and reward people for doing the things
143
472960
3016
yardım edeceğini düşündüğümüz şeyleri yapması karşılığında para verip
07:56
that we actually think can help enhance economic growth.
144
476000
3456
onları ödüllendirdirdiğimiz şeylere odaklanma eğilimindedir.
07:59
For example,
145
479480
1216
Örneğin;
08:00
sending children to school,
146
480720
1616
çocukları okula göndermek gibi.
08:02
parents could earn money for that,
147
482360
2216
Anne babalar bu sayede para kazanabilir.
08:04
or getting their children inoculated or immunized,
148
484600
3376
Ya da çocuklarına koruyucu aşı yaptırmak gibi,
anne babalar bunun için de ödeme alabilir.
08:08
parents could get paid for doing that.
149
488000
1880
08:10
Now, quite apart from the debate
150
490360
2096
İnsanlara, zaten yapmaları gerektiğini düşündüğümüz
08:12
on whether or not we should be paying people
151
492480
2296
şeyleri yaptıkları için para verip vermememiz
08:14
to do what we think they should do anyway,
152
494800
2696
konusundaki tartışmaları bir tarafa bırakırsak,
08:17
the fact of the matter is that pay for performance
153
497520
3176
aslında performansa dayalı ödeme,
08:20
has actually yielded some positive results
154
500720
2416
Meksika, Brezilya gibi yerlerde
08:23
in places like Mexico,
155
503160
1696
ve New York'taki
08:24
in Brazil
156
504880
1256
pilot programlarda
08:26
and also in pilot programs in New York.
157
506160
2600
gerçekten bazı olumlu sonuçlar verdi.
08:29
But there are also benefits
158
509520
1496
Ama solcu politikalarda da,
08:31
and significant changes underway on left-leaning policies.
159
511040
4360
bazı yararlı ve önemli değişiklik çalışmaları var.
08:35
Arguments that government should expand its role and responsibility
160
515880
4256
Devletin dar bir alana sıkışmamak için görev ve sorumluluklarını genişletmesi
08:40
so that it's not so narrowly defined
161
520160
2216
ve üretim faktörleri konusunda
08:42
and that government should be much more of an arbiter
162
522400
2495
daha belirleyici olması gerektiğiyle
08:44
of the factors of production
163
524919
1377
ilgili fikirler
08:46
have become commonplace with the success of China.
164
526320
2400
Çin'in başarısıyla birlikte yaygınlaştı.
08:49
But also we've started to have debates
165
529400
2296
Ama aynı zamanda, özel sektörün,
08:51
about how the role of the private sector
166
531720
2256
sadece kâr amacı güden bir yapıdan,
08:54
should move away from just being a profit motive
167
534000
2576
sosyal programların temininde daha çok rol alan bir yapıya
08:56
and really be more engaged in the delivery of social programs.
168
536600
3496
kayması gerektiğiyle ilgili tartışmalara başladık.
09:00
Things like the corporate social responsibility programs,
169
540120
3216
Kurumsal sosyal sorumluluk projeleri gibi şeyler,
09:03
albeit small in scale,
170
543360
1976
küçük ölçüde de olsa,
09:05
are moving in that right direction.
171
545360
1880
bu yönde bir ilerleme kaydediyor.
09:07
Of course, left-leaning policies have also tended to blur the lines
172
547960
5216
Tabii, solcu politikalar devlet, STK'lar ve özel sektör
09:13
between government, NGOs and private sector.
173
553200
2680
arasındaki ayrımı ortadan kaldırma eğilimindeydiler.
09:16
Two very good examples of this are the 19th-century United States,
174
556800
3976
Bunun en iyi iki örneği; ABD'de 19. yüzyılda
09:20
when the infrastructure rollout
175
560800
1616
altyapı sunumunun
09:22
was really about public-private partnerships.
176
562440
3096
kamu-özel işbirliğiyle gerçekleştirilmesidir.
09:25
More recently, of course,
177
565560
1416
Çok daha yakın zamandaysa,
09:27
the advent of the Internet has also proven to the world
178
567000
3616
İnternet'in ortaya çıkışı da dünyaya, toplumun iyileştirilmesi için
09:30
that public and private can work together for the betterment of society.
179
570640
3840
kamunun ve özel sektörün birlikte çalışabileceğini kanıtladı.
09:36
My fundamental message to you is this:
180
576240
3056
Size vermek istediğim esas mesaj şu:
09:39
We cannot continue to try and solve the world economic growth challenges
181
579320
5416
Dünyadaki ekonomik büyüme sorunlarını, dogmatik ve
09:44
by being dogmatic and being unnecessarily ideological.
182
584760
4160
gereksiz yere ideolojik davranarak çözmeye çalışmaya devam edemeyiz.
09:49
In order to create sustainable, long-term economic growth
183
589800
3816
Sürdürülebilir, uzun dönemli ekonomik büyümeyi sağlamak ve
09:53
and solve the challenges and social ills that continue to plague the world today,
184
593640
4296
bugün dünyanın başına bela olan zorlukları ve sosyal sorunları çözmek için
09:57
we're going to have to be more broad-minded
185
597960
2296
neyin işe yarayacağıyla ilgili
10:00
about what might work.
186
600280
1520
daha açık fikirli olmamız gerek.
10:02
Ultimately,
187
602280
1576
Son olarak,
10:03
we have to recognize that ideology is the enemy of growth.
188
603880
4136
ideolojinin büyümenin düşmanı olduğunu iyi anlamalıyız.
10:08
Thank you.
189
608040
1216
Teşekkürler.
10:09
(Applause)
190
609280
2240
(Alkış)
10:15
Bruno Giussani: I want to ask a couple of questions, Dambisa,
191
615160
2896
Bruno Giussani: Birkaç soru sormak istiyorum Dambisa.
Birinin çıkıp da son söylediğin cümleye, büyümenin de bir ideoloji,
10:18
because one could react to your last sentence
192
618080
2136
10:20
by saying growth is also an ideology,
193
620240
1816
hatta çağımızın hâkim ideolojisi olduğunu
10:22
it's possibly the dominant ideology of our times.
194
622080
2336
söyleyerek karşılık vermesi mümkün.
10:24
What do you say to those who react that way?
195
624440
2096
Böyle söyleyenlere ne diyeceksin?
10:26
DM: Well, I think that that's completely legitimate,
196
626560
2456
DM: Bence bunun söylenmesi oldukça yerinde
10:29
and I think that we're already having that discussion.
197
629040
2576
ve aslında bu tartışmayı zaten yapıyoruz.
10:31
There's a lot of work going on around happiness
198
631640
2216
Mutlulukla ve insanların başarıları ile
10:33
and other metrics being used for measuring people's success
199
633880
3496
hayat standartlarındaki iyileşmeleri ölçmek için kullanılan
diğer ölçülerle ilgili epey bir çalışma yapılıyor.
10:37
and improvements in living standards.
200
637400
1816
10:39
And so I think that we should be open
201
639240
2056
İnsanların hayat standartlarına
nelerin iyileştirme getireceği ve dünya üzerindeki yoksulluğu düşürmeye
10:41
to what could deliver improvements in people's living standards
202
641320
2976
devam etmeyi nelerin sağlayacağıyla ilgili fikirlere açık olmalıyız.
10:44
and continue to reduce poverty around the world.
203
644320
2256
10:46
BG: So you're basically pleading for rehabilitating growth,
204
646600
2816
BG: Sen temelde büyümenin iyileştirilmesini savunuyorsun,
ama bunu
10:49
but the only way for that happen
205
649440
1576
10:51
without compromising the capacity of the earth,
206
651040
2336
daha bize uzun yıllar lazım olacak olan dünyanın
10:53
to take us on a long journey,
207
653400
1536
kapasitesini riske atmadan
10:54
is for economic growth
208
654960
1656
gerçekleştirebilmenin tek yolu
10:56
somehow to decouple from the underlying use of resources.
209
656640
2696
bir şekilde ekonomik büyümeyi kaynak kullanımından ayırmak.
10:59
Do you see that happening?
210
659360
1296
Bunun olacağını düşünüyor musun?
11:00
DM: Well, I think that I'm more optimistic about human ability and ingenuity.
211
660680
4536
DW: Sanırım ben insan becerisi ve zekâsı konusunda biraz daha iyimserim.
11:05
I think if we start to constrain ourselves
212
665240
2176
Bence kendimizi bugün bildiğimiz sınırlı, kıt
11:07
using the finite, scarce and depleting resources
213
667440
3056
ve tükenen kaynakların kullanımı konusunda
11:10
that we know today,
214
670520
1256
sınırlamaya başlarsak,
11:11
we could get quite negative
215
671800
1336
dünyanın durumu hakkında
11:13
and quite concerned about the way the world is.
216
673160
2216
negatif hissedip endişelenmeye başlayabiliriz.
11:15
However, we've seen the Club of Rome,
217
675400
2296
Ama daha önce Roma Kulübü'nü gördük,
11:17
we've seen previous claims
218
677720
2416
dünyanın kaynaklarının
11:20
that the world would be running out of resources,
219
680160
2336
tükeneceğiyle ilgili iddiaları gördük.
11:22
and it's not to argue that those things are not valid.
220
682520
2576
Bu iddiaların doğru olmadığını söylemiyorum.
Fakat bence biraz yaratıcılıkla desalinasyon gibi şeyler görebiliriz.
11:25
But I think, with ingenuity we could see desalination,
221
685120
2656
11:27
I think we could reinvest in energy,
222
687800
1936
Eğer enerjiye yeniden yatırım yaparsak,
11:29
so that we can actually get better outcomes.
223
689760
2136
daha iyi sonuçlar elde edebiliriz.
11:31
And so in that sense,
224
691920
1216
Bu anlamda,
insanların neler yapabileceği konusunda çok daha iyimserim.
11:33
I'm much more optimistic about what humans can do.
225
693160
2376
11:35
BG: The thing that strikes me
226
695560
1416
BG: Büyümeyi iyileştirme
11:37
about your proposals for rehabilitating growth
227
697000
3376
ve farklı bir yol izleme konusundaki önerilerinle ilgili
11:40
and taking a different direction
228
700400
1616
beni etkileyen şey;
11:42
is that you're kind of suggesting to fix capitalism with more capitalism --
229
702040
5056
bir bakıma kapitalizmi daha fazla kapitalizmle düzeltmeyi önermen.
11:47
with putting a price tag on good behavior as incentive
230
707120
3616
Teşvik için iyi davranışı ödüllendirmek
11:50
or developing a bigger role for business in social issues.
231
710760
4176
veya iş dünyası olarak sosyal sorunların çözümünde daha geniş rol almak.
11:54
Is that what you're suggesting?
232
714960
1496
Önerdiğin şey bu mu?
11:56
DM: I'm suggesting we have to be open-minded.
233
716480
2136
DM: Ben açık fikirli olmamız gerektiğini öneriyorum.
11:58
I think it is absolutely the case
234
718640
2216
Bence, ekonomik büyümenin
12:00
that traditional models of economic growth
235
720880
2456
geleneksel modellerinin
12:03
are not working the way we would like them to.
236
723360
2416
bizim çalışmasını istediğimiz şekilde çalışmadığı çok açık.
12:05
And I think it's no accident
237
725800
1896
Bugün dünyanın
12:07
that today the largest economy in the world, the United States,
238
727720
3296
en büyük ekonomisi olan ABD'nin
12:11
has democracy,
239
731040
1296
temel siyasi tutum olarak
12:12
liberal democracy, as it's core political stance
240
732360
3096
liberal demokrasiyi, temel ekonomik tutum olarak da
12:15
and it has free market capitalism --
241
735480
2176
serbest piyasa kapitalizmini
12:17
to the extent that it is free --
242
737680
1576
-serbest olduğu ölçüde tabii-
12:19
free market capitalism as its economic stance.
243
739280
2176
benimsemiş olması tesadüf değil.
12:21
The second largest economy is China.
244
741480
2136
En büyük ikinci ekonomi ise Çin.
12:23
It has deprioritized democracy
245
743640
2136
Demokrasiye önem vermeyen
12:25
and it has state capitalism, which is a completely different model.
246
745800
3176
ve devlet kapitalizmini benimsemiş, tamamen farklı bir model.
12:29
These two countries, completely different political models
247
749000
2736
Bu iki ülke, birbirinden tamamen farklı
12:31
and completely different economic models,
248
751760
1976
siyasi ve ekonomik modellere sahipler.
12:33
and yet they have the same income inequality number
249
753760
2416
Ama yine de, Gini katsayısına göre
12:36
measured as a Gini coefficient.
250
756200
1496
aynı gelir adaletsizliği oranına sahipler.
12:37
I think those are the debates we should have,
251
757720
2136
Bence bunları tartışmalıyız,
12:39
because it's not clear at all
252
759880
2136
çünkü hangi modeli benimsememiz gerektiği
12:42
what model we should be adopting,
253
762040
1816
hiç de açık değil.
12:43
and I think there needs to be much more discourse
254
763880
2336
Neleri bilip bilmediğimiz konusunda
12:46
and much more humility about what we know and what we don't know.
255
766240
3416
daha fazla konuşmaya ve tevazu göstermeye ihtiyacımız var.
12:49
BG: One last question. The COP21 is going on in Paris.
256
769680
3376
BG: Son bir soru. İklim Zirvesi Paris'te devam ediyor.
Oradaki tüm devlet başkanlarına ve
12:53
If you could send a tweet
257
773080
1496
12:54
to all the heads of state and heads of delegations there,
258
774600
3296
heyet başkanlarına bir tweet gönderebilseydin,
12:57
what would you say?
259
777920
1376
onlara ne söylerdin?
12:59
DM: Again, I would be very much about being open-minded.
260
779320
2656
DM: Yine açık fikirli olmaktan bahsederdim.
13:02
As you're aware,
261
782000
1216
Bildiğiniz gibi;
13:03
the issues around the environmental concerns
262
783240
2096
çevreyle ilgili meseleler
13:05
have been on the agenda many times now --
263
785360
1976
şimdiye kadar çokça gündeme geldi;
13:07
in Copenhagen, '72 in Stockholm --
264
787360
2256
Kopenhag'ta, 72'de Stockholm'da.
13:09
and we keep revisiting these issues
265
789640
2296
Bu meseleleri sürekli tekrar değerlendirmemiz
13:11
partly because there is not a fundamental agreement,
266
791960
3576
biraz da temel bir mutabakat olmaması yüzünden.
13:15
in fact there's a schism
267
795560
1256
Aslında,
13:16
between what the developed countries believe and want
268
796840
2736
gelişmiş ülkelerin inandıkları ve istedikleri ile
13:19
and what emerging market countries want.
269
799600
2336
gelişmekte olan ülkelerin istedikleri arasında bir bölünme var.
13:21
Emerging market countries need to continue to create economic growth
270
801960
3216
Gelişmekte olan ülkelerin siyasi belirsizlik yaşamamak için
13:25
so that we don't have political uncertainty in the those countries.
271
805200
3416
ekonomik büyümeyi sağlamaya devam etmeye ihtiyaçları var.
13:28
Developed countries recognize
272
808640
2136
Gelişmiş ülkeler,
13:30
that they have a real, important responsibility
273
810800
2256
gerçek, ciddi bir sorumlulukları olduğunun farkına varıyorlar.
13:33
not only just to manage their CO2 emissions
274
813080
2816
Sadece, kendi karbondioksit salınımlarını ve
13:35
and some of the degradation that they're contributing to the world,
275
815920
3176
dünyayı verdikleri bazı zararları kontrol etme konusunda değil,
aynı zamanda Ar-Ge'de öncü olmakta da.
13:39
but also as trendsetters in R&D.
276
819120
1776
13:40
And so they have to come to the table as well.
277
820920
2256
Onların da elini taşın altına koyması gerekiyor.
13:43
But in essence, it cannot be a situation
278
823200
2456
Ama esas itibariyle, gelişmiş ülkeler
13:45
where we start ascribing policies to the emerging markets
279
825680
4136
arz ve talep konusunda ne yaptıklarıyla ilgili
13:49
without developed countries themselves
280
829840
1856
büyük bir adım atmadan, gelişmekte olan ülkelere
13:51
also taking quite a swipe at what they're doing
281
831720
2376
politika önermeye başladığımız
13:54
both in demand and supply in developed markets.
282
834120
2776
bir durum söz konusu olamaz.
13:56
BG: Dambisa, thank you for coming to TED. DM: Thank you very much.
283
836920
3096
BG: Dambisa TED'e geldiğin için teşekkürler.
DM: Çok teşekkür ederim.
14:00
(Applause)
284
840040
3443
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7