Economic growth has stalled. Let's fix it | Dambisa Moyo

89,364 views ・ 2016-02-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: saedeh faridkiyan Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Our ability to create and sustain economic growth
0
13359
5097
مهم‌ترین چالش زمان ما، تواناییمان برای ایجاد رشد اقتصادی
00:18
is the defining challenge of our time.
1
18480
2736
و ثابت نگاه داشتن آن است.
00:21
Of course there are other challenges --
2
21240
2536
البته که چالش‌های دیگری نیز وجود دارند --
00:23
health care, disease burdens and pandemics,
3
23800
3136
مراقبت‌های بهداشتی، مشکلات امراض و بیماری‌های جهانگیر،
00:26
environmental challenges
4
26960
1800
چالش‌های زیست‌محیطی
00:29
and, of course, radicalized terrorism.
5
29400
2680
و همچنین تروریست‌های تندرو.
00:32
However,
6
32800
1216
با این حال،
00:34
to the extent that we can actually solve the economic growth challenge,
7
34040
4576
ما واقعاً تا حدی می‌توانیم چالش رشد اقتصادی را حل کنیم،
00:38
it will take us a long way
8
38640
1336
برطرف کردن چالش‌هایی که هم‌اکنون توضیح دادم
00:40
to solving the challenges that I've just elucidated.
9
40000
2600
قطعا زمان زیادی از ما خواهد گرفت.
00:43
More importantly,
10
43400
1656
از آن مهم‌تر،
00:45
unless and until we solve economic growth
11
45080
4496
مگر آنکه و تا زمانی که مشکل رشد اقتصادی را حل نکنیم
00:49
and create sustainable, long-term economic growth,
12
49600
4016
و رشد اقتصادی پایدار و بلند‌مدت ایجاد ننماییم،
00:53
we'll be unable to address
13
53640
2416
قادر نخواهیم بود که چالش‌های به ظاهر سخت لگام را
00:56
the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today,
14
56080
5336
که امروز همچنان بر جهان مستولی شده‌اند مورد توجه قرار دهیم.
01:01
whether it's health care, education or economic development.
15
61440
4400
هرچند که این چالش‌ها، مراقبت‌های بهداشتی، آموزش و یا توسعه‌ی اقتصادی باشند.
01:06
The fundamental question is this:
16
66680
2200
سوال اساسی این است:
01:09
How are we going to create economic growth
17
69520
2616
ما چطور می‌خواهیم رشد اقتصادی را در اقتصادهای پیشرفته
01:12
in advanced and developed economies like the United States and across Europe
18
72160
4576
و توسعه یافته‌ای مانند ایالات متحده و قاره‌ی اروپا،
01:16
at a time when they continue to struggle
19
76760
2056
در دوره‌ای که آن‌ها بعد از بحران مالی
01:18
to create economic growth after the financial crisis?
20
78840
2800
برای خلق رشد اقتصادی تقلا می‌کنند، ایجاد کنیم؟
01:22
They continue to underperform
21
82480
2776
این کشورها شاهد ضعف در عملکرد
01:25
and to see an erosion in the three key drivers of economic growth:
22
85280
4120
و فرسایش در سه محرک اصلی رشد اقتصادی
01:30
capital, labor and productivity.
23
90040
3320
یعنی سرمایه، نیروی‌کار و بهره‌وری هستند.
01:34
In particular,
24
94120
1456
در مجموع،
01:35
these developed economies continue to see debts and deficits,
25
95600
4936
این اقتصادهای پیشرفته، مکررا ناظر بدهی‌ها، کسری‌ها
01:40
the decline and erosion of both the quality and quantity of labor
26
100560
4856
و همچنین کاهش و فرسایش در کیفیت و کمیت نیروی کار هستند.
01:45
and they also see productivity stalling.
27
105440
2280
به علاوه شاهد این هستند که بهره‌وری از حرکت بازمانده است.
01:48
In a similar vein,
28
108600
1696
در یک حلقه‌ی مشابه،
01:50
how are we going to create economic growth in the emerging markets,
29
110320
3416
این مسئله که ما چگونه می‌خواهیم رشد اقتصادی را در بازارهای نوظهور،
01:53
where 90 percent of the world's population lives
30
113760
3256
جایی که ۹۰ درصد از جمعیت دنیا در آن‌جا زندگی می کنند،
01:57
and where, on average,
31
117040
1536
جایی که به طور میانگین،
01:58
70 percent of the population is under the age of 25?
32
118600
3520
۷۰ درصد جمعیت آن زیر ۲۵ سال هستند، ایجاد نماییم؟
02:02
In these countries,
33
122640
1456
در این کشورها،
02:04
it is essential that they grow at a minimum of seven percent a year
34
124120
4176
واجب است که رشد حداقلی هفت درصدی در یک سال را داشته باشند
02:08
in order to put a dent in poverty
35
128320
2096
تا ضربه‌ای به فقر وارد کنند
02:10
and to double per capita incomes in one generation.
36
130440
3200
و درآمد سرانه را در یک نسل دوبرابر کنند.
02:14
And yet today,
37
134520
2056
و اما امروز،
02:16
the largest emerging economies --
38
136600
2096
بزرگ‌ترین اقتصادهای نوظهور --
02:18
countries with at least 50 million people --
39
138720
2696
کشورهایی با حداقل جمعیت ۵۰ میلیون نفر --
02:21
continue to struggle to reach that seven percent magic mark.
40
141440
3480
به تلاش برای رسیدن به این نمره‌‌ی جادویی هفت درصدی ادامه می‌دهند.
02:25
Worse than that,
41
145760
1216
بدتر از این،
02:27
countries like India, Russia, South Africa, Brazil and even China
42
147000
4616
کشورهایی مانند هند، روسیه، آفریقای جنوبی، برزیل و حتی چین
02:31
are falling below that seven percent number
43
151640
2496
در حال سقوط به زیر هفت درصد هستند
02:34
and, in many cases, actually regressing.
44
154160
2840
و در موارد بسیاری، در‌واقع سیر قهقرایی دارند.
02:37
Economic growth matters.
45
157800
1920
رشد اقتصادی اهمیت دارد.
02:40
With economic growth,
46
160440
1456
با رشد اقتصادی،
02:41
countries and societies enter into a virtuous cycle
47
161920
4176
کشورها و جوامعی وارد چرخه‌
02:46
of upward mobility, opportunity and improved living standards.
48
166120
4600
رو به رشد حل مشکلات، فرصت‌ها و استانداردهای ارتقا یافته زندگی می‌شوند.
02:51
Without growth, countries contract and atrophy,
49
171240
3816
بدون رشد، کشورها
02:55
not just in the annals of economic statistics
50
175080
3216
نه تنها در آمارهای اقتصادی سالیانه،
02:58
but also in the meaning of life and how lives are lived.
51
178320
3520
بلکه در معنای زندگی و این‌که چطور زندگی می‌کنند، تحلیل رفته و کوچک می‌شوند.
03:02
Economic growth matters powerfully for the individual.
52
182600
3720
رشد اقتصادی به شدت برای اشخاص اهمیت دارد.
03:07
If growth wanes,
53
187120
1616
اگر رشد رو‌ به افول بگذارد،
03:08
the risk to human progress
54
188760
2016
خطر پیشرفت بشریت
03:10
and the risk of political and social instability rises,
55
190800
4416
و بی‌ثباتی سیاسی و اجتماعی افزایش می‌یابد
03:15
and societies become dimmer, coarser and smaller.
56
195240
4560
و جوامع محوتر، ناهنجارتر و کوچک‌تر می‌شوند.
03:20
The context matters.
57
200600
1696
موارد ذکر شده مهم است.
03:22
And countries in emerging markets
58
202320
1616
و نیاز نیست که کشورها در بازارهای نوظهور
03:23
do not need to grow at the same rates as developed countries.
59
203960
3840
با نرخ رشد مشابهی مانند کشورهای توسعه یافته رشد کنند.
03:29
Now, I know some of you in this room find this to be a risky proposition.
60
209240
4440
اکنون، می‌دانم که برخی از شما، این‌جا، این موضوع را پیشنهادی خطرناک می‌بینید.
03:34
There are some people here
61
214680
1856
افرادی در این‌جا هستند
03:36
who will turn around and be quite disillusioned
62
216560
2536
که به اطراف نگاه خواهند کرد و از آن‌چه که در اقصی نقاط دنیا
03:39
by what's happened around the world
63
219120
1776
اتقاق افتاده است ناامید خواهند شد
03:40
and basically ascribe that to economic growth.
64
220920
2600
و اساسا آن‌ را به رشد اقتصادی نسبت می‌دهند.
03:44
You worry about the overpopulation of the planet.
65
224240
3496
شما از رشد بی‌حدِ جمعیت روی زمین نگران هستید.
03:47
And looking at the UN's recent statistics and projections
66
227760
2896
و با نگاه به آمارها و پیش‌بینی‌های اخیرِ سازمان ملل
03:50
that the world will have 11 billion people on the planet
67
230680
2696
مبنی بر این‌که جمعیت روی زمین پیش از آن‌که به سال ۲۱۰۰ میلادی برسیم،
03:53
before it plateaus in 2100,
68
233400
2576
۱۱ میلیارد نفر خواهد شد.
03:56
you're concerned about what that does to natural resources --
69
236000
3816
شما نگران هستید که این موضوع با منابع طبیعی چه خواهد کرد --
03:59
arable land, potable water, energy and minerals.
70
239840
4120
-- زمین‌های زراعی، آب قابل شرب، انرژی و مواد معدنی.
04:04
You are also concerned about the degradation of the environment.
71
244800
3320
شما همچنین در مورد فرسایش محیط‌زیست نگران هستید.
04:08
And you worry about how man,
72
248760
3136
و در این مورد که چطور بشرِ مجسم شده
04:11
embodied in the corporate globalist,
73
251920
2616
در موضوع جهانی‌سازی شرکت‌ها،
04:14
has become greedy and corrupt.
74
254560
3040
طماع و فاسد شده است.
04:18
But I'm here to tell you today that economic growth
75
258560
3376
اما من امروز این‌جا هستم تا به شما بگویم که رشد اقتصادی
04:21
has been the backbone of changes in living standards
76
261960
3376
پایه‌ی تغییرات دراستانداردهای زندگیِ
04:25
of millions of people around the world.
77
265360
1960
میلیون‌ها نفر در نقاط مختلف زمین است.
04:27
And more importantly,
78
267960
1816
و مهم‌تر آن‌که،
04:29
it's not just economic growth that has been driven by capitalism.
79
269800
4480
تنها رشد اقتصادی نیست که توسط نظام سرمایه‌داری هدایت می‌شود.
04:36
The definition of capitalism, very simply put,
80
276280
3456
مفهوم بسیار ساده سرمایه داری
04:39
is that the factors of production,
81
279760
2056
این است که فاکتورهای تولید،
04:41
such as trade and industry, capital and labor,
82
281840
3376
مانند تجارت و صنعت، سرمایه و نیروی کار،
04:45
are left in the hands of the private sector and not the state.
83
285240
3920
در دست بخش خصوصی است نه در دست دولت.
04:49
It's really essential here that we understand
84
289680
2736
در این‌جا بسیار ضروری است که ما متوجه شویم
04:52
that fundamentally the critique is not for economic growth per se
85
292440
5016
که به طور زمینه‌ای، انتقاد به نفسِ رشد اقتصادی وارد نیست
04:57
but what has happened to capitalism.
86
297480
2056
بلکه به آن‌چه که بر سر سرمایه‌داری آمده است، انتقاد وارد می‌شود.
04:59
And to the extent that we need to create economic growth over the long term,
87
299560
4016
و تا جایی که ما نیاز داریم که رشد اقتصادی بلند مدت ایجاد کنیم،
05:03
we're going to have to pursue it with a better form of economic stance.
88
303600
4680
قصدمان این است که آن را با موضع اقتصادی بهتری دنبال نماییم.
05:09
Economic growth needs capitalism,
89
309320
2896
رشد اقتصادی نیاز به سرمایه‌داری دارد،
05:12
but it needs it to work properly.
90
312240
1680
اما نیاز دارد که سرمایه‌داری درست نقش ایفا نماید.
05:14
And as I mentioned a moment ago,
91
314840
2296
و همان‌طور که یک دقیقه پیش بیان کردم،
05:17
the core of the capitalist system has been defined by private actors.
92
317160
5960
مرکز نظام سرمایه‌داری، توسط بازیگران بخش خصوصی تعریف شده است.
05:23
And even this, however, is a very simplistic dichotomy.
93
323720
4056
و حتی این موضوع، به‌هر‌حال، یک دوگانگی ساده را نشان می‌دهد.
05:27
Capitalism: good; non-capitalism: bad.
94
327800
2920
سرمایه‌داری: خوب است، غیر سرمایه‌داری: بد است.
05:31
When in practical experience,
95
331120
2656
زمانی‌که با نگاه به موردهای عینی،
05:33
capitalism is much more of a spectrum.
96
333800
2456
می‌بینیم که سرمایه‌داری طیف بسیار گسترده‌تری دارد.
05:36
And we have countries such as China,
97
336280
2256
و کشورهایی مانند چین را داریم
05:38
which have practiced more state capitalism,
98
338560
2416
که بیشتر سرمایه‌داری دولتی را اجرا نموده است،
05:41
and we have countries like the Unites States
99
341000
2096
و کشورهایی مانند ایالات متحده را داریم
05:43
which are more market capitalist.
100
343120
1600
که بیشتر بر اساس سرمایه‌داری بازار است.
05:45
Our efforts to critique the capitalist system, however,
101
345160
3136
به واقع تلاش‌های ما برای نقد نظام سرمایه‌داری،
05:48
have tended to focus on countries like China
102
348320
3216
بر کشورهایی مانند چین متمرکز شده است
05:51
that are in fact not blatantly market capitalism.
103
351560
3400
که واضح است که سیستم سرمایه‌داری بازارِ واقعی نیست.
05:55
However, there is a real reason and real concern
104
355600
3656
به هرحال، اکنون یک دلیل و نگرانی اصلی برای ما وجود دارد
05:59
for us to now focus our attentions on purer forms of capitalism,
105
359280
4656
که توجه‌مان را به فرم‌های خالص‌تری از سرمایه‌گذاری معطوف کنیم،
06:03
particularly those embodied by the United States.
106
363960
2720
به‌خصوص آن‌هایی که کالبد سرمایه‌داری را توسط ایالات متحده به تن کرده‌اند.
06:07
This is really important
107
367280
1776
این موضوع مهمی است
06:09
because this type of capitalism
108
369080
2456
چرا که این نوع سرمایه‌داری
06:11
has increasingly been afforded the critique
109
371560
3256
به طور فزاینده‌ای توسط منتقدان
06:14
that it is now fostering corruption
110
374840
2416
به عنوان منبع تغذیه‌ی فساد دولتی
06:17
and, worse still,
111
377280
1376
و بدتر از آن،
06:18
it's increasing income inequality --
112
378680
2640
چیزی که نابرابری درآمدی را افزایش می‌دهد، مطرح شده است.
06:22
the idea that the few are benefiting at the expense of the many.
113
382120
4720
ایده‌ای که در آن مطرح می‌شود که با هزینه‌ عده‌ی زیادی، تعداد افراد کمی، سود می برند.
06:28
The two really critical questions that we need to address
114
388760
3216
دو سوال بسیار اساسی که نیاز است به آنها پاسخ دهیم
06:32
is how can we fix capitalism
115
392000
2696
این است که چطور ما می‌توانیم نظام سرمایه‌داری را طوری بهبود ببخشیم
06:34
so that it can help create economic growth
116
394720
2776
که واقعا بتواند به رشد اقتصادی کمک کند
06:37
but at the same time can help to address social ills.
117
397520
3360
اما هم‌زمان، بتواند مشکلات اجتماعی را نیز حل کند.
06:41
In order to think about that framing, we have to ask ourselves,
118
401720
3376
به منظور فکر کردن در موردِ این نوع برنامه‌ریزی، باید از خودمان بپرسیم
06:45
how does capitalism work today?
119
405120
1720
که امروز نظام سرمایه‌داری چطور کار می‌کند؟
06:47
Very simplistically,
120
407760
1600
خیلی ساده،
06:49
capitalism is set on the basis of an individual utility maximizer --
121
409960
5776
نظام سرمایه‌داری بر اساس حداکثرسازی منفعت افراد پایه‌‌گذاری شده است --
06:55
a selfish individual who goes after what he or she wants.
122
415760
4296
فرد خودخواهی که هرچه را می‌خواهد باید به دست بیاورد.
07:00
And only after they've maximized their utility
123
420080
3136
و تنها بعد از آن‌که نفعش به حداکثر رسید،
07:03
do they then decide it's important
124
423240
2496
آیا به این نظر می‌رسد که
07:05
to provide support to other social contracts.
125
425760
3080
حمایت از سایر قراردادهای اجتماعی نیز مهم است.
07:09
Of course, in this system governments do tax,
126
429360
3416
البته، در این سیستم، دولت‌ها مالیات وضع می‌کنند،
07:12
and they use part of their revenues to fund social programs,
127
432800
3736
و بخشی از درآمد خود را در برنامه‌های اجتماعی سرمایه‌گذاری می‌کنند،
07:16
recognizing that government's role is not just regulation
128
436560
2856
تشخیص این‌که نقش دولت تنها قانون‌گذاری نیست
07:19
but also to be arbiter of social goods.
129
439440
3280
بلکه باید مالک کالای عمومی نیز باشد.
07:23
But nevertheless,
130
443320
1296
اما گرچه
07:24
this framework --
131
444640
1336
این ساختار،
07:26
this two-stage framework --
132
446000
1976
این ساختار دو مرحله‌ای،
07:28
is the basis from which we must now start
133
448000
1976
پایه‌ای است که بر اساس آن باید حالا به این موضوع فکر کنیم
07:30
to think about how we can improve the capitalist model.
134
450000
2600
که چطور می‌توانیم مدل سرمایه‌گذاری را بهبود دهیم.
07:33
I would argue that there are two sides to this challenge.
135
453520
3400
من بحث خودم را این‌گونه ادامه می‌دهم که دو جنبه برای این چالش وجود دارد.
07:37
First of all,
136
457520
1216
اول از همه،
07:38
we can draw on the right-wing policies
137
458760
2936
می‌توانیم سیاست‌های جناح راست را اعمال نماییم
07:41
to see what could be beneficial for us
138
461720
1856
تا در مورد این موضوع که چطور می‌توانیم نظام سرمایه‌داری را بهبود دهیم،
07:43
to think about how we can improve capitalism.
139
463600
2120
ببینیم چه چیزی به نفع ماست.
07:46
In particular,
140
466440
1256
در مجموع،
07:47
right-leaning policies
141
467720
1736
سیاست های راست‌گرایانه،
07:49
have tended to focus on things like conditional transfers,
142
469480
3456
تمایل دارد که بر مسائلی مانند انتقال‌های شرطی تاکید کند،
07:52
where we pay and reward people for doing the things
143
472960
3016
جایی که ما به مردم بابت انجام کارهایی که فکر می‌کنیم
07:56
that we actually think can help enhance economic growth.
144
476000
3456
می‌تواند به رشد اقتصادی کمک کند، پول پرداخت می‌کنیم و پاداش می‌دهیم.
07:59
For example,
145
479480
1216
به عنوان مثال،
08:00
sending children to school,
146
480720
1616
با مدرسه فرستادن بچه‌ها،
08:02
parents could earn money for that,
147
482360
2216
والدین می‌توانند درآمد کسب کنند.
08:04
or getting their children inoculated or immunized,
148
484600
3376
یا با تلقیح و یا ایمن‌سازی کودکان،
08:08
parents could get paid for doing that.
149
488000
1880
والدین می‌توانند درآمد کسب کنند.
08:10
Now, quite apart from the debate
150
490360
2096
اکنون، کاملا جدا از این بحث که
08:12
on whether or not we should be paying people
151
492480
2296
آیا ما باید به مردم بابت آن‌چه که فکر می‌کنیم بهتر است در هر صورت انجام دهند
08:14
to do what we think they should do anyway,
152
494800
2696
پول پرداخت کنیم یا نه،
08:17
the fact of the matter is that pay for performance
153
497520
3176
حقیقت این است که پرداخت به آن‌ها
08:20
has actually yielded some positive results
154
500720
2416
بابت انجام کارهایشان
08:23
in places like Mexico,
155
503160
1696
در برخی نقاط مانند مکزیک،
08:24
in Brazil
156
504880
1256
برزیل
08:26
and also in pilot programs in New York.
157
506160
2600
و همچنین در برنامه‌های آزمایشی در نیویورک، به نتایج مثبتی رسیده است.
08:29
But there are also benefits
158
509520
1496
اما منافع و تغییرات مثبتی
08:31
and significant changes underway on left-leaning policies.
159
511040
4360
در سیاست‌های درحال انجامِ متمایل به چپ نیز وجود دارد.
08:35
Arguments that government should expand its role and responsibility
160
515880
4256
بحث‌هایی که دولت باید نقش و مسئولیتش را گسترش دهد
08:40
so that it's not so narrowly defined
161
520160
2216
و نقشش دقیقا تعریف شده نیست
08:42
and that government should be much more of an arbiter
162
522400
2495
و این موضوع که دولت باید بیشتر
08:44
of the factors of production
163
524919
1377
نقش حاکم بر عوامل تولید را داشته باشد،
08:46
have become commonplace with the success of China.
164
526320
2400
با موفقیت روز افزون چین، عادی‌تر شده است.
08:49
But also we've started to have debates
165
529400
2296
اما همچنین مناظراتی
08:51
about how the role of the private sector
166
531720
2256
در مورد این‌که چطور نقش بخش خصوصی
08:54
should move away from just being a profit motive
167
534000
2576
باید از یک انگیزه‌دهنده‌ی سود فراتر رود
08:56
and really be more engaged in the delivery of social programs.
168
536600
3496
و به واقع بیشتر در تفویض برنامه‌های اجتماعی درگیر باشد، شروع کرده‌ایم.
09:00
Things like the corporate social responsibility programs,
169
540120
3216
مسائلی مانند برنامه‌های مسئولیت‌های اجتماعی شرکت‌ها،
09:03
albeit small in scale,
170
543360
1976
هرچند در وسعت کم،
09:05
are moving in that right direction.
171
545360
1880
در جهت درستی در حرکت است.
09:07
Of course, left-leaning policies have also tended to blur the lines
172
547960
5216
البته، سیاست‌های چپ‌گرایانه نیز تمایل دارد
09:13
between government, NGOs and private sector.
173
553200
2680
که خطوط بین دولت، NGO ها و بخش خصوصی را محو کند.
09:16
Two very good examples of this are the 19th-century United States,
174
556800
3976
دو مثال خیلی خوب از این موضوع، یکی ایالات متحده‌ قرن ۱۹ میلادی است،
09:20
when the infrastructure rollout
175
560800
1616
زمانی که زیرساختِ همکاری‌های
09:22
was really about public-private partnerships.
176
562440
3096
بخش خصوصی و دولتی گسترش یافت.
09:25
More recently, of course,
177
565560
1416
البته اخیراً
09:27
the advent of the Internet has also proven to the world
178
567000
3616
ظهور اینترنت نیز به دنیا ثابت کرده است
09:30
that public and private can work together for the betterment of society.
179
570640
3840
که بخش خصوصی و دولتی می‌توانند به منظور بهبود جامعه با یکدیگر همکاری کنند.
09:36
My fundamental message to you is this:
180
576240
3056
پیام اساسی من به شما این است:
09:39
We cannot continue to try and solve the world economic growth challenges
181
579320
5416
ما نمی‌توانیم به این شرایط ادامه دهیم و تلاش کنیم که مشکلات رشد اقتصادی دنیا را
09:44
by being dogmatic and being unnecessarily ideological.
182
584760
4160
با کوته نظری و ایدئولوژیک بودن حل کنیم.
09:49
In order to create sustainable, long-term economic growth
183
589800
3816
برای خلق رشد اقتصادی پایدار و بلند مدت
09:53
and solve the challenges and social ills that continue to plague the world today,
184
593640
4296
و همچنین حل مشکلات و درد و رنج‌های اجتماعی که دنیا را امروز به خود مبتلا کرده است،
09:57
we're going to have to be more broad-minded
185
597960
2296
نیاز است که نسبت به آن‌چه که ممکن است کارگر افتد،
10:00
about what might work.
186
600280
1520
بلند نظر باشیم.
10:02
Ultimately,
187
602280
1576
در نهایت،
10:03
we have to recognize that ideology is the enemy of growth.
188
603880
4136
باید تشخیص دهیم که ایده‌آل نگری، دشمن رشد است.
10:08
Thank you.
189
608040
1216
متشکرم.
10:09
(Applause)
190
609280
2240
(تشویق)
10:15
Bruno Giussani: I want to ask a couple of questions, Dambisa,
191
615160
2896
برونو جیوسانی: می‌خواهم چند تا سوال بپرسم دامبیزا،
چرا که می‌شود به جمله‌ی آخر تو این‌گونه عکس‌العمل نشان داد
10:18
because one could react to your last sentence
192
618080
2136
10:20
by saying growth is also an ideology,
193
620240
1816
که رشد خودش یک ایده‌آل است،
10:22
it's possibly the dominant ideology of our times.
194
622080
2336
این می تواند غلبه‌ ایدئولوژی‌های زمان ما باشد.
10:24
What do you say to those who react that way?
195
624440
2096
به این افراد چه می‌گویی؟
10:26
DM: Well, I think that that's completely legitimate,
196
626560
2456
د م: خب، من فکر می‌کنم که این کاملا منطقی است
10:29
and I think that we're already having that discussion.
197
629040
2576
و فکر می‌کنم که ما به تازگی چنین بحثی را داشتیم.
10:31
There's a lot of work going on around happiness
198
631640
2216
کارهای زیادی در مورد خوشبختی
10:33
and other metrics being used for measuring people's success
199
633880
3496
و سایر معیار‌هایِ اندازه‌گیری موفقیت افراد
و ارتقای استانداردهای زندگیشان در حال انجام است.
10:37
and improvements in living standards.
200
637400
1816
10:39
And so I think that we should be open
201
639240
2056
و همچنین فکر می‌کنم که ما بهتر است نسبت به آن‌چه که
10:41
to what could deliver improvements in people's living standards
202
641320
2976
می‌تواند باعث بهبود استانداردهای زندگی مردم شود با دید باز بنگریم
10:44
and continue to reduce poverty around the world.
203
644320
2256
و تلاش کنیم که فقر را در سطح جهان کاهش دهیم.
10:46
BG: So you're basically pleading for rehabilitating growth,
204
646600
2816
ب ج: پس شما اساسا تقاضای قدرتمندسازی رشد را دارید،
10:49
but the only way for that happen
205
649440
1576
اما تنها راهِ این‌که این موضوع
10:51
without compromising the capacity of the earth,
206
651040
2336
بدون از بین بردن ظرفیت زمین،
10:53
to take us on a long journey,
207
653400
1536
به‌وقوع بپیوندد و ما را به سفری طولانی ببرد،
10:54
is for economic growth
208
654960
1656
این است که رشد اقتصادی
10:56
somehow to decouple from the underlying use of resources.
209
656640
2696
به نحوی از استفاده‌ مبنایی از منابع جدا گردد.
10:59
Do you see that happening?
210
659360
1296
به نظر شما این موضوع اتفاق می‌افتد؟
11:00
DM: Well, I think that I'm more optimistic about human ability and ingenuity.
211
660680
4536
د م: خب فکر می‌کنم که من بیشتر نسبت به توانایی‌ها و نبوغ بشر خوش‌بین هستم.
11:05
I think if we start to constrain ourselves
212
665240
2176
فکر می‌کنم اگر ما خود را از استفاده از منابع محدود،
11:07
using the finite, scarce and depleting resources
213
667440
3056
درحال اتمام که اکنون از آن آگاهیم،
11:10
that we know today,
214
670520
1256
در تنگنا قرار دهیم،
11:11
we could get quite negative
215
671800
1336
نسبت به وضع کلی جهان،
11:13
and quite concerned about the way the world is.
216
673160
2216
کاملا منفی و نگران می‌شویم.
11:15
However, we've seen the Club of Rome,
217
675400
2296
به هرحال ما دیده‌ایم که باشگاه رم
11:17
we've seen previous claims
218
677720
2416
پیش از این ادعاهایی کرد
11:20
that the world would be running out of resources,
219
680160
2336
که منابع جهان تمام خواهد شد
11:22
and it's not to argue that those things are not valid.
220
682520
2576
و لازم نیست که بگوییم که این چیزها حقیقت نداشت.
11:25
But I think, with ingenuity we could see desalination,
221
685120
2656
اما فکر می‌کنم ما با خلاقیت می‌توانیم آب را شیرین‌سازی کنیم،
11:27
I think we could reinvest in energy,
222
687800
1936
می‌توانیم دوباره روی انرژی سرمایه‌گذاری کنیم،
11:29
so that we can actually get better outcomes.
223
689760
2136
بنابراین می‌توانیم نتایج بهتری دریافت کنیم.
11:31
And so in that sense,
224
691920
1216
بنابراین از این منظر
11:33
I'm much more optimistic about what humans can do.
225
693160
2376
به آن‌چه که بشر می‌تواند انجام دهد، خوش‌بین ترهستم.
11:35
BG: The thing that strikes me
226
695560
1416
ب ج: چیزی که در طرح پیشنهادی تو در مورد
11:37
about your proposals for rehabilitating growth
227
697000
3376
دوباره نیرو‌بخشی به رشد و تغییر جهت،
11:40
and taking a different direction
228
700400
1616
فکر مرا به خود مشغول می‌کند، این است که تو به نحوی پیشنهاد می‌کنی
11:42
is that you're kind of suggesting to fix capitalism with more capitalism --
229
702040
5056
که نظام سرمایه‌داری را با سرمایه‌داری بیشتر، اصلاح کنیم.
11:47
with putting a price tag on good behavior as incentive
230
707120
3616
با برچسبِ قیمت زدن بر رفتار خوب به عنوان انگیزه‌دهنده،
11:50
or developing a bigger role for business in social issues.
231
710760
4176
و یا گسترش دادنِ نقش تجارت در مسائل اجتماعی.
11:54
Is that what you're suggesting?
232
714960
1496
آیا این همان چیزی است که تو پیشنهاد می‌کنی؟
11:56
DM: I'm suggesting we have to be open-minded.
233
716480
2136
د م: پیشنهاد من این است که دید بازی داشته باشیم.
11:58
I think it is absolutely the case
234
718640
2216
فکر می‌کنم دقیقا موضوع این است که
12:00
that traditional models of economic growth
235
720880
2456
مدل‌های سنتیِ رشد اقتصادی،
12:03
are not working the way we would like them to.
236
723360
2416
به نحوی که ما دوست داریم کار نمی‌‌کنند.
12:05
And I think it's no accident
237
725800
1896
و فکر می‌کنم که تصادفی نیست که امروز
12:07
that today the largest economy in the world, the United States,
238
727720
3296
بزرگترین اقتصاد دنیا، ایالات متحده،
12:11
has democracy,
239
731040
1296
از دموکراسی و البته دموکراسی کامل
12:12
liberal democracy, as it's core political stance
240
732360
3096
برخوردار است، مانند موضع سیاسی اصلی این کشور
12:15
and it has free market capitalism --
241
735480
2176
و همین‌طور بازارهای سرمایه‌داری آزاد نیز،
12:17
to the extent that it is free --
242
737680
1576
تا آن‌جا که مجاز است، دارد.
12:19
free market capitalism as its economic stance.
243
739280
2176
بازار آزاد سرمایه‌داری، همانند وضعیت اقتصادی‌اش.
12:21
The second largest economy is China.
244
741480
2136
دومین اقتصاد بزرگ دنیا، چین است.
12:23
It has deprioritized democracy
245
743640
2136
که از سطح پایینی از دموکراسی برخوردار است
12:25
and it has state capitalism, which is a completely different model.
246
745800
3176
و نظام سرمایه‌داری دولتی دارد که کاملا از وضعیت متفاوتی برخوردار است.
12:29
These two countries, completely different political models
247
749000
2736
این دو کشور، مدل‌های سیاسی و اقتصادی
12:31
and completely different economic models,
248
751760
1976
کاملا متفاوتی دارند.
12:33
and yet they have the same income inequality number
249
753760
2416
و در‌عین‌حال، از لحاظ ضریب جینیِ اندازه‌گیری شده،
12:36
measured as a Gini coefficient.
250
756200
1496
نابرابری درآمدی یکسانی دارند.
12:37
I think those are the debates we should have,
251
757720
2136
فکر می‌کنم باید بر سراین‌ مسائل مناظره کنیم
12:39
because it's not clear at all
252
759880
2136
چرا که کاملا مشخص نیست که
12:42
what model we should be adopting,
253
762040
1816
چه مدلی را باید به کار بگیریم
12:43
and I think there needs to be much more discourse
254
763880
2336
و فکر می‌کنم که به گفتگوی بسیار بیشتر و فروتنی بسیار بیشتری
12:46
and much more humility about what we know and what we don't know.
255
766240
3416
نسبت به آن‌چه که می‌دانیم و آن‌چه که نمی‌دانیم نیاز است.
12:49
BG: One last question. The COP21 is going on in Paris.
256
769680
3376
ب ج: و سوال آخر. کنفرانس احزاب ۲۱ در پاریس در حال برگزاری است.
12:53
If you could send a tweet
257
773080
1496
اگر می‌توانستی پیامی
12:54
to all the heads of state and heads of delegations there,
258
774600
3296
به تمام سران کشورها و هیئت‌های نمایندگیشان در آن‌جا بفرستی،
12:57
what would you say?
259
777920
1376
چه می‌گفتی؟
12:59
DM: Again, I would be very much about being open-minded.
260
779320
2656
د م: دوباره، من خیلی به فکرِ باز داشتن، معتقدم.
13:02
As you're aware,
261
782000
1216
همان‌طور که آگاهید،
13:03
the issues around the environmental concerns
262
783240
2096
اکنون موضوعاتی پیرامون نگرانی‌های زیست‌محیطی
13:05
have been on the agenda many times now --
263
785360
1976
به دفعات در دستور جلسه قرار گرفته است --
13:07
in Copenhagen, '72 in Stockholm --
264
787360
2256
در کوپنهاگ، در سال ۱۹۷۲ در استکهلم --
13:09
and we keep revisiting these issues
265
789640
2296
و ما به طور مداوم این موضوعات را دوباره بازبینی می‌کنیم،
13:11
partly because there is not a fundamental agreement,
266
791960
3576
اغلب به این خاطر که توافقی اساسی وجود ندارد،
13:15
in fact there's a schism
267
795560
1256
در حقیقت بین آن‌چه که کشورهای توسعه‌یافته
13:16
between what the developed countries believe and want
268
796840
2736
به آن معتقدند و خواهان آن هستند، و آن‌چه که کشورهای
13:19
and what emerging market countries want.
269
799600
2336
صاحب بازارهای نوظهور می‌خواهند، تفاوت وجود دارد.
13:21
Emerging market countries need to continue to create economic growth
270
801960
3216
کشورها با بازارهای نوظهور، نیاز دارند که به خلق رشد اقتصادی، ادامه دهند
13:25
so that we don't have political uncertainty in the those countries.
271
805200
3416
همچنین در این‌گونه کشورها، چیزی به نام عدم اطمینان سیاسی نداریم.
13:28
Developed countries recognize
272
808640
2136
کشورهای توسعه یافته متوجه شده‌اند
13:30
that they have a real, important responsibility
273
810800
2256
که مسئولیت واقعی و مهمی
13:33
not only just to manage their CO2 emissions
274
813080
2816
نه تنها برای مدیریتِ انتشار گاز دی اکسید کربن خود
13:35
and some of the degradation that they're contributing to the world,
275
815920
3176
و تنزلاتی که این کشورها نیز نسبت به ایجاد آن در جهان سهیم هستند، دارند،
13:39
but also as trendsetters in R&D.
276
819120
1776
بلکه به عنوان پیشگامان در بحث تحقیق و توسعه نیز نقش دارند
13:40
And so they have to come to the table as well.
277
820920
2256
و آن‌ها نیز باید موافق باشند.
13:43
But in essence, it cannot be a situation
278
823200
2456
اما به طور خلاصه می‌توان گفت که نمی‌تواند به این صورت باشد که
13:45
where we start ascribing policies to the emerging markets
279
825680
4136
ما سیاست‌ها را به بازارهای نوظهور انتساب دهیم
13:49
without developed countries themselves
280
829840
1856
بدون این‌که، به آن‌چه که کشورهای توسعه یافته در بخش تقاضا و عرضه
13:51
also taking quite a swipe at what they're doing
281
831720
2376
در بازارهای توسعه‌یافته انجام می‌دهند،
13:54
both in demand and supply in developed markets.
282
834120
2776
به طور کامل انتقاد نداشته باشیم.
13:56
BG: Dambisa, thank you for coming to TED. DM: Thank you very much.
283
836920
3096
ب ج: دامبیزا، متشکرم که به TED آمدی. د م: خیلی متشکرم.
14:00
(Applause)
284
840040
3443
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7