아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hansol Ryu
검토: Jessica Park
00:13
Our ability to create
and sustain economic growth
0
13359
5097
경제가 성장하게 하고, 이를
지속시키는 능력을 갖추는 것은
00:18
is the defining challenge of our time.
1
18480
2736
우리 시대의 중대한 도전입니다.
00:21
Of course there are other challenges --
2
21240
2536
물론 다른 과제들도 많습니다.
00:23
health care, disease burdens
and pandemics,
3
23800
3136
건강 관리, 질병 부담,
전세계적 유행병, 환경 문제,
00:26
environmental challenges
4
26960
1800
00:29
and, of course, radicalized terrorism.
5
29400
2680
그리고 급진적 테러리즘도 물론입니다.
00:32
However,
6
32800
1216
그렇지만 우리가 경제 성장 문제를
실제로 해결할 수 있을 때에 한해서
00:34
to the extent that we can actually
solve the economic growth challenge,
7
34040
4576
00:38
it will take us a long way
8
38640
1336
제가 설명해드린 도전들을
성공적으로 해결할 수 있을 것입니다.
00:40
to solving the challenges
that I've just elucidated.
9
40000
2600
00:43
More importantly,
10
43400
1656
더 중요한 점은,
00:45
unless and until we solve economic growth
11
45080
4496
경제 성장 문제를 해결하고
00:49
and create sustainable,
long-term economic growth,
12
49600
4016
지속 가능하면서 장기적인
경제 성장을 이루지 않는 한
00:53
we'll be unable to address
13
53640
2416
오늘날 전세계에 만연한
다른 까다로운 문제들도
00:56
the seemingly intractable challenges
that continue to pervade the globe today,
14
56080
5336
해결할 수 없다는 점입니다.
01:01
whether it's health care,
education or economic development.
15
61440
4400
그것이 건강 관리이든, 교육이나
경제 개발에 대한 것이든요.
01:06
The fundamental question is this:
16
66680
2200
근본적인 질문은 이것입니다.
01:09
How are we going to create economic growth
17
69520
2616
미국이나 유럽처럼
선진적이고 발달된 경제 체제가
01:12
in advanced and developed economies
like the United States and across Europe
18
72160
4576
금융 위기 이후로 경제 성장에
지속적인 문제를 겪고 있는 이 시점에서
01:16
at a time when they continue to struggle
19
76760
2056
01:18
to create economic growth
after the financial crisis?
20
78840
2800
어떻게 경제 성장을 이룰 것인가?
01:22
They continue to underperform
21
82480
2776
이들 경제는 계속해서
기대에 못 미치고 있으며
01:25
and to see an erosion in the three
key drivers of economic growth:
22
85280
4120
경제 성장에 핵심적인 세 가지 동력에도
문제가 지속되고 있습니다.
01:30
capital, labor and productivity.
23
90040
3320
자본, 노동, 그리고 생산성 말입니다.
01:34
In particular,
24
94120
1456
특히
01:35
these developed economies
continue to see debts and deficits,
25
95600
4936
이러한 선진 경제는 계속해서
빚과 적자를 겪고 있습니다.
01:40
the decline and erosion
of both the quality and quantity of labor
26
100560
4856
노동은 질적인 면과 양적인 면 모두에서
감소 및 쇠퇴를 이어가고 있습니다.
01:45
and they also see productivity stalling.
27
105440
2280
생산성 또한 정체되어 있습니다.
01:48
In a similar vein,
28
108600
1696
비슷한 방식으로,
01:50
how are we going to create
economic growth in the emerging markets,
29
110320
3416
우리는 신흥시장에서 어떻게
경제 성장을 이룰 수 있을까요?
01:53
where 90 percent
of the world's population lives
30
113760
3256
전 세계 인구의 90%가 살고 있으며
01:57
and where, on average,
31
117040
1536
또한 평균적으로
01:58
70 percent of the population
is under the age of 25?
32
118600
3520
25살 이하인 인구가 70%를
차지하고 있는 시장입니다.
02:02
In these countries,
33
122640
1456
이러한 나라에서 가난에서 벗어나고,
02:04
it is essential that they grow
at a minimum of seven percent a year
34
124120
4176
한 세대 안에 1인당 소득을
두 배로 늘리기 위해서는
02:08
in order to put a dent in poverty
35
128320
2096
02:10
and to double per capita incomes
in one generation.
36
130440
3200
적어도 일년에 7%씩 성장해야 합니다.
02:14
And yet today,
37
134520
2056
거기에 오늘날 가장 큰 신흥 경제,
02:16
the largest emerging economies --
38
136600
2096
02:18
countries with at least
50 million people --
39
138720
2696
적어도 5천만이 살고 있는 나라들에서도
02:21
continue to struggle to reach
that seven percent magic mark.
40
141440
3480
분기점인 7%에 도달하는 데에
계속해서 어려움을 겪고 있습니다.
02:25
Worse than that,
41
145760
1216
보다 나쁜 점은,
02:27
countries like India, Russia,
South Africa, Brazil and even China
42
147000
4616
인도, 러시아, 남아프리카, 브라질,
심지어 중국 같은 나라도
02:31
are falling below
that seven percent number
43
151640
2496
이러한 7% 선 아래로
떨어지고 있습니다.
02:34
and, in many cases, actually regressing.
44
154160
2840
그리고 많은 경우, 실제로는
퇴보하고 있습니다.
02:37
Economic growth matters.
45
157800
1920
경제 성장은 중요한 문제입니다.
02:40
With economic growth,
46
160440
1456
경제 성장이 있을 때 국가와 사회는
02:41
countries and societies
enter into a virtuous cycle
47
161920
4176
계층 상승과 기회, 그리고
생활 수준 향상의 선순환을 이룹니다.
02:46
of upward mobility, opportunity
and improved living standards.
48
166120
4600
02:51
Without growth,
countries contract and atrophy,
49
171240
3816
성장 없이는 국가가
수축되고 위축됩니다.
02:55
not just in the annals
of economic statistics
50
175080
3216
경제 통계의 연보 뿐만 아니라
02:58
but also in the meaning of life
and how lives are lived.
51
178320
3520
삶의 의미, 그리고 어떤 삶을
사는가 하는 면에서도 그렇습니다.
03:02
Economic growth matters
powerfully for the individual.
52
182600
3720
경제 성장은 각 개인에게
매우 중요한 문제입니다.
03:07
If growth wanes,
53
187120
1616
성장이 줄어들면
03:08
the risk to human progress
54
188760
2016
인류 진보에 대한 위험성과
03:10
and the risk of political
and social instability rises,
55
190800
4416
정치적, 사회적 불안정성에 대한
위험성이 증가합니다.
03:15
and societies become dimmer,
coarser and smaller.
56
195240
4560
또한 사회는 어두워지고,
거칠어지며 작아집니다.
03:20
The context matters.
57
200600
1696
이러한 상황은 중요한 문제입니다.
03:22
And countries in emerging markets
58
202320
1616
또한 신흥 시장에 속하는 국가들은
03:23
do not need to grow at the same
rates as developed countries.
59
203960
3840
선진국들과 같은 비율로
성장할 필요가 없습니다.
03:29
Now, I know some of you in this room
find this to be a risky proposition.
60
209240
4440
이제 여러분 중에는 이것이 위험한
문제임을 아신 분들이 있을 겁니다.
03:34
There are some people here
61
214680
1856
어떤 분들은
03:36
who will turn around
and be quite disillusioned
62
216560
2536
세계에서 무슨 일이
일어나고 있는지를 보고
03:39
by what's happened around the world
63
219120
1776
그런 것에 환멸감을 느끼실 것입니다.
03:40
and basically ascribe that
to economic growth.
64
220920
2600
그리고 그 원인을 기본적으로
경제 성장의 탓으로 파악할 것입니다.
03:44
You worry about the
overpopulation of the planet.
65
224240
3496
여러분은 우리 행성의
인구 과잉에 대해 걱정합니다.
03:47
And looking at the UN's
recent statistics and projections
66
227760
2896
또한 UN의 최근 통계와 예측을 보면
03:50
that the world will have
11 billion people on the planet
67
230680
2696
인구 증가의 정체기인 2100년 이전에
03:53
before it plateaus in 2100,
68
233400
2576
지구 상의 인구는 110억 명에
달할 것이라고 합니다.
03:56
you're concerned about what that does
to natural resources --
69
236000
3816
여러분은 이러한 일이 천연 자원에
미칠 영향을 걱정하실 것입니다.
03:59
arable land, potable water,
energy and minerals.
70
239840
4120
경작 가능한 땅, 마실 수 있는 물,
에너지, 광물 같은 것들 말입니다.
04:04
You are also concerned about
the degradation of the environment.
71
244800
3320
여러분은 환경 악화에도
관심이 있으실 것입니다.
04:08
And you worry about how man,
72
248760
3136
또한 여러분은 어떻게
04:11
embodied in the corporate globalist,
73
251920
2616
세계적 기업에 속한 사람이
04:14
has become greedy and corrupt.
74
254560
3040
탐욕스럽고 부패하게 되었는지에
대하여 걱정하실 것입니다.
04:18
But I'm here to tell you today
that economic growth
75
258560
3376
하지만 저는 오늘 여러분께 경제 성장이
04:21
has been the backbone
of changes in living standards
76
261960
3376
전 세계 수백만 명의 생활 수준 변화에
중추적인 역할을 해오고
있음을 말씀드리려 합니다.
04:25
of millions of people around the world.
77
265360
1960
04:27
And more importantly,
78
267960
1816
더 중요한 점은
04:29
it's not just economic growth
that has been driven by capitalism.
79
269800
4480
자본주의가 이끌어 가는 것이
단지 경제 성장만이 아니라는 점입니다.
04:36
The definition of capitalism,
very simply put,
80
276280
3456
자본주의의 정의는, 매우 간략히 말해
04:39
is that the factors of production,
81
279760
2056
생산의 요소들, 이를테면
04:41
such as trade and industry,
capital and labor,
82
281840
3376
무역과 산업, 자본, 노동이
04:45
are left in the hands
of the private sector and not the state.
83
285240
3920
국가가 아닌 민간 부문에
맡겨져 있음을 뜻합니다.
04:49
It's really essential here
that we understand
84
289680
2736
이 지점에서 우리는 다음의
사실을 이해해야 합니다.
04:52
that fundamentally the critique
is not for economic growth per se
85
292440
5016
즉 비판의 대상이 되는 것은 근본적으로
경제 성장 그 자체가 아니라
자본주의가 어떻게 되어가고
있는지에 대한 것입니다.
04:57
but what has happened to capitalism.
86
297480
2056
04:59
And to the extent that we need to create
economic growth over the long term,
87
299560
4016
우리가 장기적인 경제 성장을
이루어야 한다는 점에서
05:03
we're going to have to pursue it
with a better form of economic stance.
88
303600
4680
우리는 더 나은 형태의 경제적 태도로
그것을 추구해야할 것입니다.
05:09
Economic growth needs capitalism,
89
309320
2896
경제 성장에는 자본주의가 필요합니다.
05:12
but it needs it to work properly.
90
312240
1680
하지만 올바르게 작동하는
자본주의여야 합니다.
05:14
And as I mentioned a moment ago,
91
314840
2296
제가 방금 전에 언급했던 것 처럼
05:17
the core of the capitalist system
has been defined by private actors.
92
317160
5960
자본주의 체제의 핵심은
사적인 행위자들로 규정됩니다.
05:23
And even this, however,
is a very simplistic dichotomy.
93
323720
4056
그런데 심지어 이것 조차도
매우 단순한 이분법입니다.
05:27
Capitalism: good; non-capitalism: bad.
94
327800
2920
자본주의는 좋은 것,
자본주의가 아니면 나쁜 것.
05:31
When in practical experience,
95
331120
2656
실제 체험하기로는
05:33
capitalism is much more of a spectrum.
96
333800
2456
자본주의에는 다양한 정도가 있습니다.
05:36
And we have countries such as China,
97
336280
2256
중국 같은 나라들은
05:38
which have practiced
more state capitalism,
98
338560
2416
국가 자본주의 체제이며
05:41
and we have countries
like the Unites States
99
341000
2096
미국 같은 나라들은
05:43
which are more market capitalist.
100
343120
1600
좀 더 시장 자본주의입니다.
05:45
Our efforts to critique
the capitalist system, however,
101
345160
3136
그런데 자본주의 체제를
비판하는 지금까지의 노력은
05:48
have tended to focus
on countries like China
102
348320
3216
중국 같은 나라에 초점을
맞추는 경향이 있었습니다.
05:51
that are in fact
not blatantly market capitalism.
103
351560
3400
그런데 사실 이 나라들은 그다지
시장 자본주의 체제가 아닙니다.
05:55
However, there is
a real reason and real concern
104
355600
3656
그런데 우리에게는 이제 관심을
조금 더 순수한 형태의 자본주의에
05:59
for us to now focus our attentions
on purer forms of capitalism,
105
359280
4656
집중시켜야 하는 진짜 이유와
진짜 고민이 있습니다.
06:03
particularly those embodied
by the United States.
106
363960
2720
특히 미국 체제에 대해서 말입니다.
06:07
This is really important
107
367280
1776
매우 중요한 일입니다.
06:09
because this type of capitalism
108
369080
2456
왜냐하면 이런 종류의 자본주의가
06:11
has increasingly
been afforded the critique
109
371560
3256
다음과 같은 비판을
받고 있기 때문입니다.
06:14
that it is now fostering corruption
110
374840
2416
자본주의가 부패를 조장하고 있으며
06:17
and, worse still,
111
377280
1376
또한 더 나쁘게는
06:18
it's increasing income inequality --
112
378680
2640
소득 불균형을 증가시키고
있다는 비판입니다.
06:22
the idea that the few are benefiting
at the expense of the many.
113
382120
4720
다수를 희생시킴으로써 소수가
이득을 얻고 있다는 관점입니다.
06:28
The two really critical questions
that we need to address
114
388760
3216
우리가 해결해야 할
두 가지 중요한 문제는
06:32
is how can we fix capitalism
115
392000
2696
어떻게 자본주의를 수정해야
06:34
so that it can help create economic growth
116
394720
2776
자본주의가 경제 성장을 불러오되
06:37
but at the same time
can help to address social ills.
117
397520
3360
동시에 사회 문제 또한 해결할 수
있는가 하는 점입니다.
06:41
In order to think about that framing,
we have to ask ourselves,
118
401720
3376
이 틀에서 생각해 보기 위하여, 우리는
스스로 다음을 질문해 봐야 합니다.
06:45
how does capitalism work today?
119
405120
1720
자본주의가 오늘날
어떻게 작동하고 있는가?
06:47
Very simplistically,
120
407760
1600
매우 단순하게 말해,
06:49
capitalism is set on the basis
of an individual utility maximizer --
121
409960
5776
자본주의는 개인의 효용을 극대화하는
것을 목표로 설정되었습니다.
06:55
a selfish individual
who goes after what he or she wants.
122
415760
4296
이기적인 개인이 자신이 원하는
바를 추구하는 것입니다.
07:00
And only after they've
maximized their utility
123
420080
3136
그리고 개인이 자신의 효용을
최대화했을 때만
07:03
do they then decide it's important
124
423240
2496
그들은 다른 사회 구성원에게
07:05
to provide support
to other social contracts.
125
425760
3080
도움을 주는 것이 중요하다고
판단하게 됩니다.
07:09
Of course, in this system
governments do tax,
126
429360
3416
물론 이 체제에서 국가는
세금을 부과하며,
07:12
and they use part of their revenues
to fund social programs,
127
432800
3736
이러한 세입의 일부를
사회적 프로그램에 투자합니다.
07:16
recognizing that government's role
is not just regulation
128
436560
2856
정부의 역할이 규제만이 아니라
07:19
but also to be arbiter of social goods.
129
439440
3280
사회적 재화에 대한 중재자로서의
역할도 있음 인식하는 것입니다.
07:23
But nevertheless,
130
443320
1296
그렇지만 이러한 체제,
07:24
this framework --
131
444640
1336
07:26
this two-stage framework --
132
446000
1976
두 단계를 통한 이러한 체제를 바탕으로
07:28
is the basis from which we must now start
133
448000
1976
이제 우리가 어떻게 자본주의 모델을
07:30
to think about how we can
improve the capitalist model.
134
450000
2600
개선할 수 있을지 생각해 볼 수 있습니다.
07:33
I would argue that there are
two sides to this challenge.
135
453520
3400
저는 이러한 도전에 두 가지
측면이 있다고 주장하고 싶습니다.
07:37
First of all,
136
457520
1216
가장 먼저, 우리가 어떻게 자본주의를
개선할 지 생각하기 위하여
07:38
we can draw on the right-wing policies
137
458760
2936
07:41
to see what could be beneficial for us
138
461720
1856
우리는 우익 정책의 관점에서
07:43
to think about how
we can improve capitalism.
139
463600
2120
무엇이 우리에게 이득이
되는지를 살펴볼 수 있습니다.
07:46
In particular,
140
466440
1256
특히, 우익 성향의 정책들은
07:47
right-leaning policies
141
467720
1736
07:49
have tended to focus on things
like conditional transfers,
142
469480
3456
조건부 지급 같은 것들에
초점을 맞추는 경향이 있습니다.
07:52
where we pay and reward people
for doing the things
143
472960
3016
사람들이 무언가를 하도록
돈을 주거나 상을 주는 방법인데,
이것이 실제로 경제 성장을 일으키는 데에
도움이 되라고 생각하는 것입니다.
07:56
that we actually think
can help enhance economic growth.
144
476000
3456
07:59
For example,
145
479480
1216
예를 들어서,
08:00
sending children to school,
146
480720
1616
아이들을 학교에 보내면
08:02
parents could earn money for that,
147
482360
2216
부모는 그에 대해 돈을 지급받습니다.
08:04
or getting their children
inoculated or immunized,
148
484600
3376
혹은 아이들을 접종하거나
예방 주사를 맞도록 하면
08:08
parents could get paid for doing that.
149
488000
1880
그 일을 한 것에 대해
부모가 돈을 지급받습니다.
08:10
Now, quite apart from the debate
150
490360
2096
이제, 우리가 생각하기에
사람들이 어쨌든 해야 하는 일들을
08:12
on whether or not
we should be paying people
151
492480
2296
하도록 만들기 위하여,
08:14
to do what we think they should do anyway,
152
494800
2696
우리가 그들에게 돈을 주어야 하는지
아닌지에 대한 논란과는 완전히 별개로
08:17
the fact of the matter
is that pay for performance
153
497520
3176
실적에 대해 돈을 주는 것이
08:20
has actually yielded some positive results
154
500720
2416
실제로 몇몇 긍정적인 결과를
가져온 것이 사실입니다.
08:23
in places like Mexico,
155
503160
1696
그것은 멕시코나 브라질,
08:24
in Brazil
156
504880
1256
08:26
and also in pilot programs in New York.
157
506160
2600
뉴욕에서의 시험적인
프로그램에서도 그랬습니다.
08:29
But there are also benefits
158
509520
1496
하지만 좌익 성향의 정책에서도
08:31
and significant changes underway
on left-leaning policies.
159
511040
4360
장점과 유의미한 변화가
나타나고 있습니다.
08:35
Arguments that government should
expand its role and responsibility
160
515880
4256
정부가 그 역할과 책임을 늘려야 하며,
08:40
so that it's not so narrowly defined
161
520160
2216
그래서 정부가 너무 좁은
의미로 정의되는 것이 아니라
08:42
and that government should be
much more of an arbiter
162
522400
2495
생산 요소에 대한 중재자의 역할에서
08:44
of the factors of production
163
524919
1377
더 나아간 것이 되어야 한다는 주장은
08:46
have become commonplace
with the success of China.
164
526320
2400
중국의 성공과 함께
보편적인 것이 되었습니다.
08:49
But also we've started to have debates
165
529400
2296
또한 우리는 민간 부문의 역할을
08:51
about how the role of the private sector
166
531720
2256
바꾸는 것에 대해서도 논의하고 있습니다.
08:54
should move away
from just being a profit motive
167
534000
2576
단순한 이윤 추기 동기에서 벗어나서
08:56
and really be more engaged
in the delivery of social programs.
168
536600
3496
사회적 프로그램의 전달에 실제로
참여하게 하는 방법에 대한 논의입니다.
09:00
Things like the corporate
social responsibility programs,
169
540120
3216
기업의 사회적 책임
프로그램 같은 것들은
09:03
albeit small in scale,
170
543360
1976
비록 작은 규모일지라도,
09:05
are moving in that right direction.
171
545360
1880
올바른 방향으로 움직이고 있습니다.
09:07
Of course, left-leaning policies
have also tended to blur the lines
172
547960
5216
물론, 좌익 성향의 정책들에도
정부와 NGO, 민간 부문 사이의
경계선이 희미해지는 경향이 있습니다.
09:13
between government,
NGOs and private sector.
173
553200
2680
09:16
Two very good examples of this
are the 19th-century United States,
174
556800
3976
이에 대한 두 가지 좋은 예시로
19세기 미국에서는
09:20
when the infrastructure rollout
175
560800
1616
기반 시설 건설이
09:22
was really about
public-private partnerships.
176
562440
3096
정말로 정부-민간
협력에 관한 것이었습니다.
09:25
More recently, of course,
177
565560
1416
물론 더 최근에는
인터넷의 출현으로 말미암아
09:27
the advent of the Internet
has also proven to the world
178
567000
3616
더 나은 사회를 위해 정부와 민간이
함께 일할 수 있음이 증명되었습니다.
09:30
that public and private can work together
for the betterment of society.
179
570640
3840
09:36
My fundamental message to you is this:
180
576240
3056
여러분께 전해드리고 싶은
근본적인 메시지는 이것입니다.
09:39
We cannot continue to try and solve
the world economic growth challenges
181
579320
5416
독단적이거나 불필요하게
이념적인 방법으로는
09:44
by being dogmatic
and being unnecessarily ideological.
182
584760
4160
세계 경제 성장 문제를
해결할 수 없습니다.
09:49
In order to create sustainable,
long-term economic growth
183
589800
3816
지속 가능하며 장기적인
경제 성장을 이루기 위해서는,
09:53
and solve the challenges and social ills
that continue to plague the world today,
184
593640
4296
여러 도전과 오늘날 세계를 병들게 하는
사회 문제를 해결하기 위해서는
09:57
we're going to have to be
more broad-minded
185
597960
2296
어떤 방법이 효과를 나타낼지에 대해
10:00
about what might work.
186
600280
1520
보다 넓은 마음을 가져야 할 것입니다.
10:02
Ultimately,
187
602280
1576
궁극적으로,
10:03
we have to recognize
that ideology is the enemy of growth.
188
603880
4136
우리는 이념이 경제 성장의
적이라는 것을 깨달아야 합니다.
10:08
Thank you.
189
608040
1216
감사합니다.
10:09
(Applause)
190
609280
2240
(박수)
10:15
Bruno Giussani: I want to ask
a couple of questions, Dambisa,
191
615160
2896
브루노 기사니: 두 가지
질문을 드리고 싶습니다.
누군가는 당신의 마지막 말에 대해
10:18
because one could react
to your last sentence
192
618080
2136
성장 또한 하나의 이념이라고
말할 수 있을 것 같습니다.
10:20
by saying growth is also an ideology,
193
620240
1816
우리 시대의 지배 이념일 수 있겠지요.
10:22
it's possibly the dominant
ideology of our times.
194
622080
2336
그러한 방식으로 반응하는 사람들에게는
어떻게 말씀하시겠습니까?
10:24
What do you say
to those who react that way?
195
624440
2096
10:26
DM: Well, I think that that's
completely legitimate,
196
626560
2456
담비사: 정당한 주장이라고 생각합니다.
그리고 저는 우리가 이미
이에 대해 논했다고 생각합니다.
10:29
and I think that we're already
having that discussion.
197
629040
2576
10:31
There's a lot of work
going on around happiness
198
631640
2216
사람의 성공을 나타내기 위한
행복이나 다른 측정 지표들,
10:33
and other metrics being used
for measuring people's success
199
633880
3496
그리고 생활 수준 향상에 관해서도
10:37
and improvements in living standards.
200
637400
1816
많은 연구가 이루어지고 있습니다.
10:39
And so I think that we should be open
201
639240
2056
그래서 사람들의 생활 수준을 향상시키고
세계의 빈곤을 줄여 나가기 위하여
10:41
to what could deliver improvements
in people's living standards
202
641320
2976
우리가 어떤 방법을
취할 수 있는지에 대하여
10:44
and continue to reduce
poverty around the world.
203
644320
2256
더 열린 시각을
가져야 한다고 생각합니다.
10:46
BG: So you're basically pleading
for rehabilitating growth,
204
646600
2816
브루노: 그러니까 근본적으로는 성장을
회복시키는 것에 대한 말씀이시군요.
그런데 그것이 가능하게 하기 위해
10:49
but the only way for that happen
205
649440
1576
10:51
without compromising
the capacity of the earth,
206
651040
2336
지구가 수용할 수 있는 범위를
위태롭게 하지 않는 방법,
10:53
to take us on a long journey,
207
653400
1536
성공할 수 있는 유일한 방법은
10:54
is for economic growth
208
654960
1656
경제 성장을
10:56
somehow to decouple
from the underlying use of resources.
209
656640
2696
그 기반에 있는 자원 사용과
어떻게든 분리해내는 것인 듯 합니다.
10:59
Do you see that happening?
210
659360
1296
그것이 실제로 이루어지고 있나요?
11:00
DM: Well, I think that I'm more optimistic
about human ability and ingenuity.
211
660680
4536
담비사: 음, 저는 인류의 능력과
창의성에 대해 낙관적인 편입니다.
11:05
I think if we start to constrain ourselves
212
665240
2176
만약에 오늘날 우리가 알고 있는
11:07
using the finite, scarce
and depleting resources
213
667440
3056
유한하고 부족하며, 감소하고 있는
자원을 사용하는 데에 있어
11:10
that we know today,
214
670520
1256
우리 스스로 제약을 두기 시작한다면
11:11
we could get quite negative
215
671800
1336
많은 거부에 부딪힐 수 있고,
11:13
and quite concerned
about the way the world is.
216
673160
2216
세상이 돌아가는 방식에 대해
우려하게 될 수도 있습니다.
11:15
However, we've seen the Club of Rome,
217
675400
2296
그러나 로마 클럽도 있고,
11:17
we've seen previous claims
218
677720
2416
세계가 자원 부족을 겪을 것이라는
11:20
that the world would be
running out of resources,
219
680160
2336
이전의 여러 주장도 있는데,
11:22
and it's not to argue
that those things are not valid.
220
682520
2576
저는 이들이 유효하지 않다는
주장을 하려는 것은 아닙니다.
하지만 저는 이렇게 생각합니다.
우리는 우리 능력을 활용할 수 있죠.
11:25
But I think, with ingenuity
we could see desalination,
221
685120
2656
11:27
I think we could reinvest in energy,
222
687800
1936
예를 들어 담수화 기술도 있고,
에너지에 재투자할 수도 있을 것입니다.
11:29
so that we can actually
get better outcomes.
223
689760
2136
그럼으로써 실제로 더 나은 결과를
얻을 수 있다고 생각합니다.
11:31
And so in that sense,
224
691920
1216
그래서 그러한 관점에서
11:33
I'm much more optimistic
about what humans can do.
225
693160
2376
저는 사람이 할 수 있는 일에 대해
낙관적입니다.
11:35
BG: The thing that strikes me
226
695560
1416
브루노: 성장을 회복시키는 것과
새로운 방향을 선택하는 것에 대한
11:37
about your proposals
for rehabilitating growth
227
697000
3376
11:40
and taking a different direction
228
700400
1616
당신의 주장이 제게는 마치
11:42
is that you're kind of suggesting
to fix capitalism with more capitalism --
229
702040
5056
더한 자본주의로 자본주의를
수리하겠다고 하는 느낌인데요,
11:47
with putting a price tag
on good behavior as incentive
230
707120
3616
좋은 행동에 대한 보상으로
행동에 가격표를 붙이거나
11:50
or developing a bigger role
for business in social issues.
231
710760
4176
사회적 문제에 관한 사업에
더 큰 역할을 만들어내는 것처럼요.
11:54
Is that what you're suggesting?
232
714960
1496
이러한 것을 제안하시는 것이 맞나요?
11:56
DM: I'm suggesting
we have to be open-minded.
233
716480
2136
담비사: 저는 우리가 마음을
열어야 한다고 제안하는 겁니다.
11:58
I think it is absolutely the case
234
718640
2216
저는 현재의 상황이 완전히
12:00
that traditional models of economic growth
235
720880
2456
경제 성장에 대한 전통적인 모델이
우리가 기대하는 바 대로
작동하지 않는 경우라고 생각합니다.
12:03
are not working the way
we would like them to.
236
723360
2416
12:05
And I think it's no accident
237
725800
1896
그리고 저는 다음의 사실이
우연이 아니라고 생각합니다.
12:07
that today the largest
economy in the world, the United States,
238
727720
3296
세계에서 가장 거대한
경제 체제인 미국은
12:11
has democracy,
239
731040
1296
민주주의 체제입니다.
12:12
liberal democracy,
as it's core political stance
240
732360
3096
핵심적인 정치적 입장이
자유 민주주의 체제이고
12:15
and it has free market capitalism --
241
735480
2176
자유 시장 자본주의를
채택하고 있습니다.
12:17
to the extent that it is free --
242
737680
1576
자유라고 할 수 있는 범위 안에서는요.
12:19
free market capitalism
as its economic stance.
243
739280
2176
미국의 경제적 입장은
자유 시장 자본주의죠.
12:21
The second largest economy is China.
244
741480
2136
두 번째로 큰 경제 체제는 중국입니다.
12:23
It has deprioritized democracy
245
743640
2136
후순위 민주주의 체제이며
12:25
and it has state capitalism,
which is a completely different model.
246
745800
3176
국가 자본주의죠.
완전히 다른 모델입니다.
12:29
These two countries,
completely different political models
247
749000
2736
이들 두 나라는 완전히 다른 정치 모델과
12:31
and completely different economic models,
248
751760
1976
완전히 다른 경제 모델이 적용되었는데
12:33
and yet they have the same
income inequality number
249
753760
2416
소득 분배 불평등 수준은 동일합니다.
12:36
measured as a Gini coefficient.
250
756200
1496
지니 계수로 측정되죠.
12:37
I think those are the debates
we should have,
251
757720
2136
저는 우리가 이런 점에 대해
토론해야 한다고 생각합니다.
12:39
because it's not clear at all
252
759880
2136
왜냐하면 우리가 어떤 모델을
적용해야 하는지에 관해
12:42
what model we should be adopting,
253
762040
1816
전혀 명백하지 않으니까요.
12:43
and I think there needs to be
much more discourse
254
763880
2336
우리가 무엇을 알고, 무엇을 모르는지에
관해 더 많은 담론이 필요하며,
12:46
and much more humility
about what we know and what we don't know.
255
766240
3416
더 겸손한 태도로
접근해야 한다고 생각합니다.
12:49
BG: One last question.
The COP21 is going on in Paris.
256
769680
3376
브루노: 마지막 질문입니다. 파리에서
제 21차 당사국 총회가 열리고 있는데
12:53
If you could send a tweet
257
773080
1496
모든 국가와 대표단의 책임자에게
12:54
to all the heads of state
and heads of delegations there,
258
774600
3296
메시지를 전달할 수 있다면,
12:57
what would you say?
259
777920
1376
어떤 말을 하시겠습니까?
12:59
DM: Again, I would be very much
about being open-minded.
260
779320
2656
담비사: 다시 한 번, 저는 마음을
여는 것에 대해 강조하고 싶습니다.
알고 계신 것처럼
환경 문제에 대한 사안들은
13:02
As you're aware,
261
782000
1216
13:03
the issues around
the environmental concerns
262
783240
2096
현재 여러 차례 안건에 올랐습니다.
13:05
have been on the agenda many times now --
263
785360
1976
13:07
in Copenhagen,
'72 in Stockholm --
264
787360
2256
코펜하겐에서도,
1972년 스톡홀름에서도요.
13:09
and we keep revisiting these issues
265
789640
2296
그리고 우리는 계속해서 이러한
사안들을 다시 논의하고 있습니다.
13:11
partly because there is not
a fundamental agreement,
266
791960
3576
근본적인 합의가 없다는 것이
그 이유 중 일부입니다.
13:15
in fact there's a schism
267
795560
1256
실제로 선진국이 믿는 바와 원하는 바,
13:16
between what the developed
countries believe and want
268
796840
2736
그리고 신흥시장 국가 쪽에서
원하는 바 사이에 분립이 있습니다.
13:19
and what emerging market countries want.
269
799600
2336
13:21
Emerging market countries need
to continue to create economic growth
270
801960
3216
신흥시장 국가에서
정치적 불안이 없으려면
13:25
so that we don't have political
uncertainty in the those countries.
271
805200
3416
이들은 계속해서
경제 성장을 이루어야 합니다.
13:28
Developed countries recognize
272
808640
2136
선진국들은 이들 국가에
13:30
that they have a real,
important responsibility
273
810800
2256
정말로 중요한 책임이 있음을
인지하고 있습니다.
13:33
not only just to manage
their CO2 emissions
274
813080
2816
이러한 책임이란 이산화탄소
배출을 조절하거나
13:35
and some of the degradation
that they're contributing to the world,
275
815920
3176
세계 환경 악화에 미치는 영향을
일부 조절하는 것만이 아닙니다.
13:39
but also as trendsetters in R&D.
276
819120
1776
연구 개발의 선두 주자로서의
역할도 있죠.
13:40
And so they have to come
to the table as well.
277
820920
2256
그래서 이들 또한
회의장으로 나와야 합니다.
13:43
But in essence, it cannot be a situation
278
823200
2456
하지만 본질적으로,
선진국들 스스로가
13:45
where we start ascribing policies
to the emerging markets
279
825680
4136
수요와 공급 양쪽 면에서
시장에 행하고 있는
13:49
without developed countries themselves
280
829840
1856
스스로의 행위에 대해
비판하지 않고서는
13:51
also taking quite a swipe
at what they're doing
281
831720
2376
정책을 신흥 시장의 책임으로
돌려서는 안 됩니다.
13:54
both in demand and supply
in developed markets.
282
834120
2776
13:56
BG: Dambisa, thank you for coming to TED.
DM: Thank you very much.
283
836920
3096
브로노: TED에 와주셔서 감사합니다.
담비사: 대단히 감사합니다.
14:00
(Applause)
284
840040
3443
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.