Economic growth has stalled. Let's fix it | Dambisa Moyo

89,500 views ・ 2016-02-29

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Mardiyanto Saahi Reviewer: handarmin -
00:13
Our ability to create and sustain economic growth
0
13359
5097
kemampuan kita menciptakan dan mempertahankan pertumbuhan ekonomi
00:18
is the defining challenge of our time.
1
18480
2736
adalah tantangan yang jelas di zaman kita.
00:21
Of course there are other challenges --
2
21240
2536
Tentu saja ada tantangan lain --
00:23
health care, disease burdens and pandemics,
3
23800
3136
pelayanan kesehatan, beban penyakit dan pandemi,
00:26
environmental challenges
4
26960
1800
tantangan lingkungan
00:29
and, of course, radicalized terrorism.
5
29400
2680
dan, tentu saja, teroris radikal.
00:32
However,
6
32800
1216
Namun,
00:34
to the extent that we can actually solve the economic growth challenge,
7
34040
4576
sejauh kita bisa benar-benar memecahkan tantangan pertumbuhan ekonomi,
00:38
it will take us a long way
8
38640
1336
masi panjang jalannya untuk
00:40
to solving the challenges that I've just elucidated.
9
40000
2600
memecahkan tantangan yang saya baru uraikan.
00:43
More importantly,
10
43400
1656
Lebih penting lagi ,
00:45
unless and until we solve economic growth
11
45080
4496
hanya saat dan sampai kita dapat memecahkan tantangan pertumbuhan ekonomi
00:49
and create sustainable, long-term economic growth,
12
49600
4016
dan menciptakan pertumbuhan ekonomi jangka panjang dan berkelanjutan,
00:53
we'll be unable to address
13
53640
2416
kita tidak akan dapat mengatasi
00:56
the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today,
14
56080
5336
tantangan yang tampak sulit yang terus menjalar di dunia saat ini,
01:01
whether it's health care, education or economic development.
15
61440
4400
apakah itu kesehatan, pendidikan atau pembangunan ekonomi.
01:06
The fundamental question is this:
16
66680
2200
Pertanyaan mendasarnya adalah:
01:09
How are we going to create economic growth
17
69520
2616
Bagaimana menciptakan pertumbuhan ekonomi
01:12
in advanced and developed economies like the United States and across Europe
18
72160
4576
di negara maju seperti Amerika Serikat dan di seluruh Eropa
01:16
at a time when they continue to struggle
19
76760
2056
saat mereka terus berjuang
01:18
to create economic growth after the financial crisis?
20
78840
2800
menciptakan pertumbuhan ekonomi setelah krisis keuangan?
01:22
They continue to underperform
21
82480
2776
Mereka terus berforma buruk
01:25
and to see an erosion in the three key drivers of economic growth:
22
85280
4120
dan menghadapi erosi pada tiga pendorong utama pertumbuhan ekonomi:
01:30
capital, labor and productivity.
23
90040
3320
modal, tenaga kerja dan produktivitas.
01:34
In particular,
24
94120
1456
Khususnya,
01:35
these developed economies continue to see debts and deficits,
25
95600
4936
negara-negara maju ini terus memiliki hutang dan defisit,
01:40
the decline and erosion of both the quality and quantity of labor
26
100560
4856
kemunduran dan erosi baik kualitas dan kuantitas tenaga kerja
01:45
and they also see productivity stalling.
27
105440
2280
juga menemui perlambatan produktivitas.
01:48
In a similar vein,
28
108600
1696
Sejalan dengan itu,
01:50
how are we going to create economic growth in the emerging markets,
29
110320
3416
bagaimana menciptakan pertumbuhan ekonomi di negara berkembang,
01:53
where 90 percent of the world's population lives
30
113760
3256
dimana 90 persen populasi dunia berada
01:57
and where, on average,
31
117040
1536
dan dimana, secara rata-rata,
01:58
70 percent of the population is under the age of 25?
32
118600
3520
70 persen dari populasinya di bawah usia 25?
02:02
In these countries,
33
122640
1456
Di negara-negara ini,
02:04
it is essential that they grow at a minimum of seven percent a year
34
124120
4176
penting bagi mereka tumbuh pada minimal tujuh persen per tahun
02:08
in order to put a dent in poverty
35
128320
2096
guna mengurangi angka kemiskinan
02:10
and to double per capita incomes in one generation.
36
130440
3200
dan melipatgandakan pendapatan per kapita dalam satu generasi.
02:14
And yet today,
37
134520
2056
Namun hari ini,
02:16
the largest emerging economies --
38
136600
2096
negara-negara berkembang terbesar --
02:18
countries with at least 50 million people --
39
138720
2696
negara-negara berpenduduk setidaknya 50 juta orang --
02:21
continue to struggle to reach that seven percent magic mark.
40
141440
3480
terus berjuang untuk mencapai angka tujuh persen ajaib itu.
02:25
Worse than that,
41
145760
1216
Lebih buruk dari itu,
02:27
countries like India, Russia, South Africa, Brazil and even China
42
147000
4616
negara-negara seperti India, Rusia, Afrika Selatan, Brasil bahkan China
02:31
are falling below that seven percent number
43
151640
2496
jatuh di bawah angka tujuh persen itu
02:34
and, in many cases, actually regressing.
44
154160
2840
dan, dalam banyak hal, sebenarnya mundur.
02:37
Economic growth matters.
45
157800
1920
Pertumbuhan ekonomi itu penting.
02:40
With economic growth,
46
160440
1456
Dengan pertumbuhan ekonomi,
02:41
countries and societies enter into a virtuous cycle
47
161920
4176
negara dan masyarakat masuk ke dalam siklus mobilitas ke atas
02:46
of upward mobility, opportunity and improved living standards.
48
166120
4600
yang baik, peluang dan standar hidup yang lebib baik.
02:51
Without growth, countries contract and atrophy,
49
171240
3816
Tanpa pertumbuhan ekonomi, negara mengecil dan berhenti tumbuh,
02:55
not just in the annals of economic statistics
50
175080
3216
bukan hanya dalam hal statistik ekonomi
02:58
but also in the meaning of life and how lives are lived.
51
178320
3520
tapi juga dalam arti kehidupan dan bagaimana hidup dijalani.
03:02
Economic growth matters powerfully for the individual.
52
182600
3720
Pertumbuhan ekonomi sangat penting bagi individu.
03:07
If growth wanes,
53
187120
1616
Jika pertumbuhan melemah,
03:08
the risk to human progress
54
188760
2016
risiko bagi kemajuan manusia
03:10
and the risk of political and social instability rises,
55
190800
4416
dan risiko ketidakstabilan politik dan sosial meningkat,
03:15
and societies become dimmer, coarser and smaller.
56
195240
4560
dan masyarakat menjadi redup, gersang dan kerdil.
03:20
The context matters.
57
200600
1696
Konteks itupenting.
03:22
And countries in emerging markets
58
202320
1616
Dan negara-negara berkembang
03:23
do not need to grow at the same rates as developed countries.
59
203960
3840
tidak perlu tumbuh pada tingkat yang sama seperti negara maju.
03:29
Now, I know some of you in this room find this to be a risky proposition.
60
209240
4440
Sekarang, saya tahu ada di ruangan ini melihatnya sebagai wacana berisiko.
03:34
There are some people here
61
214680
1856
Ada beberapa orang di sini
03:36
who will turn around and be quite disillusioned
62
216560
2536
yang akan berbalik dan cukup kecewa
03:39
by what's happened around the world
63
219120
1776
atas apa yang terjadi di seluruh dunia
03:40
and basically ascribe that to economic growth.
64
220920
2600
dan pada dasarnya menganggap pertumbuhan ekonomilah penyebabnya.
03:44
You worry about the overpopulation of the planet.
65
224240
3496
Anda khawatir tentang kepadatan penduduk planet ini.
03:47
And looking at the UN's recent statistics and projections
66
227760
2896
Dan melihat statistik dan perkiraan PBB terbaru
03:50
that the world will have 11 billion people on the planet
67
230680
2696
bahwa dunia akan dihuni 11 milyar orang di planet ini
03:53
before it plateaus in 2100,
68
233400
2576
sebelum stabil di tahun 2100,
03:56
you're concerned about what that does to natural resources --
69
236000
3816
Anda khawatir tentang yang terjadi pada sumber daya alam --
03:59
arable land, potable water, energy and minerals.
70
239840
4120
tanah pertanian, air minum, energi dan mineral.
04:04
You are also concerned about the degradation of the environment.
71
244800
3320
Anda juga khawatir tentang degradasi lingkungan.
04:08
And you worry about how man,
72
248760
3136
Dan Anda khawatir tentang bagaimana manusia,
04:11
embodied in the corporate globalist,
73
251920
2616
menjadi globalist korporat,
04:14
has become greedy and corrupt.
74
254560
3040
telah serakah dan korup.
04:18
But I'm here to tell you today that economic growth
75
258560
3376
Tapi saya disini memberitahu Anda hari ini bahwa pertumbuhan ekonomi
04:21
has been the backbone of changes in living standards
76
261960
3376
telah menjadi tulang punggung perubahan standar hidup
04:25
of millions of people around the world.
77
265360
1960
dari jutaan orang di seluruh dunia.
04:27
And more importantly,
78
267960
1816
Dan yang lebih penting,
04:29
it's not just economic growth that has been driven by capitalism.
79
269800
4480
ini bukan hanya pertumbuhan ekonomi yang telah didorong oleh kapitalisme.
04:36
The definition of capitalism, very simply put,
80
276280
3456
Definisi kapitalisme, sangat sederhana,
04:39
is that the factors of production,
81
279760
2056
bahwa faktor-faktor produksi,
04:41
such as trade and industry, capital and labor,
82
281840
3376
seperti perdagangan dan industri, modal dan tenaga kerja,
04:45
are left in the hands of the private sector and not the state.
83
285240
3920
berada di tangan sektor swasta dan bukan negara.
04:49
It's really essential here that we understand
84
289680
2736
Sangat penting di sini kita memahami
04:52
that fundamentally the critique is not for economic growth per se
85
292440
5016
bahwa pada dasarnya kritik bukan untuk pertumbuhan ekonomi semata
04:57
but what has happened to capitalism.
86
297480
2056
tapi yang telah terjadi pada kapitalisme.
04:59
And to the extent that we need to create economic growth over the long term,
87
299560
4016
Dan sejauh kita perlu menciptakan pertumbuhan ekonomi jangka panjang,
05:03
we're going to have to pursue it with a better form of economic stance.
88
303600
4680
kita harus mengejarnya dengan prinsip ekonomi yang lebih baik.
05:09
Economic growth needs capitalism,
89
309320
2896
Pertumbuhan ekonomi perlu kapitalisme,
05:12
but it needs it to work properly.
90
312240
1680
tapi harus dijalankan dengan baik.
05:14
And as I mentioned a moment ago,
91
314840
2296
Dan seperti saya baru sebutkan,
05:17
the core of the capitalist system has been defined by private actors.
92
317160
5960
inti sistem kapitalis telah ditetapkan oleh pelaku swasta.
05:23
And even this, however, is a very simplistic dichotomy.
93
323720
4056
Dan bahkan, bagaimanapun, ini adalah dikotomi yang sangat sederhana.
05:27
Capitalism: good; non-capitalism: bad.
94
327800
2920
Kapitalisme: baik; non-kapitalisme: buruk.
05:31
When in practical experience,
95
331120
2656
Dimana dalam pengalaman praktis,
05:33
capitalism is much more of a spectrum.
96
333800
2456
kapitalisme lebih dari sekedar sebuah spektrum.
05:36
And we have countries such as China,
97
336280
2256
Dan ada negara-negara seperti China,
05:38
which have practiced more state capitalism,
98
338560
2416
yang telah mempraktekkan kapitalisme negara ,
05:41
and we have countries like the Unites States
99
341000
2096
dan ada negara-negara seperti Amerika Serikat
05:43
which are more market capitalist.
100
343120
1600
lebih sebagai kapitalis pasar.
05:45
Our efforts to critique the capitalist system, however,
101
345160
3136
Upaya kita mengkritik sistem kapitalis, bagaimanapun,
05:48
have tended to focus on countries like China
102
348320
3216
cenderung fokus pada negara-negara seperti Cina
05:51
that are in fact not blatantly market capitalism.
103
351560
3400
yang sebenarnya tidak sepenuhnya kapitalisme pasar.
05:55
However, there is a real reason and real concern
104
355600
3656
Namun, ada alasan nyata dan kepedulian nyata
05:59
for us to now focus our attentions on purer forms of capitalism,
105
359280
4656
untuk kita sekarang mefokuskan perhatian pada bentuk murni kapitalisme,
06:03
particularly those embodied by the United States.
106
363960
2720
terutama yang diwujudkan oleh Amerika Serikat.
06:07
This is really important
107
367280
1776
Ini benar-benar penting
06:09
because this type of capitalism
108
369080
2456
karena jenis kapitalisme ini
06:11
has increasingly been afforded the critique
109
371560
3256
telah semakin dikritik
06:14
that it is now fostering corruption
110
374840
2416
bahwa sekarang memupuk korupsi
06:17
and, worse still,
111
377280
1376
dan, lebih buruk lagi,
06:18
it's increasing income inequality --
112
378680
2640
meningkatkan ketimpangan pendapatan --
06:22
the idea that the few are benefiting at the expense of the many.
113
382120
4720
bahwa segelintir mengambil untung dari pengorbanan orang banyak.
06:28
The two really critical questions that we need to address
114
388760
3216
Dua pertanyaan sangat penting yang perlu kita bahas
06:32
is how can we fix capitalism
115
392000
2696
adalah bagaimana kita bisa memperbaiki kapitalisme
06:34
so that it can help create economic growth
116
394720
2776
sehingga dapat membantu menciptakan pertumbuhan ekonomi
06:37
but at the same time can help to address social ills.
117
397520
3360
tapi di saat yang sama dapat membantu mengatasi penyakit sosial.
06:41
In order to think about that framing, we have to ask ourselves,
118
401720
3376
Untuk berpikir dalam konteks, kita harus bertanya pada diri sendiri,
06:45
how does capitalism work today?
119
405120
1720
bagaimana kapitalisme hari ini?
06:47
Very simplistically,
120
407760
1600
Sangat sederhana,
06:49
capitalism is set on the basis of an individual utility maximizer --
121
409960
5776
kapitalisme dibangun atas dasar pemaksimalan utilitas Individu --
06:55
a selfish individual who goes after what he or she wants.
122
415760
4296
individu yang egois yang mencari apa yang dia inginkan.
07:00
And only after they've maximized their utility
123
420080
3136
Dan hanya setelah memaksimalkan utilitas mereka
07:03
do they then decide it's important
124
423240
2496
Lalu mereka memutuskan bahwa penting
07:05
to provide support to other social contracts.
125
425760
3080
untuk memberikan dukungan pada kontrak sosial lainnya.
07:09
Of course, in this system governments do tax,
126
429360
3416
Tentu saja, dalam sistem ini pemerintah mengenakan pajak,
07:12
and they use part of their revenues to fund social programs,
127
432800
3736
dan menggunakan sebagian pendapatan untuk mendanai program-program sosial,
07:16
recognizing that government's role is not just regulation
128
436560
2856
mengakui peran pemerintah bukan hanya meregulasi
07:19
but also to be arbiter of social goods.
129
439440
3280
tapi juga menjadi penentu fungsi sosial.
07:23
But nevertheless,
130
443320
1296
Namun demikian,
07:24
this framework --
131
444640
1336
kerangka ini --
07:26
this two-stage framework --
132
446000
1976
kerangka dua-tahap ini --
07:28
is the basis from which we must now start
133
448000
1976
adalah dasar kita sekarang harus memulai
07:30
to think about how we can improve the capitalist model.
134
450000
2600
berpikir bagaimana meningkatkan model kapitalis.
07:33
I would argue that there are two sides to this challenge.
135
453520
3400
Saya berpendapat bahwa ada dua sisi untuk tantangan ini.
07:37
First of all,
136
457520
1216
Pertama,
07:38
we can draw on the right-wing policies
137
458760
2936
kita dapat memanfaatkan kebijakan sayap kanan
07:41
to see what could be beneficial for us
138
461720
1856
menemukan yang bermanfaat bagi kita
07:43
to think about how we can improve capitalism.
139
463600
2120
memikirkan cara meningkatkan kapitalisme.
07:46
In particular,
140
466440
1256
Khususnya,
07:47
right-leaning policies
141
467720
1736
kebijakan berhaluan kanan
07:49
have tended to focus on things like conditional transfers,
142
469480
3456
cenderung fokus pada hal-hal seperti transfer bersyarat,
07:52
where we pay and reward people for doing the things
143
472960
3016
menghargai dan membayar masyarakat yang melakukan sesuatu
07:56
that we actually think can help enhance economic growth.
144
476000
3456
yang menurut kita sangat membantu meningkatkan pertumbuhan ekonomi.
07:59
For example,
145
479480
1216
Sebagai contoh,
08:00
sending children to school,
146
480720
1616
menyekolahkan anak-anak,
08:02
parents could earn money for that,
147
482360
2216
orang tua bisa mendapatkan uang untuk itu,
08:04
or getting their children inoculated or immunized,
148
484600
3376
atau membawa anak-anak mereka disuntik atau diimunisasi,
08:08
parents could get paid for doing that.
149
488000
1880
orang tua bisa dibayar untuk itu.
08:10
Now, quite apart from the debate
150
490360
2096
Sekarang, terlepas dari perdebatan
08:12
on whether or not we should be paying people
151
492480
2296
tentang apa harus membayar masyarakat atau tidak
08:14
to do what we think they should do anyway,
152
494800
2696
untuk yang mereka seharusnya lakukan,
08:17
the fact of the matter is that pay for performance
153
497520
3176
faktanya adalah bahwa pembayaran untuk melakukan
08:20
has actually yielded some positive results
154
500720
2416
sebenarnya telah membuahkan hasil positif
08:23
in places like Mexico,
155
503160
1696
di tempat-tempat seperti Meksiko,
08:24
in Brazil
156
504880
1256
di Brazil
08:26
and also in pilot programs in New York.
157
506160
2600
dan juga pada program percontohan di New York.
08:29
But there are also benefits
158
509520
1496
Tapi ada juga manfaat
08:31
and significant changes underway on left-leaning policies.
159
511040
4360
dan perubahan signifikan berlangsung pada kebijakan berhaluan kiri.
08:35
Arguments that government should expand its role and responsibility
160
515880
4256
Argumen bahwa pemerintah harus memperluas peran dan tanggung jawab
08:40
so that it's not so narrowly defined
161
520160
2216
sehingga tidak dianggap begitu sempit
08:42
and that government should be much more of an arbiter
162
522400
2495
dan bahwa pemerintah harus lebih dari penengah
08:44
of the factors of production
163
524919
1377
dari faktor-faktor produksi
08:46
have become commonplace with the success of China.
164
526320
2400
telah jadi lumrah dengan keberhasilan China.
08:49
But also we've started to have debates
165
529400
2296
Tapi juga kita mulai punya perdebatan
08:51
about how the role of the private sector
166
531720
2256
tentang bagaimana peran sektor swasta
08:54
should move away from just being a profit motive
167
534000
2576
harus pindah dari hanya bermotif keuntungan
08:56
and really be more engaged in the delivery of social programs.
168
536600
3496
dan lebih terlibat dalam penyaluran program-program sosial.
09:00
Things like the corporate social responsibility programs,
169
540120
3216
Hal-hal seperti program tanggung jawab sosial perusahaan,
09:03
albeit small in scale,
170
543360
1976
meskipun dalam skala kecil,
09:05
are moving in that right direction.
171
545360
1880
bergerak dalam arah yang benar.
09:07
Of course, left-leaning policies have also tended to blur the lines
172
547960
5216
Tentu saja, kebijakan berhaluan kiri telah juga cenderung mengaburkan garis
09:13
between government, NGOs and private sector.
173
553200
2680
antara pemerintah, LSM dan sektor swasta.
09:16
Two very good examples of this are the 19th-century United States,
174
556800
3976
Dua contoh yang sangat baik tentang ini adalah Amerika Serikat abad 19 ,
09:20
when the infrastructure rollout
175
560800
1616
saat penyediaan infrastruktur benar benar
09:22
was really about public-private partnerships.
176
562440
3096
merupakan kemitraan publik-swasta.
09:25
More recently, of course,
177
565560
1416
Sekarang ini, tentu saja,
09:27
the advent of the Internet has also proven to the world
178
567000
3616
munculnya Internet juga telah membuktikan pada dunia
09:30
that public and private can work together for the betterment of society.
179
570640
3840
bahwa publik dan swasta dapat bekerja sama untuk kemajuan masyarakat.
09:36
My fundamental message to you is this:
180
576240
3056
Pesan mendasar saya kepada Anda adalah:
09:39
We cannot continue to try and solve the world economic growth challenges
181
579320
5416
Kita tidak bisa terus mencoba memecahkan tantangan pertumbuhan ekonomi dunia
09:44
by being dogmatic and being unnecessarily ideological.
182
584760
4160
dengan menjadi dogmatis dan tidak perlu ideologis.
09:49
In order to create sustainable, long-term economic growth
183
589800
3816
Untuk menciptakan pertumbuhan ekonomi jangka panjang dan berkelanjutan,
09:53
and solve the challenges and social ills that continue to plague the world today,
184
593640
4296
memecahkan tantangan dan penyakit sosial yang terus mewabah sekarang,
09:57
we're going to have to be more broad-minded
185
597960
2296
kita harus lebih berpikiran luas
10:00
about what might work.
186
600280
1520
tentang yang mungkin berhasil.
10:02
Ultimately,
187
602280
1576
Akhirnya,
10:03
we have to recognize that ideology is the enemy of growth.
188
603880
4136
kita harus mengakui ideologi adalah musuh pertumbuhan.
10:08
Thank you.
189
608040
1216
Terima kasih.
10:09
(Applause)
190
609280
2240
(Tepuk tangan)
10:15
Bruno Giussani: I want to ask a couple of questions, Dambisa,
191
615160
2896
Bruno Giussani: Saya mau bertanya, Dambisa,
orang bisa bereaksi pada kalimat akhir Anda,
10:18
because one could react to your last sentence
192
618080
2136
10:20
by saying growth is also an ideology,
193
620240
1816
yaitu pertumbuhan adalah ideologi,
bisa jadi ideologi yang dominan di zaman kita.
10:22
it's possibly the dominant ideology of our times.
194
622080
2336
10:24
What do you say to those who react that way?
195
624440
2096
Apa jawabanmu bagi yang bereaksi demikian?
10:26
DM: Well, I think that that's completely legitimate,
196
626560
2456
DM: Yah, menurut saya itu sangat wajar,
dan saya pikir kita sudah lalui diskusi itu.
10:29
and I think that we're already having that discussion.
197
629040
2576
10:31
There's a lot of work going on around happiness
198
631640
2216
Banyak yang dilakukan untuk kebahagiaan
10:33
and other metrics being used for measuring people's success
199
633880
3496
dan ada ukuran untuk mengukur keberhasilan masyarakat
10:37
and improvements in living standards.
200
637400
1816
dan perbaikan standar hidup.
10:39
And so I think that we should be open
201
639240
2056
Jadi menurut saya kita harus terbuka
10:41
to what could deliver improvements in people's living standards
202
641320
2976
untuk perbaikan standar hidup masyarakat
dan terus mengurangi kemiskinan di dunia.
10:44
and continue to reduce poverty around the world.
203
644320
2256
BG: Jadi intinya Anda memohon untuk merehabilitasi pertumbuhan,
10:46
BG: So you're basically pleading for rehabilitating growth,
204
646600
2816
tapi satu-satunya cara untuk itu
10:49
but the only way for that happen
205
649440
1576
10:51
without compromising the capacity of the earth,
206
651040
2336
tanpa berkompromi dengan kapasitas bumi,
10:53
to take us on a long journey,
207
653400
1536
dalam jangka panjang,
10:54
is for economic growth
208
654960
1656
adalah dengan pertumbuhan ekonomi
10:56
somehow to decouple from the underlying use of resources.
209
656640
2696
entah bagaimana caranya, dipisahkan dari penggunaan sumber daya.
10:59
Do you see that happening?
210
659360
1296
Apakah anda melihat hal ini terjadi?
11:00
DM: Well, I think that I'm more optimistic about human ability and ingenuity.
211
660680
4536
DM: Nah, saya pikir saya lebih optimis akan akal budi dan kemampuan manusia.
11:05
I think if we start to constrain ourselves
212
665240
2176
Menurutku jika kita mulai membatasi diri
11:07
using the finite, scarce and depleting resources
213
667440
3056
menggunakan sumber daya yang terbatas, langka dan menipis ini
11:10
that we know today,
214
670520
1256
yang sekarang kita tahu,
11:11
we could get quite negative
215
671800
1336
kita bisa sangat negatif
11:13
and quite concerned about the way the world is.
216
673160
2216
dan sangat khawatir atas dunia ini.
11:15
However, we've seen the Club of Rome,
217
675400
2296
Namun, kita telah melihat Club of Rome,
11:17
we've seen previous claims
218
677720
2416
kita telah melihat klaim sebelumnya
11:20
that the world would be running out of resources,
219
680160
2336
bahwa dunia akan kehabisan sumber daya,
11:22
and it's not to argue that those things are not valid.
220
682520
2576
dan saya tidak mendebat bahwa hal itu tidak masuk akal.
11:25
But I think, with ingenuity we could see desalination,
221
685120
2656
Tapi, dengan akal budi, kita bisa melihat desalinasi,
11:27
I think we could reinvest in energy,
222
687800
1936
kita harus berinvestasi lagi di energi,
11:29
so that we can actually get better outcomes.
223
689760
2136
hingga kita dapat mendapatkan hasil lebih baik.
11:31
And so in that sense,
224
691920
1216
Dengan begitu,
11:33
I'm much more optimistic about what humans can do.
225
693160
2376
Saya sangat optimis atas yang bisa kita lakukan.
11:35
BG: The thing that strikes me
226
695560
1416
BG: Hal yang menarik perhatian saya tentang proposal Anda
11:37
about your proposals for rehabilitating growth
227
697000
3376
untuk merehabilitasi pertumbuhan dan mengambil arah berbeda
11:40
and taking a different direction
228
700400
1616
11:42
is that you're kind of suggesting to fix capitalism with more capitalism --
229
702040
5056
Anda seperti menyarankan
memperbaiki kapitalisme dengan kapitalisme lebih --
11:47
with putting a price tag on good behavior as incentive
230
707120
3616
dengan menempelkan label harga pada perilaku yang baik sebagai insentif
11:50
or developing a bigger role for business in social issues.
231
710760
4176
atau mengembangkan peran lebih besar bagi bisnis dalam isu-isu sosial.
11:54
Is that what you're suggesting?
232
714960
1496
Itukah yang Anda sarankan?
11:56
DM: I'm suggesting we have to be open-minded.
233
716480
2136
DM: Saya menyarankan harus berpikir terbuka.
11:58
I think it is absolutely the case
234
718640
2216
Saya pikir itulah masalahnya
12:00
that traditional models of economic growth
235
720880
2456
kenapa model tradisional pertumbuhan ekonomi
12:03
are not working the way we would like them to.
236
723360
2416
tidak berjalan seperti yang kita inginkan.
12:05
And I think it's no accident
237
725800
1896
Dan saya pikir itu bukan kebetulan
12:07
that today the largest economy in the world, the United States,
238
727720
3296
bahwa hari ini ekonomi terbesar di dunia, Amerika Serikat,
12:11
has democracy,
239
731040
1296
memiliki demokrasi,
12:12
liberal democracy, as it's core political stance
240
732360
3096
demokrasi liberal, sebagai sikap politik inti
12:15
and it has free market capitalism --
241
735480
2176
dan memiliki kapitalisme pasar bebas --
12:17
to the extent that it is free --
242
737680
1576
sejauh itu bebas, kapitalisme pasar bebas --
12:19
free market capitalism as its economic stance.
243
739280
2176
sebagai prinsip ekonominya.
12:21
The second largest economy is China.
244
741480
2136
Ekonomi terbesar kedua adalah China.
12:23
It has deprioritized democracy
245
743640
2136
Negara ini tidak memprioritaskan demokrasi
12:25
and it has state capitalism, which is a completely different model.
246
745800
3176
dan memiliki kapitalisme negara, yang sama sekali berbeda.
12:29
These two countries, completely different political models
247
749000
2736
Kedua negara ini, adalah model politik yang sangat berbeda
12:31
and completely different economic models,
248
751760
1976
dan model ekonomi yang sangat berbeda,
12:33
and yet they have the same income inequality number
249
753760
2416
tapi memiliki ketimpangan pendapatan yang sama
12:36
measured as a Gini coefficient.
250
756200
1496
yang diukur dengan Koefisien Gini.
12:37
I think those are the debates we should have,
251
757720
2136
Menurutku itu perdebatan yang harus ada,
12:39
because it's not clear at all
252
759880
2136
karena tidak jelas sama sekali
12:42
what model we should be adopting,
253
762040
1816
model apa yang kita harus terapkan,
12:43
and I think there needs to be much more discourse
254
763880
2336
dan saya pikir perlu ada wacana yang lebih jauh
12:46
and much more humility about what we know and what we don't know.
255
766240
3416
dan kerendahan hati yang lebih besar atas yang kita tahu dan tidak tahu.
12:49
BG: One last question. The COP21 is going on in Paris.
256
769680
3376
BG: Satu pertanyaan terakhir. The COP21 sementara dilaksanakan di Paris.
12:53
If you could send a tweet
257
773080
1496
Jika Anda bisa mengirim tweet
12:54
to all the heads of state and heads of delegations there,
258
774600
3296
ke semua kepala negara dan kepala delegasi disana,
12:57
what would you say?
259
777920
1376
apa yang Anda sampaikan?
12:59
DM: Again, I would be very much about being open-minded.
260
779320
2656
DM: Sekali lagi, saya akan lebih berpikir terbuka.
13:02
As you're aware,
261
782000
1216
Seperti yang Anda tahu,
13:03
the issues around the environmental concerns
262
783240
2096
isu-isu seputar masalah lingkungan
13:05
have been on the agenda many times now --
263
785360
1976
telah berkali-kali menjadi agenda --
13:07
in Copenhagen, '72 in Stockholm --
264
787360
2256
di Kopenhagen, '72 di Stockholm --
13:09
and we keep revisiting these issues
265
789640
2296
dan kita terus meninjau balik masalah ini
13:11
partly because there is not a fundamental agreement,
266
791960
3576
sebagian karena tidak ada perjanjian fundamental,
13:15
in fact there's a schism
267
795560
1256
sebenarnya ada perpecahan
13:16
between what the developed countries believe and want
268
796840
2736
antara apa yang negara-negara maju yakini dan inginkan
13:19
and what emerging market countries want.
269
799600
2336
dan yang negara-negara berkembang inginkan.
13:21
Emerging market countries need to continue to create economic growth
270
801960
3216
negara berkembang ingin terus menciptakan pertumbuhan ekonomi
13:25
so that we don't have political uncertainty in the those countries.
271
805200
3416
sehingga kita tak memiliki ketidakstabilan politik di negara negara tersebut.
13:28
Developed countries recognize
272
808640
2136
Negara-negara maju mengakui
13:30
that they have a real, important responsibility
273
810800
2256
bahwa mereka memiliki, tanggung jawab penting
13:33
not only just to manage their CO2 emissions
274
813080
2816
bukan hanya untuk mengelola emisi CO2 mereka
13:35
and some of the degradation that they're contributing to the world,
275
815920
3176
dan beberapa degradasi yang mereka sumbangkan pada dunia,
13:39
but also as trendsetters in R&D.
276
819120
1776
juga sebagai pemimpin dalam riset and pengembangan.
13:40
And so they have to come to the table as well.
277
820920
2256
Jadi mereka harus berunding.
13:43
But in essence, it cannot be a situation
278
823200
2456
Tapi intinya, tidak bisa jadi situasi
13:45
where we start ascribing policies to the emerging markets
279
825680
4136
dimana kita mulai membuat kebijakan untuk negara berkembang
13:49
without developed countries themselves
280
829840
1856
tanpa negara-negara maju sendiri
13:51
also taking quite a swipe at what they're doing
281
831720
2376
juga merubah apa yang mereka lakukan
13:54
both in demand and supply in developed markets.
282
834120
2776
baik dalam permintaan dan penawaran di pasar negara maju.
13:56
BG: Dambisa, thank you for coming to TED. DM: Thank you very much.
283
836920
3096
BG: Dambisa, terimakasih hadir di TED. DM: Terimakasih banyak.
14:00
(Applause)
284
840040
3443
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7