Tim Brown urges designers to think big

694,325 views ・ 2009-09-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:12
I'd like to talk a little bit this morning
0
12160
2000
Ik zou vanmorgen wat willen praten
00:14
about what happens if we move from design
1
14160
3000
over wat gebeurt als we overgaan van design
00:17
to design thinking.
2
17160
3000
naar designdenken.
00:20
Now this rather old photo up there
3
20160
2000
Dit is een nogal oude foto
00:22
is actually the first project I was ever hired to do,
4
22160
3000
van het eerste project waarvoor ik werd ingehuurd.
00:25
something like 25 years ago.
5
25160
2000
Ongeveer 25 jaar geleden.
00:27
It's a woodworking machine, or at least a piece of one,
6
27160
2000
Het is een onderdeel van een houtbewerkingsmachine.
00:29
and my task was to
7
29160
2000
Mijn taak was om
00:31
make this thing a little bit more modern,
8
31160
2000
dit ding wat moderner te maken,
00:33
a little bit easier to use.
9
33160
2000
wat gemakkelijker te gebruiken.
00:35
I thought, at the time, I did a pretty good job.
10
35160
3000
Ik vond toen dat ik dat goed had gedaan.
00:38
Unfortunately, not very long afterwards
11
38160
2000
Jammer genoeg ging het bedrijf
00:40
the company went out of business.
12
40160
3000
kort erna failliet.
00:43
This is the second project that I did. It's a fax machine.
13
43160
3000
Dit is mijn tweede project. Een fax.
00:46
I put an attractive shell around some new technology.
14
46160
3000
Ik verpakte nieuwe technologie aantrekkelijk.
00:49
Again, 18 months later,
15
49160
2000
Opnieuw, 18 maanden later
00:51
the product was obsolete.
16
51160
2000
was het verouderd.
00:53
And now, of course, the whole technology is obsolete.
17
53160
5000
En nu is de hele technologie verouderd.
00:58
Now, I'm a fairly slow learner,
18
58160
2000
Ik ben een trage leerling.
01:00
but eventually it occurred to me that
19
60160
2000
Maar uiteindelijk besefte ik
01:02
maybe what passed for design
20
62160
2000
dat wat voor design doorging
01:04
wasn't all that important --
21
64160
2000
misschien niet belangrijk was --
01:06
making things more attractive,
22
66160
2000
dingen aantrekkelijker maken,
01:08
making them a bit easier to use,
23
68160
2000
wat gemakkelijker te gebruiken,
01:10
making them more marketable.
24
70160
3000
gemakkelijker te verkopen.
01:13
By focusing on a design,
25
73160
2000
Door me op een ontwerp te richten,
01:15
maybe just a single product,
26
75160
2000
misschien een enkel product,
01:17
I was being incremental
27
77160
2000
werkte ik incrementeel
01:19
and not having much of an impact.
28
79160
4000
en had ik niet veel impact.
01:23
But I think this small view of design
29
83160
2000
Ik denk dat deze beperkte visie van design
01:25
is a relatively recent phenomenon,
30
85160
2000
een relatief recent fenomeen is
01:27
and in fact really emerged
31
87160
2000
die opkwam
01:29
in the latter half of the 20th century
32
89160
2000
in de tweede helft van de 20e eeuw,
01:31
as design became a tool of consumerism.
33
91160
4000
toen design een middel van consumptie werd.
01:35
So when we talk about design today,
34
95160
2000
Als we vandaag over design spreken,
01:37
and particularly when we read about it in the popular press,
35
97160
3000
en vooral als we erover lezen in de populaire pers,
01:40
we're often talking about products like these.
36
100160
2000
dan praten we vaak over dit soort van producten.
01:42
Amusing? Yes. Desirable? Maybe.
37
102160
3000
Amusant? Ja. Wenselijk? Misschien.
01:45
Important? Not so very.
38
105160
3000
Belangrijk? Niet zo.
01:48
But this wasn't always the way.
39
108160
2000
Maar dit was niet altijd zo.
01:50
And I'd like to suggest that if we take
40
110160
2000
Mijn suggestie is dat als we
01:52
a different view of design,
41
112160
2000
een andere kijk op design hanteren
01:54
and focus less on the object
42
114160
3000
en minder op het object focussen,
01:57
and more on design thinking as an approach,
43
117160
3000
maar meer op designdenken als benadering,
02:00
that we actually might see the result in a bigger impact.
44
120160
5000
dat we dan de grotere impact van het resultaat zouden zien.
02:05
Now this gentleman, Isambard Kingdom Brunel,
45
125160
2000
Deze meneer, Isambard Kingdom Brunel,
02:07
designed many great things in his career in the 19th century,
46
127160
4000
heeft tijdens zijn loopbaan in de 19de eeuw vele grootse zaken ontworpen,
02:11
including the Clifton suspension bridge in Bristol
47
131160
4000
waaronder de Clifton-ophangbrug in Bristol,
02:15
and the Thames tunnel at Rotherhithe.
48
135160
2000
en de Thames-tunnel in Rotherhithe.
02:17
Both great designs and actually very innovative too.
49
137160
5000
Twee knappe ontwerpen die ook nog erg innovatief zijn.
02:22
His greatest creation
50
142160
3000
Zijn grootste ontwerp
02:25
runs actually right through here in Oxford.
51
145160
2000
loopt door Oxford heen.
02:27
It's called the Great Western Railway.
52
147160
3000
Het heet de Grote Westelijke Spoorweg.
02:30
And as a kid I grew up very close to here,
53
150160
3000
Ik groeide hier in de buurt op.
02:33
and one of my favorite things to do
54
153160
2000
Eén van mijn favoriete bezigheden
02:35
was to cycle along by the side of the railway
55
155160
3000
was naast de spoorweg fietsen
02:38
waiting for the great big express trains to roar past.
56
158160
3000
en wachten op de grote sneltreinen die voorbijraasden.
02:41
You can see it represented here in J.M.W. Turner's painting,
57
161160
2000
Je ziet het hier in het schilderij van J.M.W. Turner,
02:43
"Rain, Steam and Speed".
58
163160
3000
"Regen, stoom en snelheid".
02:46
Now, what Brunel said that he wanted to achieve for his passengers
59
166160
4000
Wat Brunel wilde verwezenlijken voor zijn passagier
02:50
was the experience of floating across the countryside.
60
170160
5000
was de ervaring om door het platteland te vlieden.
02:55
Now, this was back in the 19th century.
61
175160
2000
Dat was in de 19de eeuw.
02:57
And to do that meant creating the flattest gradients
62
177160
2000
Om dat te doen moest hij de vlakste hellingen
02:59
that had ever yet been made,
63
179160
2000
ooit gemaakt creëren,
03:01
which meant building long viaducts across river valleys --
64
181160
3000
en dat betekende lange viaducten door riviervalleien --
03:04
this is actually the viaduct across the Thames at Maidenhead --
65
184160
4000
dit is het viaduct over de Thames bij Maidenhead --
03:08
and long tunnels such as the one at Box, in Wiltshire.
66
188160
6000
en lange tunnels zoals die bij Box, in Wiltshire.
03:14
But he didn't stop there. He didn't stop
67
194160
2000
Daar bleef het niet bij. Hij hield het niet bij
03:16
with just trying to design the best railway journey.
68
196160
3000
gewoon de beste treinreis proberen te ontwerpen.
03:19
He imagined an integrated transportation system
69
199160
4000
Hij bedacht een geïntegreerd transportsysteem
03:23
in which it would be possible for a passenger to embark
70
203160
3000
waarin een passagier kon instappen
03:26
on a train in London
71
206160
3000
in een trein in Londen
03:29
and disembark from a ship in New York.
72
209160
3000
en kon uitstappen uit een schip in New York.
03:32
One journey from London to New York.
73
212160
4000
Eén reis van Londen naar New York.
03:36
This is the S.S. Great Western that he built
74
216160
2000
Dit is de S.S. Great Western die hij bouwde
03:38
to take care of the second half of that journey.
75
218160
4000
om de tweede helft van die reis te verzorgen.
03:42
Now, Brunel was working 100 years before
76
222160
2000
Brunel werkte 100 jaar voor
03:44
the emergence of the design profession,
77
224160
3000
de doorbraak van het designvak.
03:47
but I think he was using design thinking
78
227160
3000
Ik denk dat hij designdenken gebruikte
03:50
to solve problems and to create world-changing innovations.
79
230160
5000
om problemen op te lossen en de wereld te veranderen met innovatie.
03:55
Now, design thinking begins with what Roger Martin,
80
235160
2000
Designdenken begint met wat Roger Martin,
03:57
the business school professor at the University of Toronto,
81
237160
3000
professor aan de business school van de Universiteit van Toronto,
04:00
calls integrative thinking.
82
240160
2000
integrerend denken noemt.
04:02
And that's the ability to exploit opposing ideas
83
242160
3000
Dat is het vermogen om tegengestelde ideeën te gebruiken
04:05
and opposing constraints
84
245160
2000
en tegengestelde beperkingen,
04:07
to create new solutions.
85
247160
2000
om nieuwe oplossingen te maken.
04:09
In the case of design, that means
86
249160
3000
Bij design betekent dat
04:12
balancing desirability, what humans need,
87
252160
4000
een evenwicht tussen wenselijkheid, wat mensen nodig hebben,
04:16
with technical feasibility,
88
256160
2000
technische uitvoerbaarheid
04:18
and economic viability.
89
258160
3000
en economische haalbaarheid.
04:21
With innovations like the Great Western,
90
261160
2000
Met innovaties zoals de Great Western
04:23
we can stretch that balance to the absolute limit.
91
263160
4000
kunnen we dat evenwicht tot aan de uiterste limiet oprekken.
04:27
So somehow, we went from this to this.
92
267160
7000
We gingen dus van hier naar daar.
04:34
Systems thinkers who were reinventing the world,
93
274160
3000
Van systeemdenkers die de wereld opnieuw uitvonden,
04:37
to a priesthood of folks in black turtlenecks and designer glasses
94
277160
5000
naar een priesterklasse met zwarte rolkragen en designbrillen
04:42
working on small things.
95
282160
2000
die aan kleine dingen werkten.
04:44
As our industrial society matured,
96
284160
4000
Naarmate onze industriële maatschappij rijper werd,
04:48
so design became a profession
97
288160
2000
werd design een vak
04:50
and it focused on an ever smaller canvas
98
290160
3000
en richtte het zich op een alsmaar kleiner veld
04:53
until it came to stand for aesthetics,
99
293160
2000
tot het synoniem werd van esthetica,
04:55
image and fashion.
100
295160
2000
imago en mode.
04:57
Now I'm not trying to throw stones here.
101
297160
3000
Ik wil hier geen stenen werpen.
05:00
I'm a fully paid-up member of that priesthood,
102
300160
2000
Ik ben een goedbetaald lid van die priesterklasse,
05:02
and somewhere in here I have my designer glasses.
103
302160
2000
en ik heb mijn designerbril hier ergens zitten.
05:04
There we go.
104
304160
3000
Daar gaan we.
05:07
But I do think that perhaps design
105
307160
2000
Maar ik denk dat design
05:09
is getting big again.
106
309160
2000
misschien weer groot wordt.
05:11
And that's happening through
107
311160
3000
Dat gebeurt door
05:14
the application of design thinking
108
314160
2000
designdenken toe te passen
05:16
to new kinds of problems --
109
316160
2000
op nieuwe problemen --
05:18
to global warming, to education,
110
318160
2000
de opwarming van de aarde, het onderwijs,
05:20
healthcare, security, clean water, whatever.
111
320160
4000
gezondheidszorg, veiligheid, zuiver water, wat dan ook.
05:24
And as we see this reemergence of design thinking
112
324160
3000
Terwijl we deze heropleving van het designdenken zien
05:27
and we see it beginning to tackle new kinds of problems,
113
327160
3000
en we zien dat nieuwe soorten problemen worden aangepakt,
05:30
there are some basic ideas that I think we can observe that are useful.
114
330160
3000
zijn er een paar zinvolle basisideeën die we kunnen observeren.
05:33
And I'd like to talk about some of those
115
333160
2000
Daarover zou ik het
05:35
just for the next few minutes.
116
335160
2000
in de komende minuten willen hebben.
05:37
The first of those is that design is
117
337160
2000
De eerste is dat design
05:39
human-centered.
118
339160
3000
mensgericht is.
05:42
It may integrate technology and economics,
119
342160
2000
Het integreert misschien technologie en economie,
05:44
but it starts with what humans need, or might need.
120
344160
4000
maar het begint met wat mensen nodig hebben of kunnen hebben.
05:48
What makes life easier, more enjoyable?
121
348160
2000
Wat maakt het leven gemakkelijker, plezieriger?
05:50
What makes technology useful and usable?
122
350160
4000
Wat maakt technologie nuttig en bruikbaar?
05:54
But that is more than simply good ergonomics,
123
354160
3000
Dat is meer dan gewoon goede ergonomie,
05:57
putting the buttons in the right place.
124
357160
3000
de knoppen op de juiste plaats zetten.
06:00
It's often about understanding culture and context
125
360160
3000
Het gaat vaak over het begrip van cultuur en context
06:03
before we even know where to start to have ideas.
126
363160
3000
zelfs voor we weten waar we moeten beginnen om ideeën te hebben.
06:06
So when a team was working on a new vision screening program in India,
127
366160
4000
Toen een team werkte aan een nieuw zichtscreeningsprogramma in India
06:10
they wanted to understand what the aspirations
128
370160
2000
wilden ze begrijpen wat de aspiraties
06:12
and motivations were of these school children
129
372160
3000
en motivatie waren van deze schoolkinderen,
06:15
to understand how they might play a role
130
375160
2000
om te begrijpen hoe ze een rol zouden kunnen spelen
06:17
in screening their parents.
131
377160
5000
bij het screenen van hun ouders.
06:22
Conversion Sound has developed a high quality,
132
382160
2000
Conversion Sound heeft een digitaal
06:24
ultra-low-cost digital hearing aid
133
384160
3000
hoorapparaat van hoge kwaliteit tegen lage kost
06:27
for the developing world.
134
387160
2000
ontworpen voor de ontwikkelingslanden.
06:29
Now, in the West we rely on highly trained technicians
135
389160
4000
In het Westen rekenen we op hooggeschoolde technici
06:33
to fit these hearing aids.
136
393160
2000
om deze hoorapparaten aan te passen;
06:35
In places like India, those technicians simply don't exist.
137
395160
4000
In plaatsen als India bestaan die technici gewoon niet.
06:39
So it took a team working in India
138
399160
2000
Het was dus een team dat in India werkte
06:41
with patients and community health workers
139
401160
2000
met patiënten en gezondheidswerkers,
06:43
to understand how a PDA
140
403160
2000
dat er achter kwam hoe een PDA
06:45
and an application on a PDA
141
405160
2000
en een toepassing op een PDA
06:47
might replace those technicians
142
407160
2000
die technici kon vervangen
06:49
in a fitting and diagnostic service.
143
409160
3000
bij een aanpassings- en diagnosedienst.
06:52
Instead of starting with technology,
144
412160
2000
In plaats van te beginnen bij de technologie
06:54
the team started with people and culture.
145
414160
3000
begon het team bij de mensen en de cultuur.
06:57
So if human need is the place to start,
146
417160
3000
Als we dus moeten vertrekken bij de menselijke nood
07:00
then design thinking rapidly moves on to
147
420160
2000
dan gaat designdenken snel over tot
07:02
learning by making.
148
422160
2000
leren door te maken.
07:04
Instead of thinking about what to build,
149
424160
3000
In plaats van na te denken over wat je moet bouwen,
07:07
building in order to think.
150
427160
3000
bouwen om te denken.
07:10
Now, prototypes speed up the process of innovation,
151
430160
3000
Prototypes versnellen het innovatieproces.
07:13
because it is only when we put our ideas out into the world
152
433160
3000
Het is pas als we onze ideeën op de wereld zetten
07:16
that we really start to understand their strengths and weaknesses.
153
436160
3000
dat we hun sterktes en zwaktes echt beginnen te begrijpen.
07:19
And the faster we do that,
154
439160
2000
Hoe sneller we dat doen,
07:21
the faster our ideas evolve.
155
441160
3000
hoe sneller onze ideeën evolueren.
07:24
Now, much has been said and written about
156
444160
2000
Er is al veel gezegd en geschreven
07:26
the Aravind Eye Institute in Madurai, India.
157
446160
3000
over het Aravind Ooginstituut in Madurai, India.
07:29
They do an incredible job of serving very poor patients
158
449160
4000
Ze zijn zeer sterk in het verzorgen van zeer arme patiënten
07:33
by taking the revenues from those who can afford to pay
159
453160
2000
door met inkomen van mensen die kunnen betalen,
07:35
to cross-subsidize those who cannot.
160
455160
4000
diegenen die niet kunnen betalen te subsidiëren;
07:39
Now, they are very efficient,
161
459160
3000
Ze zijn zeer efficiënt
07:42
but they are also very innovative.
162
462160
3000
en ook zeer innovatief.
07:45
When I visited them a few years ago,
163
465160
3000
Toen ik ze enkele jaren geleden bezocht,
07:48
what really impressed me was their willingness
164
468160
2000
was ik erg onder de indruk van hun bereidheid
07:50
to prototype their ideas very early.
165
470160
2000
om snel prototypes te maken van hun ideeën.
07:52
This is the manufacturing facility
166
472160
2000
Dit is de productiefabriek
07:54
for one of their biggest cost breakthroughs.
167
474160
2000
van één van hun grootste kostendoorbraken.
07:56
They make their own intraocular lenses.
168
476160
3000
Ze maken hun eigen intraoculaire lenzen.
07:59
These are the lenses that replace those
169
479160
2000
Deze lenzen vervangen
08:01
that are damaged by cataracts.
170
481160
2000
lenzen die door cataract zijn aangetast.
08:03
And I think it's partly their prototyping mentality
171
483160
4000
Ik denk dat het deels door hun prototype-mentaliteit komt
08:07
that really allowed them to achieve the breakthrough.
172
487160
2000
dat ze een doorbraak realiseerden.
08:09
Because they brought the cost down
173
489160
2000
Ze reduceerden de kost
08:11
from $200 a pair,
174
491160
1000
van 200 dollar per paar
08:12
down to just $4 a pair.
175
492160
5000
tot slechts 4 dollar per paar.
08:17
Partly they did this by instead of building
176
497160
2000
Dat deden ze gedeeltelijk door
08:19
a fancy new factory,
177
499160
2000
in plaats van een nieuwe fabriek te bouwen,
08:21
they used the basement of one of their hospitals.
178
501160
4000
de kelder van één van hun ziekenhuizen te gebruiken.
08:25
And instead of installing the large-scale machines
179
505160
3000
In plaats van de grote machines te installeren
08:28
used by western producers,
180
508160
2000
die worden gebruikt door Westerse producenten,
08:30
they used low-cost CAD/CAM prototyping technology.
181
510160
4000
gebruikten ze goedkope CAD/CAM-technologie voor hun prototypes.
08:34
They are now the biggest manufacturer of these lenses in the developing world
182
514160
4000
Ze zijn nu de grootste producent van lenzen in de ontwikkelingslanden
08:38
and have recently moved into a custom factory.
183
518160
4000
en zijn recent naar een eigen fabriek verhuisd.
08:42
So if human need is the place to start,
184
522160
2000
Als menselijke noden dus de startplaats zijn,
08:44
and prototyping, a vehicle for progress,
185
524160
2000
en prototypes een middel tot vooruitgang,
08:46
then there are also some questions to ask about the destination.
186
526160
4000
dan moeten we ons ook vragen stellen over de bestemming.
08:50
Instead of seeing its primary objective as consumption,
187
530160
5000
In plaats van consumptie te zien als belangrijkste doel
08:55
design thinking is beginning to explore the potential of participation --
188
535160
3000
begint designdenken het potentieel van participatie te verkennen.
08:58
the shift from a passive relationship
189
538160
3000
De verschuiving van een passieve relatie
09:01
between consumer and producer
190
541160
2000
tussen verbruiker en producent
09:03
to the active engagement of everyone
191
543160
2000
naar het actieve engagement van beide
09:05
in experiences that are meaningful,
192
545160
2000
in experimenten die zinvol,
09:07
productive and profitable.
193
547160
4000
productief en winstgevend zijn.
09:11
So I'd like to take the idea that Rory Sutherland talked about,
194
551160
3000
Ik ga dus graag verder met de idee die Rory Sutherland aanhaalde,
09:14
this notion that intangible things are worth perhaps more than physical things,
195
554160
3000
de notie dat ontastbare dingen wellicht meer waard zijn dan tastbare.
09:17
and take that a little bit further and say that
196
557160
2000
Ik ga één stap verder en zeg dat
09:19
I think the design of participatory systems,
197
559160
3000
het ontwerp van participatieve systemen,
09:22
in which many more forms of value
198
562160
3000
waarin veel meer soorten waarde
09:25
beyond simply cash
199
565160
2000
dan enkel cash
09:27
are both created and measured,
200
567160
3000
gecreëerd en gemeten worden,
09:30
is going to be the major theme, not only for design,
201
570160
3000
een groot thema worden, niet alleen voor design,
09:33
but also for our economy as we go forward.
202
573160
4000
maar ook voor onze economie, naarmate we vooruitgaan.
09:37
So William Beveridge, when he wrote the first of his famous reports in 1942,
203
577160
4000
Toen William Beveridge het eerste van zijn bekende rapporten schreef in 1942,
09:41
created what became Britain's welfare state
204
581160
4000
creëerde hij wat de Britse welvaartsstaat werd,
09:45
in which he hoped that every citizen
205
585160
3000
waarin hij hoopte dat elke burger
09:48
would be an active participant
206
588160
2000
een actieve deelnemer zou worden
09:50
in their own social well-being.
207
590160
2000
in zijn eigen sociale welzijn.
09:52
By the time he wrote his third report,
208
592160
3000
Tegen de tijd dat hij zijn derde rapport schreef,
09:55
he confessed that he had failed
209
595160
2000
bekende hij dat hij gefaald had
09:57
and instead had created a society of welfare consumers.
210
597160
6000
en een maatschappij van welzijnsconsumenten had geschapen.
10:03
Hilary Cottam, Charlie Leadbeater,
211
603160
2000
Hillary Cottam, Charlie Leadbeater
10:05
and Hugo Manassei of Participle
212
605160
2000
en Hugo Manassei van Participle
10:07
have taken this idea of participation,
213
607160
3000
hebben deze idee van participatie opgevat
10:10
and in their manifesto entitled Beveridge 4.0,
214
610160
3000
en suggereren in hun manifest getiteld Beveridge 4.0
10:13
they are suggesting a framework
215
613160
2000
een raamwerk
10:15
for reinventing the welfare state.
216
615160
3000
om de welvaartsstaat opnieuw uit te vinden.
10:18
So in one of their projects called Southwark Circle,
217
618160
2000
In één van hun projecten genaamd Southwark Circle
10:20
they worked with residents in Southwark, South London
218
620160
3000
werkten ze met inwoners van Southwark, Zuid-London,
10:23
and a small team of designers
219
623160
2000
en met een kleine groep designers
10:25
to develop a new membership organization
220
625160
4000
om een nieuwe ledenorganisatie te maken
10:29
to help the elderly with household tasks.
221
629160
3000
om ouderen te helpen met huishoudelijke taken.
10:32
Designs were refined and developed
222
632160
2000
Ontwerpen werden verfijnd en ontwikkeld
10:34
with 150 older people and their families
223
634160
3000
met 150 oudere mensen en hun families,
10:37
before the service was launched earlier this year.
224
637160
5000
en de dienst werd eerder dit jaar gelanceerd.
10:42
We can take this idea of participation
225
642160
4000
Dit kan de idee van participatie
10:46
perhaps to its logical conclusion
226
646160
2000
tot zijn logische eindpunt brengen
10:48
and say that design may have its greatest impact
227
648160
2000
en zeggen dat design de grootste impact heeft
10:50
when it's taken out of the hands of designers
228
650160
3000
als het uit handen van de designers wordt genomen
10:53
and put into the hands of everyone.
229
653160
3000
en in de handen van iedereen wordt gelegd.
10:56
Nurses and practitioners at U.S. healthcare system
230
656160
3000
Verpleegkundigen en artsen van het zorgsysteem
10:59
Kaiser Permanente
231
659160
2000
Kaiser Permanente in de VS
11:01
study the topic of improving the patient experience,
232
661160
5000
bestuderen de verbetering van de patiëntenervaring.
11:06
and particularly focused on the way that they exchange knowledge
233
666160
5000
Ze hadden bijzondere aandacht voor kennisuitwisseling
11:11
and change shift.
234
671160
3000
en ploegenwissel.
11:14
Through a program of observational research,
235
674160
2000
Via een programma van observerende research,
11:16
brainstorming new solutions and rapid prototyping,
236
676160
3000
brainstorming voor oplossingen en snelle aanmaak van prototypes
11:19
they've developed a completely new way to change shift.
237
679160
3000
ontwikkelden ze een nieuwe manier om ploegen te wisselen.
11:22
They went from retreating to the nurse's station
238
682160
4000
In plaats van zich terug te trekken in het verpleegkundigenlokaal
11:26
to discuss the various states and needs of patients,
239
686160
2000
om de status en de noden van patiënten te bespreken,
11:28
to developing a system that happened on the ward
240
688160
3000
ontwikkelden ze een systeem dat op de afdeling plaatshad,
11:31
in front of patients, using a simple software tool.
241
691160
3000
bij de patiënten, met een eenvoudige softwaretool.
11:34
By doing this they brought the time that they were away from patients
242
694160
2000
Daardoor verminderden ze de tijd dat ze weg waren van de patiënten
11:36
down from 40 minutes to 12 minutes, on average.
243
696160
4000
van 40 minuten tot gemiddeld 12 minuten.
11:40
They increased patient confidence and nurse happiness.
244
700160
4000
Ze verhoogden het patiëntenvertrouwen en de tevredenheid van de verplegenden.
11:44
When you multiply that by all the nurses
245
704160
2000
Als je dat vermenigvuldigt met alle verplegenden
11:46
in all the wards in 40 hospitals in the system,
246
706160
3000
op alle afdelingen in 40 ziekenhuizen in het systeem,
11:49
it resulted, actually, in a pretty big impact.
247
709160
2000
dan had dat een heel grote impact.
11:51
And this is just one of thousands
248
711160
2000
Dit is maar één van de duizenden
11:53
of opportunities in healthcare alone.
249
713160
6000
kansen alleen al in de gezondheidszorg.
11:59
So these are just some of the kind of basic ideas
250
719160
3000
Dit zijn enkele basisgedachten
12:02
around design thinking
251
722160
2000
rond designdenken
12:04
and some of the new kinds of projects
252
724160
2000
en enkele van de nieuwe soorten projecten
12:06
that they're being applied to.
253
726160
3000
waarop ze worden toegepast.
12:09
But I'd like to go back to Brunel here,
254
729160
2000
Ik zou nu willen terugkeren naar Brunel,
12:11
and suggest a connection that might explain why this is happening now,
255
731160
4000
en een verband suggereren waarom dit nu gebeurt,
12:15
and maybe why design thinking is a useful tool.
256
735160
5000
en waarom designdenken een nuttige tool kan zijn.
12:20
And that connection is change.
257
740160
3000
Het verband is verandering.
12:23
In times of change we need
258
743160
2000
In tijden van verandering hebben we nood aan
12:25
new alternatives, new ideas.
259
745160
4000
nieuwe alternatieven, nieuwe ideeën.
12:29
Now, Brunel worked at the height of the Industrial Revolution,
260
749160
2000
Brunel werkte op het hoogtepunt van de Industriële Revolutie,
12:31
when all of life and our economy
261
751160
2000
toen ons hele leven en onze economie
12:33
was being reinvented.
262
753160
2000
opnieuw werden uitgevonden.
12:35
Now the industrial systems of Brunel's time have run their course,
263
755160
4000
De industriële systemen van Brunels periode hebben hun tijd gehad
12:39
and indeed they are part of the problem today.
264
759160
2000
en zijn vandaag deel van het probleem.
12:41
But, again, we are in the midst of massive change.
265
761160
4000
Maar we zitten opnieuw midden in een zeer grote verandering.
12:45
And that change is forcing us to question
266
765160
3000
Die dwingt ons om fundamentele aspecten
12:48
quite fundamental aspects of our society --
267
768160
2000
van onze maatschappij in vraag te stellen:
12:50
how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves,
268
770160
3000
hoe we gezond blijven, onszelf besturen,
12:53
how we educate ourselves, how we keep ourselves secure.
269
773160
4000
onszelf opvoeden, onze veiligheid bewaken.
12:57
And in these times of change, we need these new choices
270
777160
3000
In deze tijden van verandering hebben we nood aan nieuwe keuzes,
13:00
because our existing solutions are simply becoming obsolete.
271
780160
5000
omdat onze bestaande oplossingen gewoon verouderd zijn.
13:05
So why design thinking?
272
785160
2000
Waarom dus designdenken?
13:07
Because it gives us a new way of tackling problems.
273
787160
3000
Omdat het ons een nieuwe manier biedt om problemen aan te pakken;
13:10
Instead of defaulting to our normal convergent approach
274
790160
5000
In plaats van op onze standaard convergerende aanpak terug te vallen,
13:15
where we make the best choice out of available alternatives,
275
795160
4000
waar we de beste keuze maken uit beschikbare alternatieven,
13:19
it encourages us to take a divergent approach,
276
799160
3000
nodigt het ons uit tot een divergerende aanpak,
13:22
to explore new alternatives, new solutions,
277
802160
2000
om nieuwe alternatieven te ontdekken, nieuwe oplossingen,
13:24
new ideas that have not existed before.
278
804160
4000
nieuwe ideeën die nog niet bestonden.
13:28
But before we go through that process of divergence,
279
808160
2000
Voor we door dat proces van divergentie gaan,
13:30
there is actually quite an important first step.
280
810160
3000
is er een erg belangrijke eerste stap.
13:33
And that is, what is the question that we're trying to answer?
281
813160
3000
Die is: welke vraag proberen we te beantwoorden?
13:36
What's the design brief?
282
816160
2000
Wat is de designtaak?
13:38
Now Brunel may have asked a question like this,
283
818160
2000
Brunel heeft wellicht dit soort vraag gesteld:
13:40
"How do I take a train from London to New York?"
284
820160
4000
"Hoe neem ik een trein van Londen naar New York?"
13:44
But what are the kinds of questions that we might ask today?
285
824160
4000
Maar welke vragen stellen we ons vandaag?
13:48
So these are some that we've been asked to think about recently.
286
828160
6000
Hier zijn er een paar waarover ik recent moest nadenken.
13:54
And one in particular, is one that we're working on with the Acumen Fund,
287
834160
3000
Eentje in het bijzonder, waarrond we werken in het Acumen Fonds,
13:57
in a project that's been funded by the Bill and Melinda Gates Foundation.
288
837160
4000
in een project dat wordt gefinancierd door de Bill and Melinda Gates Foundation.
14:01
How might we improve access to safe drinking water
289
841160
3000
Hoe kunnen we toegang tot zuiver drinkbaar water verbeteren
14:04
for the world's poorest people,
290
844160
2000
voor de armste mensen van de wereld,
14:06
and at the same time stimulate innovation
291
846160
2000
en tegelijk innovatie stimuleren
14:08
amongst local water providers?
292
848160
4000
bij de lokale waterleveranciers?
14:12
So instead of having a bunch of American designers
293
852160
2000
In plaats van een groep Amerikaanse designers
14:14
come up with new ideas that may or may not have been appropriate,
294
854160
3000
om nieuwe ideeën te vragen die al dan niet gepast waren,
14:17
we took a sort of more open, collaborative and participative approach.
295
857160
4000
gingen we voor een meer open, collaboratieve en participatieve aanpak.
14:21
We teamed designers and investment experts up with
296
861160
3000
We maakten teams van designers en investeringsspecialisten
14:24
11 water organizations across India.
297
864160
3000
samen met 11 waterorganisaties in heel India.
14:27
And through workshops they developed
298
867160
2000
In workshops ontwikkelden ze
14:29
innovative new products, services, and business models.
299
869160
3000
innovatieve nieuwe producten, diensten en bedrijfsmodellen.
14:32
We hosted a competition
300
872160
2000
We hielden een wedstrijd
14:34
and then funded five of those organizations
301
874160
2000
en financierden vijf organisaties
14:36
to develop their ideas.
302
876160
2000
om hun ideeën te ontwikkelen.
14:38
So they developed and iterated these ideas.
303
878160
2000
Ze ontwikkelden en verfijnden hun ideeën.
14:40
And then IDEO and Acumen spent several weeks working with them
304
880160
3000
IDEO en Acumen besteedden meerdere weken
14:43
to help design new social marketing campaigns,
305
883160
5000
om samen met hen sociale marketingcampagnes op te zetten,
14:48
community outreach strategies, business models,
306
888160
3000
strategieën om de bevolking te bereiken, bedrijfsmodellen,
14:51
new water vessels for storing water
307
891160
2000
nieuwe watervaten
14:53
and carts for delivering water.
308
893160
3000
en karren om water te leveren.
14:56
Some of those ideas are just getting launched into the market.
309
896160
2000
Sommige van die ideeën komen nu op de markt.
14:58
And the same process is just getting underway
310
898160
2000
Hetzelfde proces is aan de gang
15:00
with NGOs in East Africa.
311
900160
3000
met NGO's in Oost-Afrika.
15:03
So for me, this project shows
312
903160
3000
Voor mij toont dit project
15:06
kind of how far we can go from
313
906160
2000
hoe ver we kunnen gaan
15:08
some of those sort of small things
314
908160
2000
van die kleine dingetjes
15:10
that I was working on
315
910160
2000
waar ik mee bezig was
15:12
at the beginning of my career.
316
912160
2000
bij het begin van mijn carrière.
15:14
That by focusing on the needs of humans
317
914160
4000
Door ons te richten op de noden van mensen
15:18
and by using prototypes
318
918160
2000
en door prototypes te gebruiken
15:20
to move ideas along quickly,
319
920160
2000
om ideeën snel te doen vooruitgaan,
15:22
by getting the process out of the hands of designers,
320
922160
3000
door het proces uit handen van de designers te nemen
15:25
and by getting the active participation of the community,
321
925160
3000
en door actieve participatie van de gemeenschap te vragen,
15:28
we can tackle bigger and more interesting questions.
322
928160
3000
kunnen we grotere en interessantere problemen aannpakken.
15:31
And just like Brunel, by focusing on systems,
323
931160
3000
Net zoals Brunel kunnen we door te focussen op systemen
15:34
we can have a bigger impact.
324
934160
3000
meer impact hebben.
15:37
So that's one thing that we've been working on.
325
937160
3000
Dat is één ding waar we aan gewerkt hebben.
15:40
I'm actually really quite interested, and perhaps more interested
326
940160
3000
Ik ben echt geïnteresseerd, misschien nog méér,
15:43
to know what this community thinks we could work on.
327
943160
4000
om te horen waaraan deze groep denkt dat we kunnen werken.
15:47
What kinds of questions do we think
328
947160
3000
Welke soort vragen denken we
15:50
design thinking could be used to tackle?
329
950160
3000
met designdenken te kunnen aanpakken?
15:53
And if you've got any ideas
330
953160
2000
Als je ideeën hebt,
15:55
then feel free, you can post them to Twitter.
331
955160
2000
aarzel dan niet, zet ze op Twitter.
15:57
There is a hash tag there that you can use, #CBDQ.
332
957160
3000
Er is een hash tag die je kan gebruiken, #CBQD.
16:00
And the list looked something like this a little while ago.
333
960160
3000
Een tijdje geleden zag de lijst er zo uit.
16:03
And of course you can search to find the questions that you're interested in
334
963160
4000
Natuurlijk kan je zoeken op vragen die je interesseren
16:07
by using the same hash code.
335
967160
2000
door dezelfde hash code te gebruiken.
16:09
So I'd like to believe that design thinking
336
969160
4000
Ik geloof dus graag dat designdenken
16:13
actually can make a difference,
337
973160
2000
verschil kan maken,
16:15
that it can help create new ideas
338
975160
2000
dat het nieuwe ideeën kan helpen creëren
16:17
and new innovations,
339
977160
2000
en nieuwe innovatie,
16:19
beyond the latest High Street products.
340
979160
2000
verder dan de laatste producten van High Street.
16:21
To do that I think we have to take a more expansive view of design,
341
981160
4000
Om dat te doen hebben we nood aan een meer expansieve kijk op design,
16:25
more like Brunel, less a domain of a professional priesthood.
342
985160
6000
à la Brunel, minder het domein van een professionele priesterklasse.
16:31
And the first step is to start asking the right questions.
343
991160
3000
De eerste stap is de juiste vragen stellen.
16:34
Thank you very much.
344
994160
2000
Dank u zeer.
16:36
(Applause)
345
996160
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7