Tim Brown urges designers to think big

694,325 views ・ 2009-09-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karina Wieczorek Korekta: Jerzy Pa
00:12
I'd like to talk a little bit this morning
0
12160
2000
Chciałbym dziś powiedzieć kilka słów
00:14
about what happens if we move from design
1
14160
3000
o tym co się dzieje, gdy zamienimy projektowanie
00:17
to design thinking.
2
17160
3000
na myślenie projektowe
00:20
Now this rather old photo up there
3
20160
2000
To stare zdjęcie
00:22
is actually the first project I was ever hired to do,
4
22160
3000
pokazuje pierwszy projekt, który mi zlecono
00:25
something like 25 years ago.
5
25160
2000
Jakieś 25 lat temu
00:27
It's a woodworking machine, or at least a piece of one,
6
27160
2000
to jest maszyna stolarska, a raczej jej fragment
00:29
and my task was to
7
29160
2000
a moim zadaniem było
00:31
make this thing a little bit more modern,
8
31160
2000
unowocześnienie jej
00:33
a little bit easier to use.
9
33160
2000
tak aby była łatwiejsza w obsłudze
00:35
I thought, at the time, I did a pretty good job.
10
35160
3000
Wtedy wydawało mi się, że dobrze się spisałem
00:38
Unfortunately, not very long afterwards
11
38160
2000
Niestety niedługo później
00:40
the company went out of business.
12
40160
3000
firma zbankrutowała
00:43
This is the second project that I did. It's a fax machine.
13
43160
3000
Oto mój drugi projekt. Faks.
00:46
I put an attractive shell around some new technology.
14
46160
3000
Stworzyłem ładną obudowę dla nowej technologii
00:49
Again, 18 months later,
15
49160
2000
I znów, półtora roku później
00:51
the product was obsolete.
16
51160
2000
produkt był do wyrzucenia.
00:53
And now, of course, the whole technology is obsolete.
17
53160
5000
A dziś oczywiście cała ta technologia jest przestarzała
00:58
Now, I'm a fairly slow learner,
18
58160
2000
Wiecie, może nie łapię wszystkiego w mig
01:00
but eventually it occurred to me that
19
60160
2000
ale w końcu dotarło do mnie
01:02
maybe what passed for design
20
62160
2000
że może to, co nazywamy designem
01:04
wasn't all that important --
21
64160
2000
nie jest tak naprawdę ważne -
01:06
making things more attractive,
22
66160
2000
uatrakcyjnianie rzeczy
01:08
making them a bit easier to use,
23
68160
2000
sprawianie, że są łatwiejsze w użyciu
01:10
making them more marketable.
24
70160
3000
aby lepiej się sprzedawały
01:13
By focusing on a design,
25
73160
2000
Skupiając się na designie
01:15
maybe just a single product,
26
75160
2000
na pojedynczym produkcie
01:17
I was being incremental
27
77160
2000
przyczepiałem kwiatek do kożucha
01:19
and not having much of an impact.
28
79160
4000
nie wywierając rzeczywistego wpływu
01:23
But I think this small view of design
29
83160
2000
Ale myślę, że to bardzo wąskie spojrzenie na design
01:25
is a relatively recent phenomenon,
30
85160
2000
jest stosunkowo nowym zjawiskiem
01:27
and in fact really emerged
31
87160
2000
które pojawiło się
01:29
in the latter half of the 20th century
32
89160
2000
w drugiej połowie XX wieku
01:31
as design became a tool of consumerism.
33
91160
4000
gdy design stał się narzędziem konsumpcjonizmu.
01:35
So when we talk about design today,
34
95160
2000
Więc gdy mówimy o designie dziś
01:37
and particularly when we read about it in the popular press,
35
97160
3000
a w szczególności gdy czytamy o nim w prasie popularnej
01:40
we're often talking about products like these.
36
100160
2000
mówimy często o takich produktach
01:42
Amusing? Yes. Desirable? Maybe.
37
102160
3000
Zabawne? Tak. Pociągające? Być może.
01:45
Important? Not so very.
38
105160
3000
Ważne? Nie za bardzo.
01:48
But this wasn't always the way.
39
108160
2000
Ale nie zawsze tak było.
01:50
And I'd like to suggest that if we take
40
110160
2000
I moim zdaniem jeśli przyjmiemy
01:52
a different view of design,
41
112160
2000
inne podejście do designu
01:54
and focus less on the object
42
114160
3000
skupiając się mniej na obiekcie
01:57
and more on design thinking as an approach,
43
117160
3000
a więcej na myśleniu projektowym jako podejściu,
02:00
that we actually might see the result in a bigger impact.
44
120160
5000
wynik może zaowocować poważniejszą zmianą.
02:05
Now this gentleman, Isambard Kingdom Brunel,
45
125160
2000
Ten pan, Isambard Kingdom Brunel
02:07
designed many great things in his career in the 19th century,
46
127160
4000
zaprojektował w XIX wieku wiele wspaniałych rzeczy
02:11
including the Clifton suspension bridge in Bristol
47
131160
4000
na przykład podwieszany most Clifton w Bristolu
02:15
and the Thames tunnel at Rotherhithe.
48
135160
2000
i tunel pod Tamizą w Rotherhithe.
02:17
Both great designs and actually very innovative too.
49
137160
5000
Dwa przykłady wspaniałego designu i innowacji.
02:22
His greatest creation
50
142160
3000
Jego najwspanialsze dzieło
02:25
runs actually right through here in Oxford.
51
145160
2000
przebiega właśnie tu, w Oxfordzie
02:27
It's called the Great Western Railway.
52
147160
3000
Nazywa się Wielka Zachodnia Kolej Żelazna
02:30
And as a kid I grew up very close to here,
53
150160
3000
W dzieciństwie mieszkałem zupełnie niedaleko
02:33
and one of my favorite things to do
54
153160
2000
I jedną z moich ulubionych rzeczy
02:35
was to cycle along by the side of the railway
55
155160
3000
było jeżdżenie na rowerze wzdłuż tych torów
02:38
waiting for the great big express trains to roar past.
56
158160
3000
w oczekiwaniu na przejazd wielkich pociągów ekspresowych
02:41
You can see it represented here in J.M.W. Turner's painting,
57
161160
2000
Możecie to zobaczyć na obrazie J.M.W.Turnera
02:43
"Rain, Steam and Speed".
58
163160
3000
"Deszcz, para i pęd"
02:46
Now, what Brunel said that he wanted to achieve for his passengers
59
166160
4000
Brunel chciał zapewnić swoim pasażerom przeżycie
02:50
was the experience of floating across the countryside.
60
170160
5000
płynięcia przez krajobraz
02:55
Now, this was back in the 19th century.
61
175160
2000
I było to w XIX wieku
02:57
And to do that meant creating the flattest gradients
62
177160
2000
więc aby to osiągnąć trzeba było stworzyć najbardziej płaski kąt nachylenia
02:59
that had ever yet been made,
63
179160
2000
w historii budownictwa
03:01
which meant building long viaducts across river valleys --
64
181160
3000
co oznaczało zbudowanie długich wiaduktów biegnących przez doliny rzeczne -
03:04
this is actually the viaduct across the Thames at Maidenhead --
65
184160
4000
na przykład wiadukt nad Tamizą w Maidenhead
03:08
and long tunnels such as the one at Box, in Wiltshire.
66
188160
6000
i długich tuneli takie jak w Box, Wiltshire
03:14
But he didn't stop there. He didn't stop
67
194160
2000
Ale na tym nie skończył. Nie zatrzymał się
03:16
with just trying to design the best railway journey.
68
196160
3000
na próbie zaprojektowania najlepszej podróży koleją
03:19
He imagined an integrated transportation system
69
199160
4000
Wyobraził sobie zintegrowany system transportowy
03:23
in which it would be possible for a passenger to embark
70
203160
3000
gdzie pasażerowie mogliby rozpocząć podróż
03:26
on a train in London
71
206160
3000
wsiadając do pociągu w Londynie
03:29
and disembark from a ship in New York.
72
209160
3000
i zakończyć schodząc ze statku w Nowym Jorku
03:32
One journey from London to New York.
73
212160
4000
Jedna podróż z Londynu do Nowego Jorku
03:36
This is the S.S. Great Western that he built
74
216160
2000
Oto okręt, który Great Western zbudowało
03:38
to take care of the second half of that journey.
75
218160
4000
w ramach drugiej części podróży
03:42
Now, Brunel was working 100 years before
76
222160
2000
Brunel pracował w ten sposób sto lat
03:44
the emergence of the design profession,
77
224160
3000
przed powstaniem zawodu projektanta.
03:47
but I think he was using design thinking
78
227160
3000
Ale wydaje mi się, że stosował myślenie projektowe
03:50
to solve problems and to create world-changing innovations.
79
230160
5000
aby rozwiązywać problemy i tworzyć innowacje zmieniające świat
03:55
Now, design thinking begins with what Roger Martin,
80
235160
2000
Myślenie projektowe zaczyna się od tego, co Roger Martin
03:57
the business school professor at the University of Toronto,
81
237160
3000
profesor biznesu na Uniwersytecie w Toronto
04:00
calls integrative thinking.
82
240160
2000
nazywa myśleniem integracyjnym
04:02
And that's the ability to exploit opposing ideas
83
242160
3000
Jest to umiejętność wykorzystania sprzecznych pomysłów
04:05
and opposing constraints
84
245160
2000
i przeciwstawnych ograniczeń
04:07
to create new solutions.
85
247160
2000
do tworzenia nowych pomysłów
04:09
In the case of design, that means
86
249160
3000
W przypadku designu oznacza to
04:12
balancing desirability, what humans need,
87
252160
4000
łączenie atrakcyjności, potrzeb ludzkich
04:16
with technical feasibility,
88
256160
2000
z techniczną wykonalnością
04:18
and economic viability.
89
258160
3000
i opłacalności kosztowej.
04:21
With innovations like the Great Western,
90
261160
2000
W przypadku innowacji takich jak Great Western
04:23
we can stretch that balance to the absolute limit.
91
263160
4000
możemy ów limit naciągnąć do ostatnich granic
04:27
So somehow, we went from this to this.
92
267160
7000
Więc w pewien sposób przeszliśmy od tego do tego.
04:34
Systems thinkers who were reinventing the world,
93
274160
3000
Ludzie myślący systemowo, którzy zmieniają świat
04:37
to a priesthood of folks in black turtlenecks and designer glasses
94
277160
5000
w zakon ludzi w czarnych golfach i dizajnerskich okularach
04:42
working on small things.
95
282160
2000
pracujących nad małymi rzeczami
04:44
As our industrial society matured,
96
284160
4000
Z dojrzewaniem społeczeństwa industrialnego
04:48
so design became a profession
97
288160
2000
projektowanie stało się zawodem
04:50
and it focused on an ever smaller canvas
98
290160
3000
który skupia się na coraz mniejszym polu
04:53
until it came to stand for aesthetics,
99
293160
2000
do tego stopnia, że stał się wręcz synonimem estetyki
04:55
image and fashion.
100
295160
2000
image'u i mody.
04:57
Now I'm not trying to throw stones here.
101
297160
3000
Nie chcę tu rzucać kamieniami
05:00
I'm a fully paid-up member of that priesthood,
102
300160
2000
bo jestem pełnoetatowym członkiem tego zakonu
05:02
and somewhere in here I have my designer glasses.
103
302160
2000
i gdzieś tu mam moje dizajnerskie okulary.
05:04
There we go.
104
304160
3000
Proszę bardzo.
05:07
But I do think that perhaps design
105
307160
2000
Ale myślę, że design
05:09
is getting big again.
106
309160
2000
staje się znowu ważny.
05:11
And that's happening through
107
311160
3000
I dzieje się tak
05:14
the application of design thinking
108
314160
2000
przez zastosowanie myślenia projektowego
05:16
to new kinds of problems --
109
316160
2000
do rozwiązywania nowych problemów
05:18
to global warming, to education,
110
318160
2000
globalnego ocieplenia, edukacji,
05:20
healthcare, security, clean water, whatever.
111
320160
4000
opieki zdrowotnej, bezpieczeństwa, czystej wody itd.
05:24
And as we see this reemergence of design thinking
112
324160
3000
I obserwując powrót myślenia projektowego
05:27
and we see it beginning to tackle new kinds of problems,
113
327160
3000
i to jak zajmuje się nowymi problemami
05:30
there are some basic ideas that I think we can observe that are useful.
114
330160
3000
możemy zobaczyć kilka podstawowych, użytecznych pomysłów
05:33
And I'd like to talk about some of those
115
333160
2000
I przez najbliższych kilka minut
05:35
just for the next few minutes.
116
335160
2000
chciałbym opowiedzieć o niektórych z nich
05:37
The first of those is that design is
117
337160
2000
Pierwsza zasada mówi, że design powinien być
05:39
human-centered.
118
339160
3000
zorientowany na człowieka.
05:42
It may integrate technology and economics,
119
342160
2000
Design może integrować technologię i ekonomię
05:44
but it starts with what humans need, or might need.
120
344160
4000
ale zaczyna się od ludzkiej potrzeby, rzeczywistej lub potencjalnej.
05:48
What makes life easier, more enjoyable?
121
348160
2000
Co ułatwia i uprzyjemnia życie?
05:50
What makes technology useful and usable?
122
350160
4000
Co sprawia, że technologia staje się użyteczna i używalna?
05:54
But that is more than simply good ergonomics,
123
354160
3000
Ale to coś więcej niż ergonomia,
05:57
putting the buttons in the right place.
124
357160
3000
niż umieszczanie przycisków w odpowiednim miejscu
06:00
It's often about understanding culture and context
125
360160
3000
Design często obejmuje zrozumienie kultury i kontekstu
06:03
before we even know where to start to have ideas.
126
363160
3000
zanim w ogóle zacznie się pracę nad pomysłami.
06:06
So when a team was working on a new vision screening program in India,
127
366160
4000
Więc kiedy nasz zespół pracował nad nowym systemem diagnozowania w Indiach
06:10
they wanted to understand what the aspirations
128
370160
2000
przede wszystkim chcieliśmy zrozumieć aspiracje
06:12
and motivations were of these school children
129
372160
3000
i motywacje dzieci szkolnych
06:15
to understand how they might play a role
130
375160
2000
aby zrozumieć jaką mogą odegrać rolę
06:17
in screening their parents.
131
377160
5000
w diagnozowaniu rodziców
06:22
Conversion Sound has developed a high quality,
132
382160
2000
Firma Conversion Sound stworzyło wysokiej jakości
06:24
ultra-low-cost digital hearing aid
133
384160
3000
bardzo tanich, cyfrowych aparatów słuchowych
06:27
for the developing world.
134
387160
2000
dla krajów rozwijających się
06:29
Now, in the West we rely on highly trained technicians
135
389160
4000
Dziś, na Zachodzie polegamy na specjalistach
06:33
to fit these hearing aids.
136
393160
2000
przy dopasowywaniu aparatów słuchowych
06:35
In places like India, those technicians simply don't exist.
137
395160
4000
W miejscach takich jak Indie tacy specjaliści nie istnieją
06:39
So it took a team working in India
138
399160
2000
Więc zespół projektantów pracował w Indiach
06:41
with patients and community health workers
139
401160
2000
z pacjentami i pracownikami socjalnymi
06:43
to understand how a PDA
140
403160
2000
aby zrozumieć jak palmtop
06:45
and an application on a PDA
141
405160
2000
z odpowiednią aplikacją
06:47
might replace those technicians
142
407160
2000
mógłby zastąpić specjalistów
06:49
in a fitting and diagnostic service.
143
409160
3000
w dopasowywaniu i diagnozie.
06:52
Instead of starting with technology,
144
412160
2000
Zamiast zaczynać od nowej technologii
06:54
the team started with people and culture.
145
414160
3000
projektanci zaczęli od ludzi i kultury
06:57
So if human need is the place to start,
146
417160
3000
Więc gdy ludzka potrzeba jest punktem wyjścia
07:00
then design thinking rapidly moves on to
147
420160
2000
wtedy myślenie projektowe szybko przenosi się
07:02
learning by making.
148
422160
2000
na odkrywanie przez działanie.
07:04
Instead of thinking about what to build,
149
424160
3000
Zamiast myśleć o tym, co budować
07:07
building in order to think.
150
427160
3000
zaczynamy budować, aby móc myśleć.
07:10
Now, prototypes speed up the process of innovation,
151
430160
3000
Prototypy przyspieszają proces innowacji
07:13
because it is only when we put our ideas out into the world
152
433160
3000
Bo tylko gdy wcielamy pomysły w życie
07:16
that we really start to understand their strengths and weaknesses.
153
436160
3000
możemy zobaczyć ich wady i zalety
07:19
And the faster we do that,
154
439160
2000
I im szybciej to zrobimy
07:21
the faster our ideas evolve.
155
441160
3000
tym szybciej nasze pomysły ewoluują
07:24
Now, much has been said and written about
156
444160
2000
Wiele już powiedziano i napisano
07:26
the Aravind Eye Institute in Madurai, India.
157
446160
3000
o Instytucie Aravind Eye w Madurai w Indiach
07:29
They do an incredible job of serving very poor patients
158
449160
4000
W niesamowity sposób pomagają najbiedniejszym pacjentom
07:33
by taking the revenues from those who can afford to pay
159
453160
2000
wykorzystując opłaty ludzi, których stać na zapłacenie
07:35
to cross-subsidize those who cannot.
160
455160
4000
aby subsydiować leczenie tych, których na to nie stać
07:39
Now, they are very efficient,
161
459160
3000
Są bardzo skuteczni
07:42
but they are also very innovative.
162
462160
3000
ale też niesamowicie innowacyjni
07:45
When I visited them a few years ago,
163
465160
3000
Gdy odwiedziłem ich kilka lat temu
07:48
what really impressed me was their willingness
164
468160
2000
największe wrażenie wywarła na mnie ich chęć
07:50
to prototype their ideas very early.
165
470160
2000
do prototypowania swoich pomysłów bardzo wcześnie
07:52
This is the manufacturing facility
166
472160
2000
Oto fabryka
07:54
for one of their biggest cost breakthroughs.
167
474160
2000
jednego z największych przełomów kosztowych
07:56
They make their own intraocular lenses.
168
476160
3000
Wytwarzają własne soczewki
07:59
These are the lenses that replace those
169
479160
2000
zastępujące soczewkę w oku
08:01
that are damaged by cataracts.
170
481160
2000
uszkodzoną przez kataraktę
08:03
And I think it's partly their prototyping mentality
171
483160
4000
I myślę, że to między innymi to nastawienie na prototypowanie
08:07
that really allowed them to achieve the breakthrough.
172
487160
2000
pozwoliło im osiągnąć ten przełom
08:09
Because they brought the cost down
173
489160
2000
Bo udało im się obniżyć koszty
08:11
from $200 a pair,
174
491160
1000
z 200 dolarów za parę
08:12
down to just $4 a pair.
175
492160
5000
do 4 dolarów za parę
08:17
Partly they did this by instead of building
176
497160
2000
Udało im się to po części dlatego, że zamiast budować
08:19
a fancy new factory,
177
499160
2000
nową fabrykę
08:21
they used the basement of one of their hospitals.
178
501160
4000
wykorzystali piwnicę jednego ze szpitali
08:25
And instead of installing the large-scale machines
179
505160
3000
i zamiast instalowania wielkich maszyn
08:28
used by western producers,
180
508160
2000
stosowanych przez producentów zachodnich
08:30
they used low-cost CAD/CAM prototyping technology.
181
510160
4000
zastosowali tanią technologię prototypowania CAD/CAM
08:34
They are now the biggest manufacturer of these lenses in the developing world
182
514160
4000
Obecnie są największym producentem soczewek w świecie rozwijającym
08:38
and have recently moved into a custom factory.
183
518160
4000
i ostatnio przenieśli produkcję do prawdziwej fabryki
08:42
So if human need is the place to start,
184
522160
2000
Tak więc, skoro ludzka potrzeba jest punktem wyjścia
08:44
and prototyping, a vehicle for progress,
185
524160
2000
a prototypowanie narzędziem postępu
08:46
then there are also some questions to ask about the destination.
186
526160
4000
trzeba odpowiedzieć na kilka pytań dotyczących celu.
08:50
Instead of seeing its primary objective as consumption,
187
530160
5000
Myślenie projektowe, zamiast wyznaczać sobie cel w konsumpcji
08:55
design thinking is beginning to explore the potential of participation --
188
535160
3000
zaczyna badać możliwość współuczestnictwa.
08:58
the shift from a passive relationship
189
538160
3000
Przejście od biernej relacji
09:01
between consumer and producer
190
541160
2000
konsumenta z producentem
09:03
to the active engagement of everyone
191
543160
2000
do aktywnego angażowania wszystkich
09:05
in experiences that are meaningful,
192
545160
2000
w doświadczenia, które są znaczące
09:07
productive and profitable.
193
547160
4000
produktywne i zyskowne.
09:11
So I'd like to take the idea that Rory Sutherland talked about,
194
551160
3000
Tak więc chciałbym wrócić do idei, o której mówiła Rory Sutherland
09:14
this notion that intangible things are worth perhaps more than physical things,
195
554160
3000
do twierdzenia, że rzeczy nienamacalne mogą być więcej warte niż fizyczne przedmioty
09:17
and take that a little bit further and say that
196
557160
2000
i pójść kawałek dalej
09:19
I think the design of participatory systems,
197
559160
3000
Myślę, że projektowanie systemów opartych na współuczestnictwie
09:22
in which many more forms of value
198
562160
3000
w których da się stworzyć i zmierzyć
09:25
beyond simply cash
199
565160
2000
wiele form wartości
09:27
are both created and measured,
200
567160
3000
nie tylko prostą gotówkę,
09:30
is going to be the major theme, not only for design,
201
570160
3000
stanie się wielką ideą, nie tylko w dizajnie
09:33
but also for our economy as we go forward.
202
573160
4000
ale i w rozwijającej się ekonomii
09:37
So William Beveridge, when he wrote the first of his famous reports in 1942,
203
577160
4000
William Beveridge, gdy napisał pierwszy ze swoich słynnych raportów w 1942 roku
09:41
created what became Britain's welfare state
204
581160
4000
stworzył państwo opiekuńcze w Wielkiej Brytanii
09:45
in which he hoped that every citizen
205
585160
3000
które opierało się na założeniu, że każdy obywatel
09:48
would be an active participant
206
588160
2000
stanie się aktywnym uczestnikiem
09:50
in their own social well-being.
207
590160
2000
własnego socjalnego dobrostanu
09:52
By the time he wrote his third report,
208
592160
3000
Gdy opublikował trzeci raport
09:55
he confessed that he had failed
209
595160
2000
przyznał się do porażki
09:57
and instead had created a society of welfare consumers.
210
597160
6000
do stworzenia społeczeństwa konsumentów opieki społecznej
10:03
Hilary Cottam, Charlie Leadbeater,
211
603160
2000
Hillary Cottam, Charlie Ledbetter
10:05
and Hugo Manassei of Participle
212
605160
2000
oraz Hugo Manassei z Participle
10:07
have taken this idea of participation,
213
607160
3000
przejęli ideę współuczestniczenia
10:10
and in their manifesto entitled Beveridge 4.0,
214
610160
3000
i w swoim manifeście zatytułowanym Beveridge 4.0
10:13
they are suggesting a framework
215
613160
2000
proponują system
10:15
for reinventing the welfare state.
216
615160
3000
nowego państwa opiekuńczego
10:18
So in one of their projects called Southwark Circle,
217
618160
2000
W jednym z ich projektów o nazwie Southwark Circle
10:20
they worked with residents in Southwark, South London
218
620160
3000
pracowali z mieszkańcami Southwark, dzielnicy w południowym Londynie
10:23
and a small team of designers
219
623160
2000
oraz małym zespołem projektantów
10:25
to develop a new membership organization
220
625160
4000
nad stworzeniem nowej organizacji
10:29
to help the elderly with household tasks.
221
629160
3000
pomagającej starszym ludziom w pracach domowych.
10:32
Designs were refined and developed
222
632160
2000
Ich projekty zostały dopracowane
10:34
with 150 older people and their families
223
634160
3000
przy współpracy ze 150 starszymi osobami i ich rodzinami
10:37
before the service was launched earlier this year.
224
637160
5000
zanim usługa została uruchomiona
10:42
We can take this idea of participation
225
642160
4000
Możemy doprowadzić ideę uczestnictwa
10:46
perhaps to its logical conclusion
226
646160
2000
do jej przypuszczalnej logicznej konkluzji
10:48
and say that design may have its greatest impact
227
648160
2000
i stwierdzić, że design wywiera największy wpływ
10:50
when it's taken out of the hands of designers
228
650160
3000
gdy przechodzi z rąk projektantów
10:53
and put into the hands of everyone.
229
653160
3000
w ręce wszystkich osób, których dotyczy.
10:56
Nurses and practitioners at U.S. healthcare system
230
656160
3000
Pielęgniarki i lekarze w prywatnym, amerykańskim systemie opieki zdrowotnej
10:59
Kaiser Permanente
231
659160
2000
Kaiser Permamente
11:01
study the topic of improving the patient experience,
232
661160
5000
badali jak można poprawić przeżycia pacjentów
11:06
and particularly focused on the way that they exchange knowledge
233
666160
5000
Skupili się szczególnie na sposobie wymiany informacji
11:11
and change shift.
234
671160
3000
i zmianach dyżurów
11:14
Through a program of observational research,
235
674160
2000
Dzięki programowi badań obserwacyjnych
11:16
brainstorming new solutions and rapid prototyping,
236
676160
3000
robieniu burz mózgów na temat nowych rozwiązań i tworzeniu prototypów
11:19
they've developed a completely new way to change shift.
237
679160
3000
stworzyli zupełnie nowy system zmiany dyżurów
11:22
They went from retreating to the nurse's station
238
682160
4000
Zrezygnowali ze spotkań w pokoju pielęgniarek
11:26
to discuss the various states and needs of patients,
239
686160
2000
gdzie rozmawiano o stanie i potrzebach pacjentów
11:28
to developing a system that happened on the ward
240
688160
3000
i zbudowali system, który odbywał się na miejscu
11:31
in front of patients, using a simple software tool.
241
691160
3000
na oczach pacjentów, z wykorzystaniem narzędzia softwarowego
11:34
By doing this they brought the time that they were away from patients
242
694160
2000
Dzięki temu, zmniejszyli czas spędzany z dala od pacjentów
11:36
down from 40 minutes to 12 minutes, on average.
243
696160
4000
średnio z 40 do 12 minut
11:40
They increased patient confidence and nurse happiness.
244
700160
4000
dzięki czemu poczucie bezpieczeństwa pacjentów i zadowolenie pielęgniarzy wzrosło
11:44
When you multiply that by all the nurses
245
704160
2000
gdy pomnożymy to przez liczbę wszystkich pielęgniarek
11:46
in all the wards in 40 hospitals in the system,
246
706160
3000
na wszystkich zmianach w 40 szpitalach należących do systemu
11:49
it resulted, actually, in a pretty big impact.
247
709160
2000
w rezultacie spowodowano bardzo dużą zmianę
11:51
And this is just one of thousands
248
711160
2000
A to tylko jedna z tysiąca
11:53
of opportunities in healthcare alone.
249
713160
6000
możliwości w samej służbie zdrowia
11:59
So these are just some of the kind of basic ideas
250
719160
3000
Oto kilka podstawowych idei
12:02
around design thinking
251
722160
2000
powstałych wokół myślenia projektowego
12:04
and some of the new kinds of projects
252
724160
2000
i kilka nowych projektów
12:06
that they're being applied to.
253
726160
3000
powstałych przy wykorzystaniu myślenia projektowego
12:09
But I'd like to go back to Brunel here,
254
729160
2000
Ale chciałbym teraz wrócić do Brunela
12:11
and suggest a connection that might explain why this is happening now,
255
731160
4000
i pokazać dlaczego to się dzieje właśnie teraz
12:15
and maybe why design thinking is a useful tool.
256
735160
5000
i dlaczego myślenie projektowe jest skutecznym narzędziem
12:20
And that connection is change.
257
740160
3000
Łącznikiem jest zmiana
12:23
In times of change we need
258
743160
2000
W czasach zmiany potrzebujemy
12:25
new alternatives, new ideas.
259
745160
4000
nowych alternatyw, nowych pomysłów
12:29
Now, Brunel worked at the height of the Industrial Revolution,
260
749160
2000
Brunel działał w rozkwicie rewolucji przemysłowej
12:31
when all of life and our economy
261
751160
2000
gdy całe życie i ekonomia
12:33
was being reinvented.
262
753160
2000
tworzyły się na nowo
12:35
Now the industrial systems of Brunel's time have run their course,
263
755160
4000
Systemy przemysłowe z czasów Brunela rozwinęły się
12:39
and indeed they are part of the problem today.
264
759160
2000
i faktycznie są dziś częścią problemu
12:41
But, again, we are in the midst of massive change.
265
761160
4000
Ale znajdujemy się w trakcie wielkich zmian
12:45
And that change is forcing us to question
266
765160
3000
i ta siła każe nam kwestionować
12:48
quite fundamental aspects of our society --
267
768160
2000
fundamenty dzisiejszego społeczeństwa
12:50
how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves,
268
770160
3000
to jak dbamy o zdrowie, jak rządzimy państwami
12:53
how we educate ourselves, how we keep ourselves secure.
269
773160
4000
jak się kształcimy, jak dbamy o bezpieczeństwo
12:57
And in these times of change, we need these new choices
270
777160
3000
A w czasach zmian potrzebujemy nowych sposobów
13:00
because our existing solutions are simply becoming obsolete.
271
780160
5000
bo istniejące rozwiązania dezaktualizują się.
13:05
So why design thinking?
272
785160
2000
Ale dlaczego myślenie projektowe?
13:07
Because it gives us a new way of tackling problems.
273
787160
3000
Dlatego, że daje nam nowe sposoby podchodzenia do problemów
13:10
Instead of defaulting to our normal convergent approach
274
790160
5000
Zamiast odnoszenia się do zwykłego, konwergencyjnego podejścia
13:15
where we make the best choice out of available alternatives,
275
795160
4000
w którym wybieramy najlepsze rozwiązanie z istniejących alternatyw
13:19
it encourages us to take a divergent approach,
276
799160
3000
przyjmujemy podejście dywergencyjne
13:22
to explore new alternatives, new solutions,
277
802160
2000
szukamy nowych alternatyw, nowych rozwiązań
13:24
new ideas that have not existed before.
278
804160
4000
nowych pomysłów, które nie istniały wcześniej
13:28
But before we go through that process of divergence,
279
808160
2000
Ale zanim przejdziemy przez proces dywergencyjny
13:30
there is actually quite an important first step.
280
810160
3000
trzeba wykonać bardzo ważny pierwszy krok
13:33
And that is, what is the question that we're trying to answer?
281
813160
3000
czyli określić na jakie pytanie chcemy odpowiedzieć?
13:36
What's the design brief?
282
816160
2000
Jak wygląda brief?
13:38
Now Brunel may have asked a question like this,
283
818160
2000
Brunel mógłby sobie zadać takie pytanie
13:40
"How do I take a train from London to New York?"
284
820160
4000
"Jak dojechać pociągiem z Londynu do Nowego Jorku?"
13:44
But what are the kinds of questions that we might ask today?
285
824160
4000
A jakiego rodzaju pytania możemy zadać sobie dzisiaj?
13:48
So these are some that we've been asked to think about recently.
286
828160
6000
Oto kilka z nich, nad którymi zastanawialiśmy się ostatnio
13:54
And one in particular, is one that we're working on with the Acumen Fund,
287
834160
3000
Szczególnie jedno, nad którym pracujemy z Acumen Fund
13:57
in a project that's been funded by the Bill and Melinda Gates Foundation.
288
837160
4000
w projekcie sponsorowanym przez Fundację Billa i Melindy Gates
14:01
How might we improve access to safe drinking water
289
841160
3000
W jaki sposób możemy poprawić dostęp do czystej wody pitnej
14:04
for the world's poorest people,
290
844160
2000
najbiedniejszym ludziom na świecie
14:06
and at the same time stimulate innovation
291
846160
2000
i jednocześnie pobudzać do innowacji
14:08
amongst local water providers?
292
848160
4000
lokalnych dostarczycieli wody?
14:12
So instead of having a bunch of American designers
293
852160
2000
więc zamiast grupy amerykańskich projektantów
14:14
come up with new ideas that may or may not have been appropriate,
294
854160
3000
wymyślających pomysły, które mogą się okazać odpowiednie lub nie
14:17
we took a sort of more open, collaborative and participative approach.
295
857160
4000
przyjęliśmy bardziej otwarte, oparte na współpracy, współuczestniczące podejście
14:21
We teamed designers and investment experts up with
296
861160
3000
Więc wzięliśmy projektantów, ekspertów inwestycyjnych
14:24
11 water organizations across India.
297
864160
3000
i 11 organizacji zajmujących się kwestią wody w Indiach
14:27
And through workshops they developed
298
867160
2000
i w czasie warszatów zespół ten stworzył
14:29
innovative new products, services, and business models.
299
869160
3000
nowe, innowacyjne produkty, usługi i modele biznesowe
14:32
We hosted a competition
300
872160
2000
Ogłosiliśmy konkurs
14:34
and then funded five of those organizations
301
874160
2000
i pokryliśmy koszty wdrożenia pomysłów
14:36
to develop their ideas.
302
876160
2000
pięciu z tych organizacji
14:38
So they developed and iterated these ideas.
303
878160
2000
tak więc rozwijali i powtarzali owe pomysły
14:40
And then IDEO and Acumen spent several weeks working with them
304
880160
3000
Po czym IDEO i Acumen spędzili kilka tygodni
14:43
to help design new social marketing campaigns,
305
883160
5000
na projektowaniu nowych kampanii społecznych
14:48
community outreach strategies, business models,
306
888160
3000
strategii angażowania społeczności lokalnych, modelów biznesowych
14:51
new water vessels for storing water
307
891160
2000
nowych sposobów przechowywania
14:53
and carts for delivering water.
308
893160
3000
i dostarczania wody
14:56
Some of those ideas are just getting launched into the market.
309
896160
2000
Niektóre z nich właśnie wchodzą na rynek
14:58
And the same process is just getting underway
310
898160
2000
I dokładnie ten sam proces odbywa się
15:00
with NGOs in East Africa.
311
900160
3000
z organizacjami pozarządowymi w Afryce wschodniej
15:03
So for me, this project shows
312
903160
3000
Według mnie, ten projekt dowodzi
15:06
kind of how far we can go from
313
906160
2000
jak daleko można odejść
15:08
some of those sort of small things
314
908160
2000
od tych mało znaczących rzeczy
15:10
that I was working on
315
910160
2000
nad którymi pracowałem
15:12
at the beginning of my career.
316
912160
2000
na początku mojej kariery
15:14
That by focusing on the needs of humans
317
914160
4000
Że skupiając się na potrzebach ludzkich
15:18
and by using prototypes
318
918160
2000
i wykorzystując prototypy
15:20
to move ideas along quickly,
319
920160
2000
aby szybko rozwijać pomysły
15:22
by getting the process out of the hands of designers,
320
922160
3000
odbierając stery z rąk projektantów
15:25
and by getting the active participation of the community,
321
925160
3000
i wykorzystując aktywne uczestnictwo społeczności
15:28
we can tackle bigger and more interesting questions.
322
928160
3000
możemy zająć się poważniejszymi i ciekawszymi problemami
15:31
And just like Brunel, by focusing on systems,
323
931160
3000
I jak Brunel, skupiając się na systemach
15:34
we can have a bigger impact.
324
934160
3000
możemy zmieniać świat.
15:37
So that's one thing that we've been working on.
325
937160
3000
Więc to jest jedna z rzeczy nad którą pracujemy
15:40
I'm actually really quite interested, and perhaps more interested
326
940160
3000
I jeszcze bardziej ciekawi mnie
15:43
to know what this community thinks we could work on.
327
943160
4000
nad jakim problemem waszym zdaniem moglibyśmy popracować
15:47
What kinds of questions do we think
328
947160
3000
Jakiego rodzaju pytania
15:50
design thinking could be used to tackle?
329
950160
3000
można podejść za pomocą myślenia projektowego?
15:53
And if you've got any ideas
330
953160
2000
I jeśli macie jakieś świetne pomysły
15:55
then feel free, you can post them to Twitter.
331
955160
2000
wrzućcie je proszę na Twittera
15:57
There is a hash tag there that you can use, #CBDQ.
332
957160
3000
jest tam hash tag, którego możecie użyć, #CBDQ
16:00
And the list looked something like this a little while ago.
333
960160
3000
Jakiś czas temu lista wyglądała tak
16:03
And of course you can search to find the questions that you're interested in
334
963160
4000
Oczywiście za pomocą tego samego kodu
16:07
by using the same hash code.
335
967160
2000
możecie poszukać interesujących was kwestii
16:09
So I'd like to believe that design thinking
336
969160
4000
Tak więc wierzę, że myślenie projektowe
16:13
actually can make a difference,
337
973160
2000
może zmienić świat
16:15
that it can help create new ideas
338
975160
2000
może pomóc w tworzeniu nowych idei
16:17
and new innovations,
339
977160
2000
i innowacji
16:19
beyond the latest High Street products.
340
979160
2000
nie będących produktami konsumenckimi
16:21
To do that I think we have to take a more expansive view of design,
341
981160
4000
Aby to osiągnąć musimy bardziej ekspansywnie pojmować design
16:25
more like Brunel, less a domain of a professional priesthood.
342
985160
6000
bardziej jak Brunej, a mniej jak powołanie zakonu profesjonalistów
16:31
And the first step is to start asking the right questions.
343
991160
3000
A pierwszy krok to zacząć zadawać właściwe pytania
16:34
Thank you very much.
344
994160
2000
Dziękuję bardzo
16:36
(Applause)
345
996160
5000
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7