Tim Brown urges designers to think big

Tim Brown urge a los diseñadores a pensar en grande

694,325 views ・ 2009-09-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Guillermo Suarez Ara Revisor: Sebastian Betti
00:12
I'd like to talk a little bit this morning
0
12160
2000
Me gustaría hablar un poquito esta mañana
00:14
about what happens if we move from design
1
14160
3000
sobre lo que pasa cuando nos movemos del diseño
00:17
to design thinking.
2
17160
3000
al pensamiento del diseño.
00:20
Now this rather old photo up there
3
20160
2000
Esa foto bastante vieja de ahí arriba
00:22
is actually the first project I was ever hired to do,
4
22160
3000
es el primer proyecto que me encargaron.
00:25
something like 25 years ago.
5
25160
2000
Hace como 25 años.
00:27
It's a woodworking machine, or at least a piece of one,
6
27160
2000
Es una máquina de carpintería, o por lo menos parte de una.
00:29
and my task was to
7
29160
2000
Y mi trabajo era
00:31
make this thing a little bit more modern,
8
31160
2000
hacer que esta cosa fuese un poquito más moderna,
00:33
a little bit easier to use.
9
33160
2000
un poquito más fácil de usar.
00:35
I thought, at the time, I did a pretty good job.
10
35160
3000
Pensaba, en aquel momento, que me salió bastante bien.
00:38
Unfortunately, not very long afterwards
11
38160
2000
Desafortunadamente, no mucho después
00:40
the company went out of business.
12
40160
3000
la compañía quebró.
00:43
This is the second project that I did. It's a fax machine.
13
43160
3000
Este es el segundo proyecto que hice. Es una máquina de fax.
00:46
I put an attractive shell around some new technology.
14
46160
3000
Cubrí algo de tecnología nueva con una cáscara atractiva.
00:49
Again, 18 months later,
15
49160
2000
Otra vez, 18 meses después,
00:51
the product was obsolete.
16
51160
2000
el producto era obsoleto.
00:53
And now, of course, the whole technology is obsolete.
17
53160
5000
Y ahora, por supuesto, toda esta tecnología es obsoleta.
00:58
Now, I'm a fairly slow learner,
18
58160
2000
Aprendo bastante lentamente.
01:00
but eventually it occurred to me that
19
60160
2000
Pero finalmente se me ocurrió que
01:02
maybe what passed for design
20
62160
2000
tal vez lo que pasaba por diseño
01:04
wasn't all that important --
21
64160
2000
no era tan importante...
01:06
making things more attractive,
22
66160
2000
hacer que las cosas sean más atractivas,
01:08
making them a bit easier to use,
23
68160
2000
hacer que sean un poco más fáciles de usar,
01:10
making them more marketable.
24
70160
3000
hacer que sean más comercializables.
01:13
By focusing on a design,
25
73160
2000
Centrándome en un diseño,
01:15
maybe just a single product,
26
75160
2000
tal vez un producto solo,
01:17
I was being incremental
27
77160
2000
estaba siendo expansivo
01:19
and not having much of an impact.
28
79160
4000
y no estaba teniendo demasiado impacto.
01:23
But I think this small view of design
29
83160
2000
Pero pienso que esta pequeña manera de ver el diseño
01:25
is a relatively recent phenomenon,
30
85160
2000
es un fenómeno relativamente reciente,
01:27
and in fact really emerged
31
87160
2000
y de hecho surgió realmente
01:29
in the latter half of the 20th century
32
89160
2000
en la segunda mitad del siglo XX
01:31
as design became a tool of consumerism.
33
91160
4000
cuando el diseño se volvió una herramienta del consumismo.
01:35
So when we talk about design today,
34
95160
2000
Así que al hablar del diseño hoy,
01:37
and particularly when we read about it in the popular press,
35
97160
3000
y particularmente cuando leemos sobre ello en la prensa popular,
01:40
we're often talking about products like these.
36
100160
2000
a menudo estamos hablando de productos como estos.
01:42
Amusing? Yes. Desirable? Maybe.
37
102160
3000
¿Entretenidos? Sí. ¿Deseables? Tal vez.
01:45
Important? Not so very.
38
105160
3000
¿Importantes? No demasiado.
01:48
But this wasn't always the way.
39
108160
2000
Pero esto no era siempre así.
01:50
And I'd like to suggest that if we take
40
110160
2000
Y me gustaría sugerir que si adoptamos
01:52
a different view of design,
41
112160
2000
una manera diferente de ver el diseño,
01:54
and focus less on the object
42
114160
3000
y nos centramos menos en el objeto
01:57
and more on design thinking as an approach,
43
117160
3000
y más en el "pensamiento del diseño" como enfoque,
02:00
that we actually might see the result in a bigger impact.
44
120160
5000
que en realidad podríamos ver el resultado en un impacto mayor.
02:05
Now this gentleman, Isambard Kingdom Brunel,
45
125160
2000
Bueno, pues este caballero, Isambard Kingdom Brunel,
02:07
designed many great things in his career in the 19th century,
46
127160
4000
diseñó muchas cosas importantes durante su carrera en el siglo XIX,
02:11
including the Clifton suspension bridge in Bristol
47
131160
4000
incluyendo el puente suspendido Clifton en Bristol
02:15
and the Thames tunnel at Rotherhithe.
48
135160
2000
y el Thames Tunnel en Rotherhithe.
02:17
Both great designs and actually very innovative too.
49
137160
5000
Ambos grandes diseños y de hecho también muy innovadores.
02:22
His greatest creation
50
142160
3000
Su creación más importante
02:25
runs actually right through here in Oxford.
51
145160
2000
de hecho atraviesa justo por aquí en Oxford.
02:27
It's called the Great Western Railway.
52
147160
3000
Se llama la Great Western Railway.
02:30
And as a kid I grew up very close to here,
53
150160
3000
Y de joven crecí muy cerca de este lugar.
02:33
and one of my favorite things to do
54
153160
2000
Y una de mis cosas favoritas era
02:35
was to cycle along by the side of the railway
55
155160
3000
ir en bicicleta al lado de la vía de tren esperando
02:38
waiting for the great big express trains to roar past.
56
158160
3000
para ver pasar rugiendo a los grandes ferrocarriles express.
02:41
You can see it represented here in J.M.W. Turner's painting,
57
161160
2000
Se puede ver representado aquí en este cuadro de J.M.W. Turner:
02:43
"Rain, Steam and Speed".
58
163160
3000
"Lluvia, Vapor y Velocidad".
02:46
Now, what Brunel said that he wanted to achieve for his passengers
59
166160
4000
Lo que Brunel dijo que quería conseguir para sus pasajeros
02:50
was the experience of floating across the countryside.
60
170160
5000
era la experiencia de flotar a través del campo.
02:55
Now, this was back in the 19th century.
61
175160
2000
Esto era antes en el siglo XIX.
02:57
And to do that meant creating the flattest gradients
62
177160
2000
Y hacer eso significaba crear las pendientes más planas
02:59
that had ever yet been made,
63
179160
2000
que jamás se habían hecho,
03:01
which meant building long viaducts across river valleys --
64
181160
3000
lo que significaba construir viaductos largos a través de valles
03:04
this is actually the viaduct across the Thames at Maidenhead --
65
184160
4000
(de hecho este es el viaducto que cruza el Thames en Maidenhead)
03:08
and long tunnels such as the one at Box, in Wiltshire.
66
188160
6000
y túneles largos como el que hay en Box, en Wiltshire.
03:14
But he didn't stop there. He didn't stop
67
194160
2000
Pero no paró allí. No paró
03:16
with just trying to design the best railway journey.
68
196160
3000
con solo intentar diseñar el mejor viaje en ferrocarril.
03:19
He imagined an integrated transportation system
69
199160
4000
Imaginó un sistema integrado de transporte
03:23
in which it would be possible for a passenger to embark
70
203160
3000
en el que sería posible para los pasajeros embarcar
03:26
on a train in London
71
206160
3000
en un tren en Londres
03:29
and disembark from a ship in New York.
72
209160
3000
y desembarcar de un barco en Nueva York.
03:32
One journey from London to New York.
73
212160
4000
Un viaje de Londres a Nueva York.
03:36
This is the S.S. Great Western that he built
74
216160
2000
Este es el Great Western que construyó
03:38
to take care of the second half of that journey.
75
218160
4000
para ocuparse de la segunda mitad del viaje.
03:42
Now, Brunel was working 100 years before
76
222160
2000
Brunel estaba trabajando 100 años antes de
03:44
the emergence of the design profession,
77
224160
3000
que surgiera el diseño como profesión.
03:47
but I think he was using design thinking
78
227160
3000
Pero pienso que estaba usando el pensamiento del diseño
03:50
to solve problems and to create world-changing innovations.
79
230160
5000
para resolver problemas y crear innovaciones capaces de cambiar el mundo.
03:55
Now, design thinking begins with what Roger Martin,
80
235160
2000
El pensamiento del diseño empieza con lo que Roger Martin
03:57
the business school professor at the University of Toronto,
81
237160
3000
(el profesor de la escuela de negocios de la Universidad de Toronto)
04:00
calls integrative thinking.
82
240160
2000
llama pensamiento integrador.
04:02
And that's the ability to exploit opposing ideas
83
242160
3000
Y esa es la capacidad de explotar ideas opuestas
04:05
and opposing constraints
84
245160
2000
y limitaciones opuestas
04:07
to create new solutions.
85
247160
2000
para crear soluciones nuevas.
04:09
In the case of design, that means
86
249160
3000
En el caso del diseño, eso significa
04:12
balancing desirability, what humans need,
87
252160
4000
equilibrar deseabilidad, lo que los humanos necesitan,
04:16
with technical feasibility,
88
256160
2000
con viabilidad técnica
04:18
and economic viability.
89
258160
3000
y viabilidad económica.
04:21
With innovations like the Great Western,
90
261160
2000
Con innovaciones como el Great Western
04:23
we can stretch that balance to the absolute limit.
91
263160
4000
podemos estirar ese equilibrio hasta el límite absoluto.
04:27
So somehow, we went from this to this.
92
267160
7000
Así que de alguna manera fuimos de esto a esto.
04:34
Systems thinkers who were reinventing the world,
93
274160
3000
Pensadores de sistemas que estaban reinventando el mundo,
04:37
to a priesthood of folks in black turtlenecks and designer glasses
94
277160
5000
a un clero de gente en jerseys negros de cuello alto y gafas de diseño
04:42
working on small things.
95
282160
2000
trabajando en cosas pequeñas.
04:44
As our industrial society matured,
96
284160
4000
Con la maduración de nuestra sociedad industrial
04:48
so design became a profession
97
288160
2000
el diseño se convirtió en profesión
04:50
and it focused on an ever smaller canvas
98
290160
3000
y se centró en un lienzo aun más pequeño
04:53
until it came to stand for aesthetics,
99
293160
2000
hasta que acabó significando estética,
04:55
image and fashion.
100
295160
2000
imagen y moda.
04:57
Now I'm not trying to throw stones here.
101
297160
3000
No estoy intentando lanzar piedras.
05:00
I'm a fully paid-up member of that priesthood,
102
300160
2000
Soy un socio pleno de ese clero
05:02
and somewhere in here I have my designer glasses.
103
302160
2000
y aquí dentro en algún lado tengo gafas de diseño.
05:04
There we go.
104
304160
3000
Aquí están.
05:07
But I do think that perhaps design
105
307160
2000
Pero sí que pienso que quizás el diseño
05:09
is getting big again.
106
309160
2000
se está volviendo grande otra vez.
05:11
And that's happening through
107
311160
3000
Y eso está ocurriendo a través de
05:14
the application of design thinking
108
314160
2000
la aplicación del pensamiento del diseño
05:16
to new kinds of problems --
109
316160
2000
a nuevos tipos de problemas:
05:18
to global warming, to education,
110
318160
2000
al calentamiento global, a la educación,
05:20
healthcare, security, clean water, whatever.
111
320160
4000
asistencia sanitaria, seguridad, agua potable, lo que sea.
05:24
And as we see this reemergence of design thinking
112
324160
3000
Y mientras vemos el resurgimiento del pensamiento del diseño
05:27
and we see it beginning to tackle new kinds of problems,
113
327160
3000
y lo vemos empezar a enfrentarse a nuevos tipos de problemas,
05:30
there are some basic ideas that I think we can observe that are useful.
114
330160
3000
hay algunas ideas básicas que pienso que podemos ver que son útiles.
05:33
And I'd like to talk about some of those
115
333160
2000
Y me gustaría hablar de algunas de esas
05:35
just for the next few minutes.
116
335160
2000
solo durante estos pocos minutos.
05:37
The first of those is that design is
117
337160
2000
La primera de ellas es que el diseño es
05:39
human-centered.
118
339160
3000
antropocéntrico.
05:42
It may integrate technology and economics,
119
342160
2000
Puede que integre tecnología y economía
05:44
but it starts with what humans need, or might need.
120
344160
4000
pero empieza con lo que necesitan los humanos, o puede que necesiten.
05:48
What makes life easier, more enjoyable?
121
348160
2000
¿Qué hace que la vida sea más fácil, más agradable?
05:50
What makes technology useful and usable?
122
350160
4000
¿Qué hace que la tecnología sea útil y utilizable?
05:54
But that is more than simply good ergonomics,
123
354160
3000
Pero eso es más que simplemente buena ergonomía,
05:57
putting the buttons in the right place.
124
357160
3000
poner lo botones en el lugar adecuado.
06:00
It's often about understanding culture and context
125
360160
3000
A menudo implica entender cultura y contexto
06:03
before we even know where to start to have ideas.
126
363160
3000
antes incluso de que sepamos dónde empezar a tener ideas.
06:06
So when a team was working on a new vision screening program in India,
127
366160
4000
Entonces, cuando un equipo estaba trabajando en un nuevo programa de análisis de vista en India,
06:10
they wanted to understand what the aspirations
128
370160
2000
querían entender cuáles eran las aspiraciones
06:12
and motivations were of these school children
129
372160
3000
y motivaciones de estos colegiales
06:15
to understand how they might play a role
130
375160
2000
para entender cómo ellos podrían desempeñar un papel
06:17
in screening their parents.
131
377160
5000
en los análisis de sus padres.
06:22
Conversion Sound has developed a high quality,
132
382160
2000
Conversion Sound ha desarrollado un audífono digital
06:24
ultra-low-cost digital hearing aid
133
384160
3000
de alta calidad y de coste ultrabajo
06:27
for the developing world.
134
387160
2000
para el mundo en desarrollo.
06:29
Now, in the West we rely on highly trained technicians
135
389160
4000
En Occidente dependemos de técnicos altamente calificados
06:33
to fit these hearing aids.
136
393160
2000
para encajar estos audífonos.
06:35
In places like India, those technicians simply don't exist.
137
395160
4000
En lugares como India, esos técnicos simplemente no existen.
06:39
So it took a team working in India
138
399160
2000
Así que hizo falta un equipo trabajando en India
06:41
with patients and community health workers
139
401160
2000
con pacientes y trabajadores de salud comunitarios
06:43
to understand how a PDA
140
403160
2000
para entender como un PDA
06:45
and an application on a PDA
141
405160
2000
y una aplicación en un PDA
06:47
might replace those technicians
142
407160
2000
podría reemplazar a esos técnicos
06:49
in a fitting and diagnostic service.
143
409160
3000
en un servicio de encaje y diagnóstico.
06:52
Instead of starting with technology,
144
412160
2000
En vez de empezar con la tecnología
06:54
the team started with people and culture.
145
414160
3000
el equipo empezó con la gente y la cultura.
06:57
So if human need is the place to start,
146
417160
3000
Así que si la necesidad humana es el punto de partida,
07:00
then design thinking rapidly moves on to
147
420160
2000
entonces el pensamiento del diseño rápidamente
07:02
learning by making.
148
422160
2000
sigue adelante para aprender creando.
07:04
Instead of thinking about what to build,
149
424160
3000
En lugar de pensar sobre qué construir
07:07
building in order to think.
150
427160
3000
construir a fin de pensar.
07:10
Now, prototypes speed up the process of innovation,
151
430160
3000
Los prototipos aceleran el proceso de innovación.
07:13
because it is only when we put our ideas out into the world
152
433160
3000
Porque es solo cuando sacamos nuestras ideas al mundo
07:16
that we really start to understand their strengths and weaknesses.
153
436160
3000
que de verdad empezamos a entender sus fortalezas y debilidades.
07:19
And the faster we do that,
154
439160
2000
Y cuanto más rápido hagamos eso
07:21
the faster our ideas evolve.
155
441160
3000
más rápido evolucionan nuestras ideas.
07:24
Now, much has been said and written about
156
444160
2000
Mucho se ha dicho y escrito sobre
07:26
the Aravind Eye Institute in Madurai, India.
157
446160
3000
el Aravind Eye Institute de Madurai, India.
07:29
They do an incredible job of serving very poor patients
158
449160
4000
Hacen un trabajo increíble de atender pacientes muy pobres
07:33
by taking the revenues from those who can afford to pay
159
453160
2000
tomando los ingresos de los que pueden pagar
07:35
to cross-subsidize those who cannot.
160
455160
4000
para subvencionar a los que no pueden.
07:39
Now, they are very efficient,
161
459160
3000
Son muy eficientes
07:42
but they are also very innovative.
162
462160
3000
pero también son muy innovadores.
07:45
When I visited them a few years ago,
163
465160
3000
Cuando les visité hace unos años,
07:48
what really impressed me was their willingness
164
468160
2000
lo que de verdad me impresionó fue su voluntad
07:50
to prototype their ideas very early.
165
470160
2000
para prototipar sus ideas muy pronto.
07:52
This is the manufacturing facility
166
472160
2000
Este es el centro de fabricación
07:54
for one of their biggest cost breakthroughs.
167
474160
2000
para uno de sus grandes avances más caros.
07:56
They make their own intraocular lenses.
168
476160
3000
Hacen sus propias lentillas intraoculares.
07:59
These are the lenses that replace those
169
479160
2000
Estas son las lentillas que sustituyen a esas
08:01
that are damaged by cataracts.
170
481160
2000
que son dañadas por cataratas.
08:03
And I think it's partly their prototyping mentality
171
483160
4000
Y creo que es en parte su mentalidad de crear prototipos
08:07
that really allowed them to achieve the breakthrough.
172
487160
2000
que de verdad les permitió conseguir este gran avance.
08:09
Because they brought the cost down
173
489160
2000
Porque bajaron el coste
08:11
from $200 a pair,
174
491160
1000
desde 200 dólares el par
08:12
down to just $4 a pair.
175
492160
5000
a solamente cuatro dólares el par.
08:17
Partly they did this by instead of building
176
497160
2000
En parte hicieron esto porque en vez de construir
08:19
a fancy new factory,
177
499160
2000
una fábrica nueva y lujosa
08:21
they used the basement of one of their hospitals.
178
501160
4000
usaron el sótano de uno de sus hospitales.
08:25
And instead of installing the large-scale machines
179
505160
3000
Y en vez de instalar las máquinas de gran envergadura
08:28
used by western producers,
180
508160
2000
usadas por fabricantes occidentales,
08:30
they used low-cost CAD/CAM prototyping technology.
181
510160
4000
usaron tecnología de prototipado CAD/CAM, de bajo coste.
08:34
They are now the biggest manufacturer of these lenses in the developing world
182
514160
4000
Ahora son los fabricantes de lentillas más grandes del mundo en desarrollo
08:38
and have recently moved into a custom factory.
183
518160
4000
y recientemente se han mudado a una fábrica hecha de encargo.
08:42
So if human need is the place to start,
184
522160
2000
Así que si la necesidad humana es el punto de partida,
08:44
and prototyping, a vehicle for progress,
185
524160
2000
y el prototipado, un vehículo para el progreso,
08:46
then there are also some questions to ask about the destination.
186
526160
4000
entonces también hay algunas preguntas que hacer sobre el destino.
08:50
Instead of seeing its primary objective as consumption,
187
530160
5000
En lugar de ver el consumo como su objetivo principal, el pensamiento de diseño
08:55
design thinking is beginning to explore the potential of participation --
188
535160
3000
está empezando a explorar las posibilidades de la participación.
08:58
the shift from a passive relationship
189
538160
3000
El cambio de una relación pasiva
09:01
between consumer and producer
190
541160
2000
entre consumidor y fabricante
09:03
to the active engagement of everyone
191
543160
2000
al compromiso activo de todos
09:05
in experiences that are meaningful,
192
545160
2000
en experiencias que son significativas,
09:07
productive and profitable.
193
547160
4000
productivas y rentables.
09:11
So I'd like to take the idea that Rory Sutherland talked about,
194
551160
3000
Así que me gustaría tomar la idea de la que habló Rory Sutherland,
09:14
this notion that intangible things are worth perhaps more than physical things,
195
554160
3000
esta noción de que las cosas intangibles tal vez valen más que las cosas físicas,
09:17
and take that a little bit further and say that
196
557160
2000
y llevarla un poquito más lejos y decir que
09:19
I think the design of participatory systems,
197
559160
3000
yo pienso que el diseño de sistemas participativos
09:22
in which many more forms of value
198
562160
3000
en los que muchas más formas de valor
09:25
beyond simply cash
199
565160
2000
más allá del dinero en efectivo
09:27
are both created and measured,
200
567160
3000
son creadas y medidas,
09:30
is going to be the major theme, not only for design,
201
570160
3000
va a ser un tema muy importante, no solo para el diseño
09:33
but also for our economy as we go forward.
202
573160
4000
sino también para la economía mientras avanzamos.
09:37
So William Beveridge, when he wrote the first of his famous reports in 1942,
203
577160
4000
Así que William Beveridge, cuando escribió el primero de sus informes famosos en 1942,
09:41
created what became Britain's welfare state
204
581160
4000
creó lo que se convirtió en el Estado del bienestar de Gran Bretaña
09:45
in which he hoped that every citizen
205
585160
3000
en el que esperaba que cada ciudadano
09:48
would be an active participant
206
588160
2000
fuera un participante activo
09:50
in their own social well-being.
207
590160
2000
en su propio bienestar social.
09:52
By the time he wrote his third report,
208
592160
3000
Para cuando escribió su tercer informe,
09:55
he confessed that he had failed
209
595160
2000
confesó que había fracasado
09:57
and instead had created a society of welfare consumers.
210
597160
6000
y en su lugar había creado una sociedad de consumidores de asistencia social.
10:03
Hilary Cottam, Charlie Leadbeater,
211
603160
2000
Hillary Cottem, Charlie Ledbetter,
10:05
and Hugo Manassei of Participle
212
605160
2000
y Hugo Manassei de Participle
10:07
have taken this idea of participation,
213
607160
3000
han tomado esta idea de la participación
10:10
and in their manifesto entitled Beveridge 4.0,
214
610160
3000
y en su manifiesto titulado Beveridge 4.0
10:13
they are suggesting a framework
215
613160
2000
están sugiriendo un esquema
10:15
for reinventing the welfare state.
216
615160
3000
para reinventar el Estado del bienestar.
10:18
So in one of their projects called Southwark Circle,
217
618160
2000
Así que en uno de sus proyectos llamado Southwark Circle,
10:20
they worked with residents in Southwark, South London
218
620160
3000
trabajaron con residentes de Southwark, en el sur de Londres,
10:23
and a small team of designers
219
623160
2000
y con un equipo pequeño de diseñadores
10:25
to develop a new membership organization
220
625160
4000
para desarrollar una nueva organización de la membresía
10:29
to help the elderly with household tasks.
221
629160
3000
para ayudar a ancianos con las tareas domésticas.
10:32
Designs were refined and developed
222
632160
2000
Algunos diseños fueron pulidos y desarrollados
10:34
with 150 older people and their families
223
634160
3000
con 150 personas mayores y sus familias
10:37
before the service was launched earlier this year.
224
637160
5000
antes de que el servicio fuese lanzado este año.
10:42
We can take this idea of participation
225
642160
4000
Podemos llevar esta idea de la participación
10:46
perhaps to its logical conclusion
226
646160
2000
tal vez a su conclusión lógica
10:48
and say that design may have its greatest impact
227
648160
2000
y decir que el diseño puede que tenga su mayor impacto
10:50
when it's taken out of the hands of designers
228
650160
3000
cuando se saca de las manos de los diseñadores
10:53
and put into the hands of everyone.
229
653160
3000
y se mete en las manos de todos.
10:56
Nurses and practitioners at U.S. healthcare system
230
656160
3000
Enfermeros y médicos en el sistema de asistencia sanitaria
10:59
Kaiser Permanente
231
659160
2000
de EE.UU. Kaiser Permanente
11:01
study the topic of improving the patient experience,
232
661160
5000
estudian el tema de mejorar la experiencia del paciente.
11:06
and particularly focused on the way that they exchange knowledge
233
666160
5000
Y particularmente centrados en la manera en la que intercambian conocimiento
11:11
and change shift.
234
671160
3000
y en la que hacen cambios de turno.
11:14
Through a program of observational research,
235
674160
2000
Mediante un programa de investigación observacional,
11:16
brainstorming new solutions and rapid prototyping,
236
676160
3000
proponiendo nuevas soluciones y prototipando rápidamente,
11:19
they've developed a completely new way to change shift.
237
679160
3000
han desarrollado una manera completamente nueva de hacer cambios de turno.
11:22
They went from retreating to the nurse's station
238
682160
4000
Fueron desde retirarse a la estación de enfermeros
11:26
to discuss the various states and needs of patients,
239
686160
2000
para hablar de los diversos estados y diversas necesidades de los pacientes,
11:28
to developing a system that happened on the ward
240
688160
3000
hasta desarrollar un sistema que ocurría en la sala
11:31
in front of patients, using a simple software tool.
241
691160
3000
en frente de los pacientes, usando una herramienta simple de software.
11:34
By doing this they brought the time that they were away from patients
242
694160
2000
Haciendo esto disminuyeron el tiempo pasado lejos de los pacientes
11:36
down from 40 minutes to 12 minutes, on average.
243
696160
4000
de 40 minutos a 12 minutos, por término medio.
11:40
They increased patient confidence and nurse happiness.
244
700160
4000
Aumentaron la confianza de los pacientes y la felicidad de los enfermeros.
11:44
When you multiply that by all the nurses
245
704160
2000
Cuando multiplicas eso por todos los enfermeros
11:46
in all the wards in 40 hospitals in the system,
246
706160
3000
en todas las habitaciones en 40 hospitales del sistema,
11:49
it resulted, actually, in a pretty big impact.
247
709160
2000
resultó, en realidad, en un impacto bastante grande.
11:51
And this is just one of thousands
248
711160
2000
Y esta es solo una de las miles
11:53
of opportunities in healthcare alone.
249
713160
6000
de oportunidades solamente en la asistencia sanitaria.
11:59
So these are just some of the kind of basic ideas
250
719160
3000
Así que estas son solo algunas de las ideas básicas
12:02
around design thinking
251
722160
2000
alrededor del pensamiento del diseño
12:04
and some of the new kinds of projects
252
724160
2000
y algunos de los nuevos tipos de proyectos
12:06
that they're being applied to.
253
726160
3000
a los que están siendo aplicadas.
12:09
But I'd like to go back to Brunel here,
254
729160
2000
Pero me gustaría volver a Brunel
12:11
and suggest a connection that might explain why this is happening now,
255
731160
4000
y sugerir una conexión que puede que explique por qué esto está pasando ahora
12:15
and maybe why design thinking is a useful tool.
256
735160
5000
y tal vez por qué el pensamiento del diseño en una herramienta útil.
12:20
And that connection is change.
257
740160
3000
Y esa conexión es el cambio.
12:23
In times of change we need
258
743160
2000
En tiempos de cambio necesitamos
12:25
new alternatives, new ideas.
259
745160
4000
nuevas alternativas, nuevas ideas.
12:29
Now, Brunel worked at the height of the Industrial Revolution,
260
749160
2000
Brunel trabajaba durante el pico de la Revolución Industrial
12:31
when all of life and our economy
261
751160
2000
cuando toda la vida y nuestra economía
12:33
was being reinvented.
262
753160
2000
estaba siendo reinventada.
12:35
Now the industrial systems of Brunel's time have run their course,
263
755160
4000
Los sistemas industriales del tiempo de Brunel siguieron su curso
12:39
and indeed they are part of the problem today.
264
759160
2000
y, en efecto, hoy son parte del problema.
12:41
But, again, we are in the midst of massive change.
265
761160
4000
Pero, otra vez, estamos en medio de un cambio masivo.
12:45
And that change is forcing us to question
266
765160
3000
Y ese cambio esta obligándonos a poner en cuestión
12:48
quite fundamental aspects of our society --
267
768160
2000
aspectos bastante fundamentales de nuestra sociedad...
12:50
how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves,
268
770160
3000
cómo mantenemos nuestra salud, cómo nos gobernamos,
12:53
how we educate ourselves, how we keep ourselves secure.
269
773160
4000
cómo nos educamos, cómo nos mantenemos seguros.
12:57
And in these times of change, we need these new choices
270
777160
3000
Y en estos tiempos de cambio necesitamos estas nuevas opciones
13:00
because our existing solutions are simply becoming obsolete.
271
780160
5000
porque nuestras soluciones existentes simplemente se están volviendo obsoletas.
13:05
So why design thinking?
272
785160
2000
Entonces, ¿por qué pensamiento del diseño?
13:07
Because it gives us a new way of tackling problems.
273
787160
3000
Porque nos da una manera nueva de enfrentarnos a los problemas.
13:10
Instead of defaulting to our normal convergent approach
274
790160
5000
En vez de volver por defecto a nuestro enfoque normal convergente
13:15
where we make the best choice out of available alternatives,
275
795160
4000
en el que hacemos la mejor elección de unas alternativas disponibles,
13:19
it encourages us to take a divergent approach,
276
799160
3000
nos anima a tomar un enfoque divergente,
13:22
to explore new alternatives, new solutions,
277
802160
2000
a explorar nuevas alternativas, nuevas soluciones,
13:24
new ideas that have not existed before.
278
804160
4000
nuevas ideas que no han existido antes.
13:28
But before we go through that process of divergence,
279
808160
2000
Pero antes de que pasemos por ese proceso de divergencia
13:30
there is actually quite an important first step.
280
810160
3000
en realidad hay un primer paso bastante importante.
13:33
And that is, what is the question that we're trying to answer?
281
813160
3000
Y este es: ¿Cuál es la pregunta a la que estamos intentado responder?
13:36
What's the design brief?
282
816160
2000
¿Cuáles son las instrucciones de diseño?
13:38
Now Brunel may have asked a question like this,
283
818160
2000
Puede que Brunel se preguntase algo así:
13:40
"How do I take a train from London to New York?"
284
820160
4000
"¿Cómo llevo a un tren desde Londres a Nueva York?"
13:44
But what are the kinds of questions that we might ask today?
285
824160
4000
Pero, ¿Qué tipo de preguntas son las que podríamos hacer hoy?
13:48
So these are some that we've been asked to think about recently.
286
828160
6000
Así que estas son algunas de las que se nos ha pedido pensar recientemente.
13:54
And one in particular, is one that we're working on with the Acumen Fund,
287
834160
3000
Y una en particular es una en la que estamos trabajando con Acumend Fund,
13:57
in a project that's been funded by the Bill and Melinda Gates Foundation.
288
837160
4000
en un proyecto que ha sido financiado por la fundación Bill y Melinda Gates.
14:01
How might we improve access to safe drinking water
289
841160
3000
¿Cómo podemos mejorar el acceso a agua potable y segura
14:04
for the world's poorest people,
290
844160
2000
para la gente más pobre del mundo
14:06
and at the same time stimulate innovation
291
846160
2000
y a la vez estimular la innovación
14:08
amongst local water providers?
292
848160
4000
entre los proveedores locales de agua?
14:12
So instead of having a bunch of American designers
293
852160
2000
Entonces, en lugar de tener un grupo de diseñadores estadounidenses
14:14
come up with new ideas that may or may not have been appropriate,
294
854160
3000
pensar nuevas ideas que podrían haber sido o no apropiadas,
14:17
we took a sort of more open, collaborative and participative approach.
295
857160
4000
tomamos un enfoque como más abierto, colaborativo y participativo.
14:21
We teamed designers and investment experts up with
296
861160
3000
Unimos a diseñadores y expertos en la inversión con
14:24
11 water organizations across India.
297
864160
3000
11 organizaciones de toda India.
14:27
And through workshops they developed
298
867160
2000
Y a través de talleres desarrollaron
14:29
innovative new products, services, and business models.
299
869160
3000
productos, servicios y modelos empresariales nuevos e innovadores.
14:32
We hosted a competition
300
872160
2000
Presentamos una competición
14:34
and then funded five of those organizations
301
874160
2000
y entonces financiamos cinco de esas organizaciones
14:36
to develop their ideas.
302
876160
2000
para desarrollar sus ideas.
14:38
So they developed and iterated these ideas.
303
878160
2000
Así que desarrollaron e iteraron estas ideas.
14:40
And then IDEO and Acumen spent several weeks working with them
304
880160
3000
Y entonces IDEO y Acumen dedicaron varias semanas a trabajar con ellas
14:43
to help design new social marketing campaigns,
305
883160
5000
para ayudar a diseñar nuevas campañas de marketing social,
14:48
community outreach strategies, business models,
306
888160
3000
estrategias de alcance a la comunidad, modelos empresariales,
14:51
new water vessels for storing water
307
891160
2000
nuevos recipientes para almacenar agua
14:53
and carts for delivering water.
308
893160
3000
y carros para repartir agua.
14:56
Some of those ideas are just getting launched into the market.
309
896160
2000
Algunas de esas ideas se están lanzando ahora al mercado.
14:58
And the same process is just getting underway
310
898160
2000
Y el mismo proceso está justo empezando
15:00
with NGOs in East Africa.
311
900160
3000
con las ONGs en el este de África.
15:03
So for me, this project shows
312
903160
3000
Así que para mí, este proyecto demuestra
15:06
kind of how far we can go from
313
906160
2000
como lo lejos que podemos llegar desde
15:08
some of those sort of small things
314
908160
2000
algunas de esas cosas pequeñas
15:10
that I was working on
315
910160
2000
en las que estaba trabajando
15:12
at the beginning of my career.
316
912160
2000
en el principio de mi carrera.
15:14
That by focusing on the needs of humans
317
914160
4000
Que centrándose en las necesidades de los humanos
15:18
and by using prototypes
318
918160
2000
y usando prototipos
15:20
to move ideas along quickly,
319
920160
2000
para mover las ideas rápidamente,
15:22
by getting the process out of the hands of designers,
320
922160
3000
sacando el proceso de las manos de los diseñadores,
15:25
and by getting the active participation of the community,
321
925160
3000
y consiguiendo la participación activa de la communidad,
15:28
we can tackle bigger and more interesting questions.
322
928160
3000
podemos enfrentarnos a preguntas más grandes y más interesantes.
15:31
And just like Brunel, by focusing on systems,
323
931160
3000
E igual que Brunel, centrándonos en sistemas,
15:34
we can have a bigger impact.
324
934160
3000
podemos causar un impacto más grande.
15:37
So that's one thing that we've been working on.
325
937160
3000
Esa es entonces una cosa en la que hemos estado trabajando.
15:40
I'm actually really quite interested, and perhaps more interested
326
940160
3000
En realidad estoy bastante interesado, y quizás más interesado
15:43
to know what this community thinks we could work on.
327
943160
4000
en saber en lo que esta comunidad piensa que podríamos trabajar.
15:47
What kinds of questions do we think
328
947160
3000
¿Qué tipos de preguntas pensamos...
15:50
design thinking could be used to tackle?
329
950160
3000
...que podría abordar el pensamiento del diseño?
15:53
And if you've got any ideas
330
953160
2000
Y si tienen algunas ideas
15:55
then feel free, you can post them to Twitter.
331
955160
2000
entonces no duden, se pueden subir a Twitter.
15:57
There is a hash tag there that you can use, #CBDQ.
332
957160
3000
Hay un "hashtag" ahí que pueden usar, #CBDQ.
16:00
And the list looked something like this a little while ago.
333
960160
3000
Y la lista tenía esta pinta hace poco tiempo.
16:03
And of course you can search to find the questions that you're interested in
334
963160
4000
Y por supuesto se puede buscar para encontrar las preguntas que les interesan
16:07
by using the same hash code.
335
967160
2000
usando el mismo código.
16:09
So I'd like to believe that design thinking
336
969160
4000
Entonces, me gustaría creer que el pensamiento del diseño
16:13
actually can make a difference,
337
973160
2000
en realidad puede cambiar el estado de las cosas,
16:15
that it can help create new ideas
338
975160
2000
que puede crear nuevas ideas
16:17
and new innovations,
339
977160
2000
y nuevas innovaciones
16:19
beyond the latest High Street products.
340
979160
2000
más allá de los últimos productos de High Street.
16:21
To do that I think we have to take a more expansive view of design,
341
981160
4000
Para hacer eso pienso que debemos tomar un enfoque más expansivo del diseño,
16:25
more like Brunel, less a domain of a professional priesthood.
342
985160
6000
más como Brunel, menos como el dominio de un clero profesional.
16:31
And the first step is to start asking the right questions.
343
991160
3000
Y el primer paso es empezar a hacer las preguntas adecuadas.
16:34
Thank you very much.
344
994160
2000
Muchas gracias.
16:36
(Applause)
345
996160
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7