Tim Brown urges designers to think big

Тим Браун призывает дизайнеров мыслить широко.

695,235 views

2009-09-30 ・ TED


New videos

Tim Brown urges designers to think big

Тим Браун призывает дизайнеров мыслить широко.

695,235 views ・ 2009-09-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Kouper Редактор: Ekaterina Pajchl
00:12
I'd like to talk a little bit this morning
0
12160
2000
Я бы хотел сегодня поговорить немного
00:14
about what happens if we move from design
1
14160
3000
о том, что происходит при переходе от дизайна
00:17
to design thinking.
2
17160
3000
к дизайн-мышлению.
00:20
Now this rather old photo up there
3
20160
2000
На этом старом фото
00:22
is actually the first project I was ever hired to do,
4
22160
3000
мой самый первый проект за деньги.
00:25
something like 25 years ago.
5
25160
2000
Где-то 25 лет назад.
00:27
It's a woodworking machine, or at least a piece of one,
6
27160
2000
Это деревообрабатывающий станок, или, по крайней мере, его часть.
00:29
and my task was to
7
29160
2000
И моей задачей было
00:31
make this thing a little bit more modern,
8
31160
2000
сделать эту штуку чуть современнее,
00:33
a little bit easier to use.
9
33160
2000
проще в использовании.
00:35
I thought, at the time, I did a pretty good job.
10
35160
3000
Тогда я считал, что сделал свою работу хорошо.
00:38
Unfortunately, not very long afterwards
11
38160
2000
К сожалению, вскоре после этого
00:40
the company went out of business.
12
40160
3000
компания-заказчик перестала существовать.
00:43
This is the second project that I did. It's a fax machine.
13
43160
3000
А вот это мой второй проект. Это факсимильный аппарат.
00:46
I put an attractive shell around some new technology.
14
46160
3000
Я создал привлекательную оболочку для этой новой технологии.
00:49
Again, 18 months later,
15
49160
2000
И снова, 18 месяцев спустя,
00:51
the product was obsolete.
16
51160
2000
продукт устарел.
00:53
And now, of course, the whole technology is obsolete.
17
53160
5000
А сейчас, конечно, и вся та технология устарела.
00:58
Now, I'm a fairly slow learner,
18
58160
2000
Я медленно все усваиваю.
01:00
but eventually it occurred to me that
19
60160
2000
Но в конце концов, я понял, что,
01:02
maybe what passed for design
20
62160
2000
возможно, то, называлось дизайном,
01:04
wasn't all that important --
21
64160
2000
не так уж и важно --
01:06
making things more attractive,
22
66160
2000
делать вещи привлекательными,
01:08
making them a bit easier to use,
23
68160
2000
легкими в использовании,
01:10
making them more marketable.
24
70160
3000
делать их более продаваемыми.
01:13
By focusing on a design,
25
73160
2000
Сосредоточившись на дизайне
01:15
maybe just a single product,
26
75160
2000
одного-единственного продукта,
01:17
I was being incremental
27
77160
2000
я просто "делал очередной дизайн",
01:19
and not having much of an impact.
28
79160
4000
не оказывая особого влияния на мир вокруг меня.
01:23
But I think this small view of design
29
83160
2000
Но я думаю, что такой узкий взгляд на дизайн -
01:25
is a relatively recent phenomenon,
30
85160
2000
это довольно недавнее явление,
01:27
and in fact really emerged
31
87160
2000
которое появилось
01:29
in the latter half of the 20th century
32
89160
2000
где-то во второй половине XX века,
01:31
as design became a tool of consumerism.
33
91160
4000
когда дизайн стал инструментом потребления.
01:35
So when we talk about design today,
34
95160
2000
Когда мы сегодня говорим о дизайне,
01:37
and particularly when we read about it in the popular press,
35
97160
3000
особенно когда читаем о нем в популярной прессе,
01:40
we're often talking about products like these.
36
100160
2000
мы часто говорим о продуктах вроде этих.
01:42
Amusing? Yes. Desirable? Maybe.
37
102160
3000
Забавно? Да. Желанно? Может быть.
01:45
Important? Not so very.
38
105160
3000
Важно? Не особо.
01:48
But this wasn't always the way.
39
108160
2000
Но это не всегда было так.
01:50
And I'd like to suggest that if we take
40
110160
2000
И я бы хотел предложить
01:52
a different view of design,
41
112160
2000
другой взгляд на дизайн,
01:54
and focus less on the object
42
114160
3000
который сосредоточен не на объекте,
01:57
and more on design thinking as an approach,
43
117160
3000
а больше на дизайн-мышлении,
02:00
that we actually might see the result in a bigger impact.
44
120160
5000
тогда мы может быть больше сделаем для себя и других.
02:05
Now this gentleman, Isambard Kingdom Brunel,
45
125160
2000
Вот этот джентельмен, Изамбард Кингдом Брюнель,
02:07
designed many great things in his career in the 19th century,
46
127160
4000
создал множество выдающихся вещей за свою карьеру в XIX веке,
02:11
including the Clifton suspension bridge in Bristol
47
131160
4000
включая Клифтонский подвесной мост в Бристоле
02:15
and the Thames tunnel at Rotherhithe.
48
135160
2000
и тоннель под Темзой в Ротерхайте.
02:17
Both great designs and actually very innovative too.
49
137160
5000
Оба проекта -- отличный дизайн и новые идеи.
02:22
His greatest creation
50
142160
3000
Но его величайшее творение
02:25
runs actually right through here in Oxford.
51
145160
2000
находится прямо здесь, в Оксфорде.
02:27
It's called the Great Western Railway.
52
147160
3000
Оно называется Великой западной железной дорогой.
02:30
And as a kid I grew up very close to here,
53
150160
3000
Я вырос очень близко к этим местам.
02:33
and one of my favorite things to do
54
153160
2000
И одним из моих любимых занятий
02:35
was to cycle along by the side of the railway
55
155160
3000
было ехать на велосипеде вдоль путей,
02:38
waiting for the great big express trains to roar past.
56
158160
3000
ожидая, когда мимо меня промчится с ревом экспресс.
02:41
You can see it represented here in J.M.W. Turner's painting,
57
161160
2000
Как на картине Уильяма Тернера
02:43
"Rain, Steam and Speed".
58
163160
3000
"Дождь, пар и скорость".
02:46
Now, what Brunel said that he wanted to achieve for his passengers
59
166160
4000
Брюнель говорил, что пытается добиться для пассажиров
02:50
was the experience of floating across the countryside.
60
170160
5000
ощущения плавного движения по местности.
02:55
Now, this was back in the 19th century.
61
175160
2000
Тогда, в XIX веке
02:57
And to do that meant creating the flattest gradients
62
177160
2000
добиться плавности означало создать наиболее плоские переходы,
02:59
that had ever yet been made,
63
179160
2000
чего раньше никогда не делали,
03:01
which meant building long viaducts across river valleys --
64
181160
3000
а это означало постройку мостов через речные долины --
03:04
this is actually the viaduct across the Thames at Maidenhead --
65
184160
4000
вот это мост через Темзу в Мэйденхеде --
03:08
and long tunnels such as the one at Box, in Wiltshire.
66
188160
6000
и длинных тоннелей, таких как вот этот в Боксе, что в Вилтшире.
03:14
But he didn't stop there. He didn't stop
67
194160
2000
Но он не остановился на этом. Он не остановился
03:16
with just trying to design the best railway journey.
68
196160
3000
на попытках улучшить путешествия поездом.
03:19
He imagined an integrated transportation system
69
199160
4000
Он придумал единую систему перевозок,
03:23
in which it would be possible for a passenger to embark
70
203160
3000
в которой пассажир мог
03:26
on a train in London
71
206160
3000
сесть на поезд в Лондоне
03:29
and disembark from a ship in New York.
72
209160
3000
и сойти уже с корабля в Нью-Йорке.
03:32
One journey from London to New York.
73
212160
4000
Единое путешествие от Лондона до Нью-Йорка.
03:36
This is the S.S. Great Western that he built
74
216160
2000
Это пароход "Грейт Вестерн", который он построил,
03:38
to take care of the second half of that journey.
75
218160
4000
тот самый, который брал на себя вторую часть пути.
03:42
Now, Brunel was working 100 years before
76
222160
2000
Брюнель работал за 100 лет
03:44
the emergence of the design profession,
77
224160
3000
до появления профессии дизайнера.
03:47
but I think he was using design thinking
78
227160
3000
Но я считаю, что он использовал дизайн-мышление,
03:50
to solve problems and to create world-changing innovations.
79
230160
5000
чтобы решать проблемы и внедрять идеи, которые изменят мир.
03:55
Now, design thinking begins with what Roger Martin,
80
235160
2000
Дизайн-мышление начинается с подхода, который Роджер Мартин,
03:57
the business school professor at the University of Toronto,
81
237160
3000
профессор бизнес-школы Университета Торонто,
04:00
calls integrative thinking.
82
240160
2000
называет "объединяющим мышлением".
04:02
And that's the ability to exploit opposing ideas
83
242160
3000
Это способность использовать полярные идеи,
04:05
and opposing constraints
84
245160
2000
и противостоящие друг другу ограничения
04:07
to create new solutions.
85
247160
2000
для выработки новых решений.
04:09
In the case of design, that means
86
249160
3000
В случае дизайна это требует
04:12
balancing desirability, what humans need,
87
252160
4000
баланса между востребованностью, потребностями людей,
04:16
with technical feasibility,
88
256160
2000
и техническими возможностями
04:18
and economic viability.
89
258160
3000
и экономической жизнеспособностью.
04:21
With innovations like the Great Western,
90
261160
2000
С инновациями, такими как Большая западная железная дорога,
04:23
we can stretch that balance to the absolute limit.
91
263160
4000
мы можем довести этот баланс до предела.
04:27
So somehow, we went from this to this.
92
267160
7000
Но каким-то образом мы пришли от этого к этому.
04:34
Systems thinkers who were reinventing the world,
93
274160
3000
От системных мыслителей, которые изобретали мир заново,
04:37
to a priesthood of folks in black turtlenecks and designer glasses
94
277160
5000
до священного братства ребят в черных водолазках и модных дорогих очках,
04:42
working on small things.
95
282160
2000
работающих над незначительными вещами.
04:44
As our industrial society matured,
96
284160
4000
С развитием нашего индустриального общества
04:48
so design became a profession
97
288160
2000
дизайн стал профессией,
04:50
and it focused on an ever smaller canvas
98
290160
3000
которая занимается совсем незначительными задачами,
04:53
until it came to stand for aesthetics,
99
293160
2000
полностью сосредоточившись на эстетике,
04:55
image and fashion.
100
295160
2000
внешнем виде и моде.
04:57
Now I'm not trying to throw stones here.
101
297160
3000
Я не пытаюсь бросать в кого-то камни.
05:00
I'm a fully paid-up member of that priesthood,
102
300160
2000
Я -- полноценный член этого братства,
05:02
and somewhere in here I have my designer glasses.
103
302160
2000
где-то тут у меня мои модные очки.
05:04
There we go.
104
304160
3000
А вот они.
05:07
But I do think that perhaps design
105
307160
2000
Но я думаю, что дизайн
05:09
is getting big again.
106
309160
2000
снова выходит на большую арену.
05:11
And that's happening through
107
311160
3000
И это происходит благодаря использованию
05:14
the application of design thinking
108
314160
2000
дизайн-мышления
05:16
to new kinds of problems --
109
316160
2000
в решении новых проблем --
05:18
to global warming, to education,
110
318160
2000
глобального потепления, образования,
05:20
healthcare, security, clean water, whatever.
111
320160
4000
здравоохранения, безопасности, очистки воды, чего угодно.
05:24
And as we see this reemergence of design thinking
112
324160
3000
И, глядя на возрождение дизайн-мышления,
05:27
and we see it beginning to tackle new kinds of problems,
113
327160
3000
глядя, как оно используется в решении новых проблем,
05:30
there are some basic ideas that I think we can observe that are useful.
114
330160
3000
хочется рассмотреть некоторые основные идеи, которые могут быть полезны для этого.
05:33
And I'd like to talk about some of those
115
333160
2000
Я хотел бы поговорить о некоторых идеях
05:35
just for the next few minutes.
116
335160
2000
в течение следующих нескольких минут.
05:37
The first of those is that design is
117
337160
2000
Первая идея: дизайн
05:39
human-centered.
118
339160
3000
должен быть ориентирован на человека.
05:42
It may integrate technology and economics,
119
342160
2000
Он включает технологии и экономику,
05:44
but it starts with what humans need, or might need.
120
344160
4000
но начинается он с реальных или потенциальных нужд человека.
05:48
What makes life easier, more enjoyable?
121
348160
2000
Что делает жизнь легче, приятнее?
05:50
What makes technology useful and usable?
122
350160
4000
Что делает технологию полезной и используемой?
05:54
But that is more than simply good ergonomics,
123
354160
3000
Но это больше, чем просто хорошая эргономика,
05:57
putting the buttons in the right place.
124
357160
3000
размещение кнопок в правильном месте.
06:00
It's often about understanding culture and context
125
360160
3000
Это подразумевает понимание культуры и контекста
06:03
before we even know where to start to have ideas.
126
363160
3000
еще до того как начинают искать идеи.
06:06
So when a team was working on a new vision screening program in India,
127
366160
4000
Так, когда работали над новой программой проверки зрения в Индии,
06:10
they wanted to understand what the aspirations
128
370160
2000
стремились понять, какие нужды
06:12
and motivations were of these school children
129
372160
3000
и мотивы были у школьников,
06:15
to understand how they might play a role
130
375160
2000
чтобы понять, как они могут помочь
06:17
in screening their parents.
131
377160
5000
в медицинском наблюдении за своими родителями.
06:22
Conversion Sound has developed a high quality,
132
382160
2000
Компания "Conversion Sound" разработала высококачественный,
06:24
ultra-low-cost digital hearing aid
133
384160
3000
супер-дешевый цифровой слуховой аппарат
06:27
for the developing world.
134
387160
2000
для развивающихся стран.
06:29
Now, in the West we rely on highly trained technicians
135
389160
4000
На Западе мы обращаемся к специалистам,
06:33
to fit these hearing aids.
136
393160
2000
которые могут поставить такие аппараты.
06:35
In places like India, those technicians simply don't exist.
137
395160
4000
В таких странах как Индия таких специалистов просто нет.
06:39
So it took a team working in India
138
399160
2000
Так что понадобилась целая команда, работающая
06:41
with patients and community health workers
139
401160
2000
с пациентами и волонтерами,
06:43
to understand how a PDA
140
403160
2000
чтобы придумать, как карманный компьютер
06:45
and an application on a PDA
141
405160
2000
и приложение для него
06:47
might replace those technicians
142
407160
2000
могут заменить специалистов
06:49
in a fitting and diagnostic service.
143
409160
3000
в установке и обслуживании слуховых аппаратов.
06:52
Instead of starting with technology,
144
412160
2000
Вместо того, чтобы начать с технологии,
06:54
the team started with people and culture.
145
414160
3000
команда начала с людей и культуры.
06:57
So if human need is the place to start,
146
417160
3000
Если начинать с человеческих потребностей,
07:00
then design thinking rapidly moves on to
147
420160
2000
то дизайн-мышление быстро переходит в
07:02
learning by making.
148
422160
2000
обучение через создание.
07:04
Instead of thinking about what to build,
149
424160
3000
Вместо размышлений о том, что сконструировать,
07:07
building in order to think.
150
427160
3000
конструируют и думают одновременно.
07:10
Now, prototypes speed up the process of innovation,
151
430160
3000
Сейчас прототипы ускоряют процесс инноваций.
07:13
because it is only when we put our ideas out into the world
152
433160
3000
Так как только претворив идею в жизнь,
07:16
that we really start to understand their strengths and weaknesses.
153
436160
3000
мы действительно начинаем понимать ее сильные и слабые стороны.
07:19
And the faster we do that,
154
439160
2000
И чем быстрее мы это сделаем,
07:21
the faster our ideas evolve.
155
441160
3000
тем быстрее разовьются наши идеи.
07:24
Now, much has been said and written about
156
444160
2000
Сколько всего было сказано и написано
07:26
the Aravind Eye Institute in Madurai, India.
157
446160
3000
об Аравиндской глазной клинике в Мадураи, Индия.
07:29
They do an incredible job of serving very poor patients
158
449160
4000
Они молодцы, они помогают самым бедным пациентам,
07:33
by taking the revenues from those who can afford to pay
159
453160
2000
получая деньги только с тех кто может платить,
07:35
to cross-subsidize those who cannot.
160
455160
4000
тем самым субсидируя тех, кто не может.
07:39
Now, they are very efficient,
161
459160
3000
Клиника очень эффективна,
07:42
but they are also very innovative.
162
462160
3000
и прогрессивна.
07:45
When I visited them a few years ago,
163
465160
3000
Когда я там был несколько лет назад,
07:48
what really impressed me was their willingness
164
468160
2000
меня поразила их готовность
07:50
to prototype their ideas very early.
165
470160
2000
создавать прототипы на самых ранних этапах развития идеи.
07:52
This is the manufacturing facility
166
472160
2000
Перед вами фабрика по производству
07:54
for one of their biggest cost breakthroughs.
167
474160
2000
одного из самых малозатратных устройств.
07:56
They make their own intraocular lenses.
168
476160
3000
Они производят свои собственные искусственные хрусталики.
07:59
These are the lenses that replace those
169
479160
2000
Это линзы, которые заменяют хрусталик глаза,
08:01
that are damaged by cataracts.
170
481160
2000
поврежденный катарактой.
08:03
And I think it's partly their prototyping mentality
171
483160
4000
И я думаю, частично именно их ориентация на прототипы
08:07
that really allowed them to achieve the breakthrough.
172
487160
2000
позволила им так значительно снизить затраты.
08:09
Because they brought the cost down
173
489160
2000
Они снизили стоимость
08:11
from $200 a pair,
174
491160
1000
с 200 долларов за пару
08:12
down to just $4 a pair.
175
492160
5000
до всего 4 долларов.
08:17
Partly they did this by instead of building
176
497160
2000
Частично, это стало возможно благодаря тому, что вместо
08:19
a fancy new factory,
177
499160
2000
строительства новой красивой фабрики,
08:21
they used the basement of one of their hospitals.
178
501160
4000
они использовали подвал одного из своих госпиталей.
08:25
And instead of installing the large-scale machines
179
505160
3000
А вместо установки огромных станков,
08:28
used by western producers,
180
508160
2000
используемых западными производителями,
08:30
they used low-cost CAD/CAM prototyping technology.
181
510160
4000
они использовали недорогую технологию компьютерного прототипирования.
08:34
They are now the biggest manufacturer of these lenses in the developing world
182
514160
4000
Сейчас они -- самое большое производство искусственных хрусталиков в развивающихся странах,
08:38
and have recently moved into a custom factory.
183
518160
4000
и недавно они построили новую фабрику.
08:42
So if human need is the place to start,
184
522160
2000
Итак, если потребности людей - это начальная точка,
08:44
and prototyping, a vehicle for progress,
185
524160
2000
а прототипирование -- двигатель прогресса,
08:46
then there are also some questions to ask about the destination.
186
526160
4000
то еще надо поговорить о месте назначения.
08:50
Instead of seeing its primary objective as consumption,
187
530160
5000
Вместо того, чтобы ставить потребление как конечную цель,
08:55
design thinking is beginning to explore the potential of participation --
188
535160
3000
дизайн-мышление обращает внимание на возможности широкого участия разных людей.
08:58
the shift from a passive relationship
189
538160
3000
Сдвиг от пассивных отношений
09:01
between consumer and producer
190
541160
2000
между потребителем и производителем
09:03
to the active engagement of everyone
191
543160
2000
к активному вовлечению каждого
09:05
in experiences that are meaningful,
192
545160
2000
в деятельность, которая имеет смысл,
09:07
productive and profitable.
193
547160
4000
которая продуктивна и прибыльна.
09:11
So I'd like to take the idea that Rory Sutherland talked about,
194
551160
3000
Я бы хотел использовать идею, о которой говорил Рори Сазерленд,
09:14
this notion that intangible things are worth perhaps more than physical things,
195
554160
3000
что нематериальные вещи стоят, возможно, больше чем физические,
09:17
and take that a little bit further and say that
196
557160
2000
и пойти немного дальше и сказать, что
09:19
I think the design of participatory systems,
197
559160
3000
проектирование систем взаимного участия,
09:22
in which many more forms of value
198
562160
3000
в которых гораздо больше типов ценностей,
09:25
beyond simply cash
199
565160
2000
чем просто деньги,
09:27
are both created and measured,
200
567160
3000
такие системы создаются и изучаются,
09:30
is going to be the major theme, not only for design,
201
570160
3000
это скоро станет главной темой, не только для дизайна,
09:33
but also for our economy as we go forward.
202
573160
4000
но также и для экономики в целом.
09:37
So William Beveridge, when he wrote the first of his famous reports in 1942,
203
577160
4000
Уильям Беверидж, в первом из своих знаменитых докладов в 1942 году,
09:41
created what became Britain's welfare state
204
581160
4000
предложил то, что потом стало социальным государством в Британии,
09:45
in which he hoped that every citizen
205
585160
3000
он надеялся, что каждый гражданин
09:48
would be an active participant
206
588160
2000
будет активным участником
09:50
in their own social well-being.
207
590160
2000
в создании своего собственного социального благополучия.
09:52
By the time he wrote his third report,
208
592160
3000
Ко времени написания своего третьего доклада,
09:55
he confessed that he had failed
209
595160
2000
он признавался, что его постигла неудача,
09:57
and instead had created a society of welfare consumers.
210
597160
6000
и он создал общество потребителей благосостояния.
10:03
Hilary Cottam, Charlie Leadbeater,
211
603160
2000
Хиллари Коттэм, Чарли Ледбеттер,
10:05
and Hugo Manassei of Participle
212
605160
2000
и Хьюго Манассэ из компании "Participle"
10:07
have taken this idea of participation,
213
607160
3000
взяли эту идею коллективного участия
10:10
and in their manifesto entitled Beveridge 4.0,
214
610160
3000
и в своем манифесте, названном "Беверидж 4.0",
10:13
they are suggesting a framework
215
613160
2000
предложили концепцию
10:15
for reinventing the welfare state.
216
615160
3000
обновленной идеи социального государства.
10:18
So in one of their projects called Southwark Circle,
217
618160
2000
В одном из своих проектов, названном "Саутваркский круг" ("Southwark Circle"),
10:20
they worked with residents in Southwark, South London
218
620160
3000
они работали с жителями Саутварка в южном Лондоне
10:23
and a small team of designers
219
623160
2000
и маленькой группой дизайнеров
10:25
to develop a new membership organization
220
625160
4000
над созданием новой организации, призванной
10:29
to help the elderly with household tasks.
221
629160
3000
помочь престарелым с домашним хозяйством.
10:32
Designs were refined and developed
222
632160
2000
Дизайнерские решения создавались
10:34
with 150 older people and their families
223
634160
3000
при участии 150 престарелых людей и их семей,
10:37
before the service was launched earlier this year.
224
637160
5000
и сервис был запущен в этом году.
10:42
We can take this idea of participation
225
642160
4000
Мы можем довести эту идею коллективного участия
10:46
perhaps to its logical conclusion
226
646160
2000
до ее логического конца
10:48
and say that design may have its greatest impact
227
648160
2000
и сказать, что дизайн может очень многое,
10:50
when it's taken out of the hands of designers
228
650160
3000
если его забрать у дизайнеров
10:53
and put into the hands of everyone.
229
653160
3000
и дать в руки всем и каждому.
10:56
Nurses and practitioners at U.S. healthcare system
230
656160
3000
Медицинские работники американского консорциума
10:59
Kaiser Permanente
231
659160
2000
Кайзер Перманенте (Kaiser Permanente)
11:01
study the topic of improving the patient experience,
232
661160
5000
изучают вопрос улучшения обслуживания пациентов.
11:06
and particularly focused on the way that they exchange knowledge
233
666160
5000
В особенности, изучаются процессы обмена знаниями
11:11
and change shift.
234
671160
3000
и сдачи смены.
11:14
Through a program of observational research,
235
674160
2000
В процессе наблюдений,
11:16
brainstorming new solutions and rapid prototyping,
236
676160
3000
обсуждения новых подходов и быстрого прототипирования,
11:19
they've developed a completely new way to change shift.
237
679160
3000
они разработали совершенно новый способ сдачи смены.
11:22
They went from retreating to the nurse's station
238
682160
4000
Вместо того, чтобы уходить в комнату медсестер,
11:26
to discuss the various states and needs of patients,
239
686160
2000
чтобы обсудить состояния и нужды пациентов,
11:28
to developing a system that happened on the ward
240
688160
3000
они перенесли все прямо в отделение,
11:31
in front of patients, using a simple software tool.
241
691160
3000
чтобы все происходило на глазах у пациентов с помощью простой компьютерной программы.
11:34
By doing this they brought the time that they were away from patients
242
694160
2000
Благодаря этому время вдали от пациентов
11:36
down from 40 minutes to 12 minutes, on average.
243
696160
4000
сократилось в среднем с 40 до 12 минут:
11:40
They increased patient confidence and nurse happiness.
244
700160
4000
Это повысило доверие пациентов и удовлетворенность медсестер.
11:44
When you multiply that by all the nurses
245
704160
2000
Если взять всех медсестер
11:46
in all the wards in 40 hospitals in the system,
246
706160
3000
во всех отделениях 40 больниц этого консорциума,
11:49
it resulted, actually, in a pretty big impact.
247
709160
2000
получается довольно хороший результат.
11:51
And this is just one of thousands
248
711160
2000
И это одна из тысячи
11:53
of opportunities in healthcare alone.
249
713160
6000
возможностей только лишь в здравоохранении.
11:59
So these are just some of the kind of basic ideas
250
719160
3000
Это были несколько основных идей
12:02
around design thinking
251
722160
2000
касательно дизайн-мышления
12:04
and some of the new kinds of projects
252
724160
2000
и некоторые новые проекты,
12:06
that they're being applied to.
253
726160
3000
где такое мышление использовалось.
12:09
But I'd like to go back to Brunel here,
254
729160
2000
Но позвольте мне вернуться к Брюнелю еще раз,
12:11
and suggest a connection that might explain why this is happening now,
255
731160
4000
и провести параллель, которая может объяснить, почему это происходит
12:15
and maybe why design thinking is a useful tool.
256
735160
5000
и почему дизайн-мышление может оказаться полезным.
12:20
And that connection is change.
257
740160
3000
Эта параллель - в переменах.
12:23
In times of change we need
258
743160
2000
Во времена перемен нам необходимы
12:25
new alternatives, new ideas.
259
745160
4000
новые варианты, новые идеи.
12:29
Now, Brunel worked at the height of the Industrial Revolution,
260
749160
2000
Брюнель работал на пике Индустриальной революции,
12:31
when all of life and our economy
261
751160
2000
когда многое в жизни и в экономике
12:33
was being reinvented.
262
753160
2000
изобреталось заново.
12:35
Now the industrial systems of Brunel's time have run their course,
263
755160
4000
Сегодня индустриальные системы времен Брюнеля отработали свое,
12:39
and indeed they are part of the problem today.
264
759160
2000
и стали частью сегодняшних проблем.
12:41
But, again, we are in the midst of massive change.
265
761160
4000
Мы снова находимся в процессе огромных перемен.
12:45
And that change is forcing us to question
266
765160
3000
И эти перемены заставляют нас усомниться
12:48
quite fundamental aspects of our society --
267
768160
2000
в основах нашего общества --
12:50
how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves,
268
770160
3000
как оставаться здоровыми, как управлять обществом,
12:53
how we educate ourselves, how we keep ourselves secure.
269
773160
4000
как учиться, как обеспечивать безопасность.
12:57
And in these times of change, we need these new choices
270
777160
3000
Во времена таких перемен нам нужны новые решения,
13:00
because our existing solutions are simply becoming obsolete.
271
780160
5000
потому что существующие решения устарели.
13:05
So why design thinking?
272
785160
2000
Итак, почему дизайн-мышление?
13:07
Because it gives us a new way of tackling problems.
273
787160
3000
Потому что это позволяет нам по-новому подходить к решению проблем.
13:10
Instead of defaulting to our normal convergent approach
274
790160
5000
Вместо того, чтобы возвращаться к традиционному, "сходящемуся" подходу,
13:15
where we make the best choice out of available alternatives,
275
795160
4000
при котором мы выбираем лучшее из имеющегося,
13:19
it encourages us to take a divergent approach,
276
799160
3000
перемены призывают нас к "расходящемуся" подходу,
13:22
to explore new alternatives, new solutions,
277
802160
2000
к изучению новых вариантов, новых решений,
13:24
new ideas that have not existed before.
278
804160
4000
новых идей, которые не существовали ранее.
13:28
But before we go through that process of divergence,
279
808160
2000
Но прежде, чем мы пойдем по пути расхождения,
13:30
there is actually quite an important first step.
280
810160
3000
нужно сделать один важный шаг.
13:33
And that is, what is the question that we're trying to answer?
281
813160
3000
Нужно понять, на какой вопрос мы пытаемся ответить?
13:36
What's the design brief?
282
816160
2000
Каково техзадание для дизайна?
13:38
Now Brunel may have asked a question like this,
283
818160
2000
Брюнель мог задаваться следующим вопросом:
13:40
"How do I take a train from London to New York?"
284
820160
4000
"Как проехать на поезде из Лондона в Нью-Йорк?"
13:44
But what are the kinds of questions that we might ask today?
285
824160
4000
А какие вопросы мы могли бы задать сегодня?
13:48
So these are some that we've been asked to think about recently.
286
828160
6000
Вот лишь некоторые из них.
13:54
And one in particular, is one that we're working on with the Acumen Fund,
287
834160
3000
Над одним, в частности, мы работаем совместно с фондом Acumen
13:57
in a project that's been funded by the Bill and Melinda Gates Foundation.
288
837160
4000
в проекте, финансируемом Фондом Била и Мелинды Гейтс.
14:01
How might we improve access to safe drinking water
289
841160
3000
Как дать доступ к чистой воде
14:04
for the world's poorest people,
290
844160
2000
беднейшим слоям населения планеты?
14:06
and at the same time stimulate innovation
291
846160
2000
И в то же время стимулировать инновации
14:08
amongst local water providers?
292
848160
4000
среди местных поставщиков воды?
14:12
So instead of having a bunch of American designers
293
852160
2000
Вместо того, чтобы позвать американских дизайнеров,
14:14
come up with new ideas that may or may not have been appropriate,
294
854160
3000
которые предложат решения, которые могут не подойти,
14:17
we took a sort of more open, collaborative and participative approach.
295
857160
4000
мы решили пойти более открытым путем, путем сотрудничества и коллективного участия.
14:21
We teamed designers and investment experts up with
296
861160
3000
Мы объединили дизайнеров и инвесторов
14:24
11 water organizations across India.
297
864160
3000
с 11 водопроводными организациями Индии.
14:27
And through workshops they developed
298
867160
2000
На своих встречах и семинарах
14:29
innovative new products, services, and business models.
299
869160
3000
они разработали новые товары, услуги и бизнес-модели.
14:32
We hosted a competition
300
872160
2000
Мы устроили конкурс
14:34
and then funded five of those organizations
301
874160
2000
и дали денег пяти организациям
14:36
to develop their ideas.
302
876160
2000
на развитие их идей.
14:38
So they developed and iterated these ideas.
303
878160
2000
И они их развили.
14:40
And then IDEO and Acumen spent several weeks working with them
304
880160
3000
Тогда моя компания IDEO и фонд Acumen помогли им
14:43
to help design new social marketing campaigns,
305
883160
5000
разработать маркетинговые кампании,
14:48
community outreach strategies, business models,
306
888160
3000
стратегии взаимодействия с местным населением, бизнес-модели,
14:51
new water vessels for storing water
307
891160
2000
суда для хранения воды
14:53
and carts for delivering water.
308
893160
3000
и средства для ее развоза.
14:56
Some of those ideas are just getting launched into the market.
309
896160
2000
Некоторые из этих идей только-только выходят на рынок.
14:58
And the same process is just getting underway
310
898160
2000
Похожие процессы происходят
15:00
with NGOs in East Africa.
311
900160
3000
в неправительственных организациях Восточной Африки.
15:03
So for me, this project shows
312
903160
3000
Для меня, этот проект показывает,
15:06
kind of how far we can go from
313
906160
2000
как далеко можно уйти
15:08
some of those sort of small things
314
908160
2000
от тех маленьких вещей,
15:10
that I was working on
315
910160
2000
над которыми я работал
15:12
at the beginning of my career.
316
912160
2000
в начале моей карьеры.
15:14
That by focusing on the needs of humans
317
914160
4000
Благодаря ориентации на человеческие потребности
15:18
and by using prototypes
318
918160
2000
и использованию прототипов
15:20
to move ideas along quickly,
319
920160
2000
для быстрого развития идей,
15:22
by getting the process out of the hands of designers,
320
922160
3000
благодаря переходу от работы дизайнеров
15:25
and by getting the active participation of the community,
321
925160
3000
к активному участию населения,
15:28
we can tackle bigger and more interesting questions.
322
928160
3000
мы можем решать крупные и более интересные проблемы.
15:31
And just like Brunel, by focusing on systems,
323
931160
3000
И, как Брюнель, используя системный подход,
15:34
we can have a bigger impact.
324
934160
3000
мы можем оказать гораздо большее влияние на мир вокруг нас.
15:37
So that's one thing that we've been working on.
325
937160
3000
Это одна из вещей, над которыми мы работаем.
15:40
I'm actually really quite interested, and perhaps more interested
326
940160
3000
Но еще мне интересно, может быть даже больше, чем сказанное выше,
15:43
to know what this community thinks we could work on.
327
943160
4000
узнать, ваше мнение о том, над чем мы могли бы работать.
15:47
What kinds of questions do we think
328
947160
3000
В каких вопросах
15:50
design thinking could be used to tackle?
329
950160
3000
может помочь дизайн-мышление?
15:53
And if you've got any ideas
330
953160
2000
Если у вас есть идеи,
15:55
then feel free, you can post them to Twitter.
331
955160
2000
не стесняйтесь, публикуйте их на Твиттере.
15:57
There is a hash tag there that you can use, #CBDQ.
332
957160
3000
И используйте вот этот хэш-тэг #CBDQ.
16:00
And the list looked something like this a little while ago.
333
960160
3000
Вот так выглядит список уже предложенных идей.
16:03
And of course you can search to find the questions that you're interested in
334
963160
4000
И, конечно, вы можете поискать интересующие вас вопросы
16:07
by using the same hash code.
335
967160
2000
с помощью того же хэш-тэга.
16:09
So I'd like to believe that design thinking
336
969160
4000
Мне бы хотелось верить, что дизайн-мышление
16:13
actually can make a difference,
337
973160
2000
может внести весомый вклад,
16:15
that it can help create new ideas
338
975160
2000
помочь с новыми идеями
16:17
and new innovations,
339
977160
2000
и инновациями,
16:19
beyond the latest High Street products.
340
979160
2000
выйти за рамки продуктов крупных бизнесов.
16:21
To do that I think we have to take a more expansive view of design,
341
981160
4000
Для этого нам нужен более широкий взгляд на дизайн,
16:25
more like Brunel, less a domain of a professional priesthood.
342
985160
6000
в духе Брюнеля, а не в духе профессионального священничества.
16:31
And the first step is to start asking the right questions.
343
991160
3000
Первый шаг к этому -- задавать правильные вопросы.
16:34
Thank you very much.
344
994160
2000
Большое спасибо.
16:36
(Applause)
345
996160
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7