Tim Brown urges designers to think big

Tim Brown urge les designers à penser grand

695,235 views ・ 2009-09-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Fabienne Der Hagopian Relecteur: Els De Keyser
00:12
I'd like to talk a little bit this morning
0
12160
2000
J'aimerai parler un peu ce matin
00:14
about what happens if we move from design
1
14160
3000
de ce qui arrive quand on passe du design
00:17
to design thinking.
2
17160
3000
à la pensée design.
00:20
Now this rather old photo up there
3
20160
2000
Cette photo plutôt vieille que vous voyez
00:22
is actually the first project I was ever hired to do,
4
22160
3000
est en fait le premier projet pour lequel on m'a engagé.
00:25
something like 25 years ago.
5
25160
2000
Il y a près de 25 ans.
00:27
It's a woodworking machine, or at least a piece of one,
6
27160
2000
C'est une machine à travailler le bois, ou au moins c'en est une partie.
00:29
and my task was to
7
29160
2000
Et ma tâche était de
00:31
make this thing a little bit more modern,
8
31160
2000
moderniser un peu cette chose,
00:33
a little bit easier to use.
9
33160
2000
de la rendre un peu plus facile à utiliser.
00:35
I thought, at the time, I did a pretty good job.
10
35160
3000
A l'époque je pensais avoir fait un assez bon travail.
00:38
Unfortunately, not very long afterwards
11
38160
2000
Malheureusement, peu après
00:40
the company went out of business.
12
40160
3000
la société a fermé.
00:43
This is the second project that I did. It's a fax machine.
13
43160
3000
Ceci est le deuxième projet que j'ai réalisé. C'est un fax.
00:46
I put an attractive shell around some new technology.
14
46160
3000
J'ai mis un joli emballage autour d'une nouvelle technologie.
00:49
Again, 18 months later,
15
49160
2000
A nouveau, après 18 mois,
00:51
the product was obsolete.
16
51160
2000
le produit était obsolète.
00:53
And now, of course, the whole technology is obsolete.
17
53160
5000
Et maintenant, bien sûr, c'est toute la technologie qui est obsolète.
00:58
Now, I'm a fairly slow learner,
18
58160
2000
Maintenant, j'apprends assez lentement.
01:00
but eventually it occurred to me that
19
60160
2000
Mais après un moment j'ai réalisé
01:02
maybe what passed for design
20
62160
2000
que peut être que ce qu'on appelait design
01:04
wasn't all that important --
21
64160
2000
n'était pas si important --
01:06
making things more attractive,
22
66160
2000
rendre les choses plus belles,
01:08
making them a bit easier to use,
23
68160
2000
les rendre un peu plus faciles à utiliser,
01:10
making them more marketable.
24
70160
3000
les rendre plus vendables.
01:13
By focusing on a design,
25
73160
2000
En se concentrant sur un design,
01:15
maybe just a single product,
26
75160
2000
peut être un seul objet,
01:17
I was being incremental
27
77160
2000
j'avais un rôle incrémental
01:19
and not having much of an impact.
28
79160
4000
et pas beaucoup d'impact.
01:23
But I think this small view of design
29
83160
2000
Mais je crois que cette vision étroite du design
01:25
is a relatively recent phenomenon,
30
85160
2000
est un phénomène assez récent,
01:27
and in fact really emerged
31
87160
2000
qui est apparu en fait
01:29
in the latter half of the 20th century
32
89160
2000
à la fin du vingtième siècle
01:31
as design became a tool of consumerism.
33
91160
4000
alors que le design devenait un outil de consommation.
01:35
So when we talk about design today,
34
95160
2000
Donc quand on parle de design aujourd'hui,
01:37
and particularly when we read about it in the popular press,
35
97160
3000
et particulièrement quand on lit sur le design dans la presse populaire,
01:40
we're often talking about products like these.
36
100160
2000
on parle souvent de produits comme ceux ci.
01:42
Amusing? Yes. Desirable? Maybe.
37
102160
3000
Amusants ? Oui. Désirables ? Peut être.
01:45
Important? Not so very.
38
105160
3000
Importants? Pas beaucoup.
01:48
But this wasn't always the way.
39
108160
2000
Mais ce n'a pas toujours été comme ça.
01:50
And I'd like to suggest that if we take
40
110160
2000
Et j'aimerais suggérer que si on approchait
01:52
a different view of design,
41
112160
2000
le design autrement,
01:54
and focus less on the object
42
114160
3000
et qu'on se concentrait moins sur l'objet
01:57
and more on design thinking as an approach,
43
117160
3000
et plus sur la pensée du design comme approche,
02:00
that we actually might see the result in a bigger impact.
44
120160
5000
le résultat pourrait avoir plus d'impact.
02:05
Now this gentleman, Isambard Kingdom Brunel,
45
125160
2000
Maintenant, ce monsieur, Isambard Kingdom Brunel,
02:07
designed many great things in his career in the 19th century,
46
127160
4000
a conçu beaucoup de choses géniales dans sa carrière au 19ème siècle,
02:11
including the Clifton suspension bridge in Bristol
47
131160
4000
dont le pont suspendu de Clifton à Bristol
02:15
and the Thames tunnel at Rotherhithe.
48
135160
2000
et le tunnel sous la Tamise à Rotherhite.
02:17
Both great designs and actually very innovative too.
49
137160
5000
A la fois de très bons designs et aussi très novateurs.
02:22
His greatest creation
50
142160
3000
Sa plus grande création
02:25
runs actually right through here in Oxford.
51
145160
2000
passe en fait ici à Oxford.
02:27
It's called the Great Western Railway.
52
147160
3000
C'est le Great Western Railway. (Grand Chemin de fer de l'Ouest)
02:30
And as a kid I grew up very close to here,
53
150160
3000
Enfant, j'ai grandi tout près d'ici.
02:33
and one of my favorite things to do
54
153160
2000
Et une des choses que j'adorais faire
02:35
was to cycle along by the side of the railway
55
155160
3000
était de pédaler le long de la voie
02:38
waiting for the great big express trains to roar past.
56
158160
3000
en attendant que le grand train express passe en rugissant.
02:41
You can see it represented here in J.M.W. Turner's painting,
57
161160
2000
Vous pouvez le voir ici, dans ce tableau de Turner,
02:43
"Rain, Steam and Speed".
58
163160
3000
"Rain, Steam and Speed" (Pluie, vapeur et vitesse).
02:46
Now, what Brunel said that he wanted to achieve for his passengers
59
166160
4000
Maintenant, Brunel a dit que ce qu'il voulait faire pour ses passagers
02:50
was the experience of floating across the countryside.
60
170160
5000
c'était leur donner l'impression de flotter à travers la campagne.
02:55
Now, this was back in the 19th century.
61
175160
2000
C'était au 19ème siècle.
02:57
And to do that meant creating the flattest gradients
62
177160
2000
Donc ça voulait dire créer les gradients les plus plats
02:59
that had ever yet been made,
63
179160
2000
qui aient jamais été créés,
03:01
which meant building long viaducts across river valleys --
64
181160
3000
ce qui voulait dire construire de long viaducs au dessus des vallées des rivières --
03:04
this is actually the viaduct across the Thames at Maidenhead --
65
184160
4000
c'est le viaduc au dessus de la Tamise à Maidenhead --
03:08
and long tunnels such as the one at Box, in Wiltshire.
66
188160
6000
et les longs tunnels comme celui ci à Box dans le Wiltshire.
03:14
But he didn't stop there. He didn't stop
67
194160
2000
Mais il ne s'est pas arrêté là. Il ne s'est pas contenté
03:16
with just trying to design the best railway journey.
68
196160
3000
d'essayer de concevoir le meilleur voyage en train.
03:19
He imagined an integrated transportation system
69
199160
4000
Il a imaginé un système de transportation intégré
03:23
in which it would be possible for a passenger to embark
70
203160
3000
dans lequel un passager pourrait embarquer
03:26
on a train in London
71
206160
3000
dans un train à Londres
03:29
and disembark from a ship in New York.
72
209160
3000
et descendre d'un bateau à New York.
03:32
One journey from London to New York.
73
212160
4000
Un voyage de Londres à New York.
03:36
This is the S.S. Great Western that he built
74
216160
2000
C'est le S.S. Great Western qu'il a construit
03:38
to take care of the second half of that journey.
75
218160
4000
pour faire la seconde partie du voyage.
03:42
Now, Brunel was working 100 years before
76
222160
2000
Maintenant Brunel travaillait 100 ans avant
03:44
the emergence of the design profession,
77
224160
3000
que la profession de designer apparaisse.
03:47
but I think he was using design thinking
78
227160
3000
Mais je pense qu'il utilisait la pensée du design
03:50
to solve problems and to create world-changing innovations.
79
230160
5000
pour résoudre des problèmes et créer des innovations qui changeaient le monde.
03:55
Now, design thinking begins with what Roger Martin,
80
235160
2000
Maintenant la pensée du design commence avec ce que Roger Martin,
03:57
the business school professor at the University of Toronto,
81
237160
3000
le professeur de commerce de l'université de Toronto,
04:00
calls integrative thinking.
82
240160
2000
appelle la pensée intégrative.
04:02
And that's the ability to exploit opposing ideas
83
242160
3000
Et c'est la capacité d'exploiter des idées opposées
04:05
and opposing constraints
84
245160
2000
et des contraintes opposées
04:07
to create new solutions.
85
247160
2000
pour créer de nouvelles solutions.
04:09
In the case of design, that means
86
249160
3000
Dans le cas du design, ça veut dire
04:12
balancing desirability, what humans need,
87
252160
4000
balancer la désirabilité, ce dont les humains ont besoin,
04:16
with technical feasibility,
88
256160
2000
avec la faisabilité technique,
04:18
and economic viability.
89
258160
3000
et la viabilité économique.
04:21
With innovations like the Great Western,
90
261160
2000
Avec des innovations comme le Great Western,
04:23
we can stretch that balance to the absolute limit.
91
263160
4000
nous pouvons étirer cette balance jusqu'à l'infini absolu.
04:27
So somehow, we went from this to this.
92
267160
7000
Donc nous sommes passé de ceci à cela.
04:34
Systems thinkers who were reinventing the world,
93
274160
3000
Des penseurs de systèmes qui réinventaient le monde,
04:37
to a priesthood of folks in black turtlenecks and designer glasses
94
277160
5000
à un clergé de gens en col roulés noirs avec des lunettes de designer
04:42
working on small things.
95
282160
2000
qui travaillent sur de petites choses.
04:44
As our industrial society matured,
96
284160
4000
Alors que notre société industrielle murissait,
04:48
so design became a profession
97
288160
2000
le design est devenu une profession
04:50
and it focused on an ever smaller canvas
98
290160
3000
et il s'est concentré sur des sujets plus petits
04:53
until it came to stand for aesthetics,
99
293160
2000
jusqu'à ce qu'il devienne synonyme d'esthétique,
04:55
image and fashion.
100
295160
2000
d'image et de mode.
04:57
Now I'm not trying to throw stones here.
101
297160
3000
Maintenant, je n'essaye pas de lancer des pierres.
05:00
I'm a fully paid-up member of that priesthood,
102
300160
2000
Je suis un membre rémunéré de ce clergé
05:02
and somewhere in here I have my designer glasses.
103
302160
2000
et quelque part là dedans j'ai mes lunettes de designer.
05:04
There we go.
104
304160
3000
Et voilà.
05:07
But I do think that perhaps design
105
307160
2000
Mais je pense que le design est peut être
05:09
is getting big again.
106
309160
2000
en train de redevenir grand.
05:11
And that's happening through
107
311160
3000
Et cela arrive à travers
05:14
the application of design thinking
108
314160
2000
l'application de la pensée du design
05:16
to new kinds of problems --
109
316160
2000
à de nouvelles sortes de problèmes --
05:18
to global warming, to education,
110
318160
2000
du réchauffement de la planète à l'éducation,
05:20
healthcare, security, clean water, whatever.
111
320160
4000
les systèmes de santé, la sécurité, l'eau propre, n'importe quoi.
05:24
And as we see this reemergence of design thinking
112
324160
3000
Et alors qu'on voit réapparaître la pensée du design
05:27
and we see it beginning to tackle new kinds of problems,
113
327160
3000
et qu'on la voit s'attaquer à une nouvelle sorte de problèmes,
05:30
there are some basic ideas that I think we can observe that are useful.
114
330160
3000
il y a quelques idées de base que je pense que l'on peut observer et qui sont utiles.
05:33
And I'd like to talk about some of those
115
333160
2000
Et j'aimerai parler de quelques unes d'entre elles
05:35
just for the next few minutes.
116
335160
2000
pendant juste quelques minutes.
05:37
The first of those is that design is
117
337160
2000
La première idée est que le design est
05:39
human-centered.
118
339160
3000
centré sur l'humain.
05:42
It may integrate technology and economics,
119
342160
2000
Il peut intégrer de la technologie et de l'économie,
05:44
but it starts with what humans need, or might need.
120
344160
4000
mais il commence avec ce dont les humains ont besoin ou pourraient avoir besoin.
05:48
What makes life easier, more enjoyable?
121
348160
2000
Qu'est-ce qui rend la vie plus facile, plus agréable ?
05:50
What makes technology useful and usable?
122
350160
4000
Qu'est-ce qui rend la technologie utile et utilisable ?
05:54
But that is more than simply good ergonomics,
123
354160
3000
Mais c'est plus qu'une bonne ergonomie,
05:57
putting the buttons in the right place.
124
357160
3000
en mettant les boutons au bon endroit.
06:00
It's often about understanding culture and context
125
360160
3000
C'est souvent comprendre la culture et le contexte
06:03
before we even know where to start to have ideas.
126
363160
3000
avant même de savoir où commencer à avoir des idées.
06:06
So when a team was working on a new vision screening program in India,
127
366160
4000
Alors quand une équipe travaillait sur un programme d'examen de la vue en Inde,
06:10
they wanted to understand what the aspirations
128
370160
2000
ils voulaient comprendre les aspirations
06:12
and motivations were of these school children
129
372160
3000
et motivations pour ces écoliers
06:15
to understand how they might play a role
130
375160
2000
pour comprendre comment ils pourraient jouer un rôle
06:17
in screening their parents.
131
377160
5000
en examinant leurs parents.
06:22
Conversion Sound has developed a high quality,
132
382160
2000
Conversion Sound a développé une aide auditive
06:24
ultra-low-cost digital hearing aid
133
384160
3000
de haute qualité à très bas prix
06:27
for the developing world.
134
387160
2000
pour les pays en voie de développement.
06:29
Now, in the West we rely on highly trained technicians
135
389160
4000
Maintenant, en occident on dépend de techniciens très entrainés
06:33
to fit these hearing aids.
136
393160
2000
pour installer ces aides auditives.
06:35
In places like India, those technicians simply don't exist.
137
395160
4000
Dans des endroits comme l'Inde, ces techniciens n'existent tout simplement pas.
06:39
So it took a team working in India
138
399160
2000
Alors il a fallu une équipe en Inde
06:41
with patients and community health workers
139
401160
2000
avec des patients et des travailleurs sociaux
06:43
to understand how a PDA
140
403160
2000
pour comprendre comment un PDA (appareil portable)
06:45
and an application on a PDA
141
405160
2000
et une application sur ce PDA
06:47
might replace those technicians
142
407160
2000
pourraient remplacer ces techniciens
06:49
in a fitting and diagnostic service.
143
409160
3000
pour le réglage et le diagnostique.
06:52
Instead of starting with technology,
144
412160
2000
Au lieu de commencer avec la technologie,
06:54
the team started with people and culture.
145
414160
3000
l'équipe a commencé avec les gens et la culture.
06:57
So if human need is the place to start,
146
417160
3000
Alors si le besoin humain est le point de départ,
07:00
then design thinking rapidly moves on to
147
420160
2000
ensuite la pensée du design entre rapidement en action
07:02
learning by making.
148
422160
2000
pour apprendre en faisant.
07:04
Instead of thinking about what to build,
149
424160
3000
Au lieu de penser à quoi construire,
07:07
building in order to think.
150
427160
3000
construire pour penser.
07:10
Now, prototypes speed up the process of innovation,
151
430160
3000
Maintenant les prototypes accélèrent le processus d'innovation.
07:13
because it is only when we put our ideas out into the world
152
433160
3000
Parce que ce n'est que quand on lance nos idées dans le monde
07:16
that we really start to understand their strengths and weaknesses.
153
436160
3000
qu'on commence vraiment à comprendre leurs forces et leurs faiblesses.
07:19
And the faster we do that,
154
439160
2000
Et le plus vite on fait ça,
07:21
the faster our ideas evolve.
155
441160
3000
le plus vite nos idées évoluent.
07:24
Now, much has been said and written about
156
444160
2000
Maintenant on a beaucoup parlé et écrit
07:26
the Aravind Eye Institute in Madurai, India.
157
446160
3000
sur l'institut Aravind de l'oeil à Madurai en Inde.
07:29
They do an incredible job of serving very poor patients
158
449160
4000
Ils font un boulot incroyable à s'occuper de patients pauvres
07:33
by taking the revenues from those who can afford to pay
159
453160
2000
en trouvant des revenus chez ceux qui peuvent payer
07:35
to cross-subsidize those who cannot.
160
455160
4000
et ainsi subventionner ceux qui ne peuvent pas.
07:39
Now, they are very efficient,
161
459160
3000
Maintenant ils sont très efficaces
07:42
but they are also very innovative.
162
462160
3000
mais aussi très novateurs.
07:45
When I visited them a few years ago,
163
465160
3000
Quand j'ai été leur rendre visite il y a quelques années,
07:48
what really impressed me was their willingness
164
468160
2000
ce qui m'a vraiment impressionné c'était leur empressement
07:50
to prototype their ideas very early.
165
470160
2000
à prototyper leurs idées très tôt.
07:52
This is the manufacturing facility
166
472160
2000
C'est l'usine qui fabrique
07:54
for one of their biggest cost breakthroughs.
167
474160
2000
l'une de leurs plus couteuses inventions.
07:56
They make their own intraocular lenses.
168
476160
3000
Ils fabriquent leurs propres lentilles intraoculaires.
07:59
These are the lenses that replace those
169
479160
2000
Ce sont les lentilles qui remplacent
08:01
that are damaged by cataracts.
170
481160
2000
celles qui sont endommagées par la cataracte.
08:03
And I think it's partly their prototyping mentality
171
483160
4000
Et je pense que c'est en partie leur état d'esprit de prototypeur
08:07
that really allowed them to achieve the breakthrough.
172
487160
2000
qui leur a permis de réaliser cette innovation.
08:09
Because they brought the cost down
173
489160
2000
Parce qu'ils ont fait baisser le prix
08:11
from $200 a pair,
174
491160
1000
de 200 dollars la paire,
08:12
down to just $4 a pair.
175
492160
5000
à juste 4 dollars la paire.
08:17
Partly they did this by instead of building
176
497160
2000
Ils ont fait ça en partie en utilisant
08:19
a fancy new factory,
177
499160
2000
le sous-sol d'un de leurs hôpitaux
08:21
they used the basement of one of their hospitals.
178
501160
4000
au lieu de construire une jolie usine.
08:25
And instead of installing the large-scale machines
179
505160
3000
Et au lieu d'installer des machines à grande échelle
08:28
used by western producers,
180
508160
2000
comme les producteurs occidentaux,
08:30
they used low-cost CAD/CAM prototyping technology.
181
510160
4000
ils ont utilisé les technologies de prototypage à bas prix CAD/CAM.
08:34
They are now the biggest manufacturer of these lenses in the developing world
182
514160
4000
Ils sont maintenant les plus grands fabricants de lentilles dans le monde en développement
08:38
and have recently moved into a custom factory.
183
518160
4000
et ils viennent de s'installer dans une usine sur mesure.
08:42
So if human need is the place to start,
184
522160
2000
Alors si le besoin humain est le point de départ,
08:44
and prototyping, a vehicle for progress,
185
524160
2000
et le prototypage, un agent pour progresser,
08:46
then there are also some questions to ask about the destination.
186
526160
4000
il y a aussi quelques questions à poser sur la destination.
08:50
Instead of seeing its primary objective as consumption,
187
530160
5000
Au lieu de voir la consommation comme son principal objectif,
08:55
design thinking is beginning to explore the potential of participation --
188
535160
3000
la pensée du design commence à explorer le potentiel de la participation.
08:58
the shift from a passive relationship
189
538160
3000
Le virage d'une relation passive
09:01
between consumer and producer
190
541160
2000
entre consommateur et producteur
09:03
to the active engagement of everyone
191
543160
2000
à un engagement actif de tout le monde
09:05
in experiences that are meaningful,
192
545160
2000
dans des expériences qui sont significatives,
09:07
productive and profitable.
193
547160
4000
productives et profitables.
09:11
So I'd like to take the idea that Rory Sutherland talked about,
194
551160
3000
Alors j'aimerais prendre l'idée dont Rory Sutherland parlait,
09:14
this notion that intangible things are worth perhaps more than physical things,
195
554160
3000
cette notion que les choses intangibles ont peut être plus de valeur que les choses physiques,
09:17
and take that a little bit further and say that
196
557160
2000
et aller un peu plus loin et dire que
09:19
I think the design of participatory systems,
197
559160
3000
je pense que le design des systèmes participatifs,
09:22
in which many more forms of value
198
562160
3000
dans lesquels beaucoup plus de formes de valeur
09:25
beyond simply cash
199
565160
2000
au-delà du simple cash
09:27
are both created and measured,
200
567160
3000
sont à la fois créées et mesurées,
09:30
is going to be the major theme, not only for design,
201
570160
3000
ce design va être le thème majeur, pas seulement pour le design,
09:33
but also for our economy as we go forward.
202
573160
4000
mais aussi pour notre économie pendant que nous avançons.
09:37
So William Beveridge, when he wrote the first of his famous reports in 1942,
203
577160
4000
Donc William Beveridge, quand il a écrit le premier de ses fameux rapports en 1942,
09:41
created what became Britain's welfare state
204
581160
4000
a créé ce qui est devenu l'Etat-providence d'Angleterre
09:45
in which he hoped that every citizen
205
585160
3000
dans lequel il espérait que chaque citoyen
09:48
would be an active participant
206
588160
2000
serait un participant actif
09:50
in their own social well-being.
207
590160
2000
à son propre bien-être social.
09:52
By the time he wrote his third report,
208
592160
3000
Au moment où il écrivait son troisième rapport,
09:55
he confessed that he had failed
209
595160
2000
il confessait avoir échoué
09:57
and instead had created a society of welfare consumers.
210
597160
6000
et créé à la place une société de consommateurs de bien-être.
10:03
Hilary Cottam, Charlie Leadbeater,
211
603160
2000
Hillary Cottam, Charlie Ledbetter,
10:05
and Hugo Manassei of Participle
212
605160
2000
et Hugo Manassei de Participle
10:07
have taken this idea of participation,
213
607160
3000
ont pris cette idée de participation
10:10
and in their manifesto entitled Beveridge 4.0,
214
610160
3000
et dans leur manifeste intitulé Beveridge 4.0,
10:13
they are suggesting a framework
215
613160
2000
ils suggèrent un modèle
10:15
for reinventing the welfare state.
216
615160
3000
pour réinventer l'Etat-providence.
10:18
So in one of their projects called Southwark Circle,
217
618160
2000
Alors dans l'un de leurs projets appelé Southwark Circle,
10:20
they worked with residents in Southwark, South London
218
620160
3000
ils ont travaillé avec des résidents de Southwark, au sud de Londres
10:23
and a small team of designers
219
623160
2000
et une petite équipe de designers
10:25
to develop a new membership organization
220
625160
4000
pour développer une organisation avec des membres
10:29
to help the elderly with household tasks.
221
629160
3000
pour aider les personnes âgées avec les tâches ménagères.
10:32
Designs were refined and developed
222
632160
2000
Les designs ont été raffinés et développés
10:34
with 150 older people and their families
223
634160
3000
avec 150 personnes âgées et leurs familles
10:37
before the service was launched earlier this year.
224
637160
5000
avant que le service ne soit lancé plus tôt cette année.
10:42
We can take this idea of participation
225
642160
4000
Nous pouvons pousser cette idée de participation
10:46
perhaps to its logical conclusion
226
646160
2000
peut être jusqu'à sa conclusion logique
10:48
and say that design may have its greatest impact
227
648160
2000
et dire que le design pourrait avoir son plus grand impact
10:50
when it's taken out of the hands of designers
228
650160
3000
quand on le retire des mains des designers
10:53
and put into the hands of everyone.
229
653160
3000
et qu'on le met dans les mains de tout le monde.
10:56
Nurses and practitioners at U.S. healthcare system
230
656160
3000
Les infirmières et les praticiens du système de soin
10:59
Kaiser Permanente
231
659160
2000
Kaiser Permanente
11:01
study the topic of improving the patient experience,
232
661160
5000
étudient le sujet d'améliorer l'expérience du patient.
11:06
and particularly focused on the way that they exchange knowledge
233
666160
5000
Et ils se sont particulièrement concentré sur la façon dont ils échangent leurs connaissances
11:11
and change shift.
234
671160
3000
et font les changements d'équipe.
11:14
Through a program of observational research,
235
674160
2000
A travers un programme de recherche par l'observation,
11:16
brainstorming new solutions and rapid prototyping,
236
676160
3000
de brainstorming et de prototypage rapide,
11:19
they've developed a completely new way to change shift.
237
679160
3000
ils ont développé une manière complètement nouvelle de changer les équipes.
11:22
They went from retreating to the nurse's station
238
682160
4000
Ils sont passé d'un système où ils se retiraient dans le bureau des infirmières
11:26
to discuss the various states and needs of patients,
239
686160
2000
pour discuter l'état et les besoins des patients,
11:28
to developing a system that happened on the ward
240
688160
3000
à un système qui se passe dans le dortoir
11:31
in front of patients, using a simple software tool.
241
691160
3000
devant les patients, en utilisant un simple programme informatique.
11:34
By doing this they brought the time that they were away from patients
242
694160
2000
En faisant cela ils ont fait passer le temps où ils étaient loin des patients
11:36
down from 40 minutes to 12 minutes, on average.
243
696160
4000
de 40 minutes à 12 minutes en moyenne.
11:40
They increased patient confidence and nurse happiness.
244
700160
4000
Ils ont amélioré la confiance des patients et le moral des infirmières.
11:44
When you multiply that by all the nurses
245
704160
2000
Quand vous multipliez ça par le nombre d'infirmières
11:46
in all the wards in 40 hospitals in the system,
246
706160
3000
dans tous les dortoirs dans les 40 hôpitaux du système,
11:49
it resulted, actually, in a pretty big impact.
247
709160
2000
cela a vraiment eu un grand impact.
11:51
And this is just one of thousands
248
711160
2000
Et c'est juste l'une des milliers
11:53
of opportunities in healthcare alone.
249
713160
6000
d'opportunités qui existent juste dans le secteur de la santé.
11:59
So these are just some of the kind of basic ideas
250
719160
3000
Alors ce sont juste quelques unes des sortes d'idées de base
12:02
around design thinking
251
722160
2000
autour de la pensée du design
12:04
and some of the new kinds of projects
252
724160
2000
et quelques uns des nouveaux genres de projets
12:06
that they're being applied to.
253
726160
3000
auxquels ils sont appliqués.
12:09
But I'd like to go back to Brunel here,
254
729160
2000
Mais j'aimerai revenir à Brunel
12:11
and suggest a connection that might explain why this is happening now,
255
731160
4000
et suggérer une connexion qui pourrait expliquer pourquoi cela arrive maintenant,
12:15
and maybe why design thinking is a useful tool.
256
735160
5000
et peut être pourquoi la pensée du design est un outil utile.
12:20
And that connection is change.
257
740160
3000
Et cette connexion est le changement.
12:23
In times of change we need
258
743160
2000
Dans une époque de changement nous avons
12:25
new alternatives, new ideas.
259
745160
4000
besoin de nouvelles alternatives, de nouvelles idées.
12:29
Now, Brunel worked at the height of the Industrial Revolution,
260
749160
2000
Brunel travaillait au sommet de la révolution industrielle
12:31
when all of life and our economy
261
751160
2000
quand toute la vie et notre économie
12:33
was being reinvented.
262
753160
2000
étaient réinventées.
12:35
Now the industrial systems of Brunel's time have run their course,
263
755160
4000
Les systèmes industriels de l'époque de Brunel ont fait leur temps,
12:39
and indeed they are part of the problem today.
264
759160
2000
et en effet ils font maintenant partie du problème.
12:41
But, again, we are in the midst of massive change.
265
761160
4000
Mais, encore une fois, nous sommes au milieu de changements massifs.
12:45
And that change is forcing us to question
266
765160
3000
Et ces changements nous forcent à questionner
12:48
quite fundamental aspects of our society --
267
768160
2000
des aspects fondamentaux de notre société --
12:50
how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves,
268
770160
3000
comment rester en bonne santé, comment nous nous gouvernons,
12:53
how we educate ourselves, how we keep ourselves secure.
269
773160
4000
comment nous nous éduquons, comment nous restons en sécurité.
12:57
And in these times of change, we need these new choices
270
777160
3000
Et dans ces temps de changement, nous avons besoin de ces nouveaux choix
13:00
because our existing solutions are simply becoming obsolete.
271
780160
5000
parce que les solutions existantes sont simplement en train de devenir obsolètes.
13:05
So why design thinking?
272
785160
2000
Alors pourquoi la pensée du design ?
13:07
Because it gives us a new way of tackling problems.
273
787160
3000
Parce qu'elle nous donne de nouveaux moyens d'aborder les problèmes.
13:10
Instead of defaulting to our normal convergent approach
274
790160
5000
Au lieu de retomber sur notre habituelle approche convergente
13:15
where we make the best choice out of available alternatives,
275
795160
4000
ou nous faisons les meilleurs choix à partir des alternatives disponibles,
13:19
it encourages us to take a divergent approach,
276
799160
3000
elle encourage à suivre une approche divergente,
13:22
to explore new alternatives, new solutions,
277
802160
2000
à explorer de nouvelles alternatives, de nouvelles solutions,
13:24
new ideas that have not existed before.
278
804160
4000
de nouvelles idées qui n'avaient jamais existé.
13:28
But before we go through that process of divergence,
279
808160
2000
Mais avant que nous entrions dans ce processus de divergence,
13:30
there is actually quite an important first step.
280
810160
3000
il y a une première étape vraiment très importante.
13:33
And that is, what is the question that we're trying to answer?
281
813160
3000
Et c'est : quelle est la question à laquelle nous essayons de répondre ?
13:36
What's the design brief?
282
816160
2000
Quel est la cause du designer ?
13:38
Now Brunel may have asked a question like this,
283
818160
2000
Brunel aurait pu poser une question comme ça :
13:40
"How do I take a train from London to New York?"
284
820160
4000
"Comment est-ce que je prends un train de Londres à New York ?"
13:44
But what are the kinds of questions that we might ask today?
285
824160
4000
Mais quel est le genre de questions que l'on pourrait poser aujourd'hui ?
13:48
So these are some that we've been asked to think about recently.
286
828160
6000
Alors en voici quelques unes auxquelles on nous a demandé de penser récemment.
13:54
And one in particular, is one that we're working on with the Acumen Fund,
287
834160
3000
Et l'une en particulier est une question sur laquelle nous travaillons avec Acumen Fund
13:57
in a project that's been funded by the Bill and Melinda Gates Foundation.
288
837160
4000
pour un projet qui est financé par la fondation Bill and Melinda Gates.
14:01
How might we improve access to safe drinking water
289
841160
3000
Comment pourrait-on améliorer l'accès à l'eau potable
14:04
for the world's poorest people,
290
844160
2000
pour les gens les plus pauvres du monde,
14:06
and at the same time stimulate innovation
291
846160
2000
et en même temps stimuler l'innovation
14:08
amongst local water providers?
292
848160
4000
chez les fournisseurs locaux d'eau ?
14:12
So instead of having a bunch of American designers
293
852160
2000
Alors au lieu d'avoir un paquet de designers américains
14:14
come up with new ideas that may or may not have been appropriate,
294
854160
3000
qui trouvent de nouvelles idées qui pourraient ou non être appropriées,
14:17
we took a sort of more open, collaborative and participative approach.
295
857160
4000
on a pris une approche plus ouverte, collaborative et participative.
14:21
We teamed designers and investment experts up with
296
861160
3000
Nous avons fait travailler ensemble les designers, les experts en investissements
14:24
11 water organizations across India.
297
864160
3000
et 11 organisations en Inde qui travaillent avec l'eau.
14:27
And through workshops they developed
298
867160
2000
Et à travers d'ateliers ils ont développé
14:29
innovative new products, services, and business models.
299
869160
3000
des produits, des services et des business modèles novateurs.
14:32
We hosted a competition
300
872160
2000
Nous avons organisé une compétition
14:34
and then funded five of those organizations
301
874160
2000
et financé cinq de ces organisations
14:36
to develop their ideas.
302
876160
2000
pour développer leurs idées.
14:38
So they developed and iterated these ideas.
303
878160
2000
Alors ils ont développé et re-développé ces idées.
14:40
And then IDEO and Acumen spent several weeks working with them
304
880160
3000
Et ensuite IDEO et Acumen ont passé plusieurs semaines à travailler avec eux
14:43
to help design new social marketing campaigns,
305
883160
5000
pour les aider à concevoir de nouvelles campagnes de marketing social,
14:48
community outreach strategies, business models,
306
888160
3000
des stratégies de sensibilisation des communautés, des business modèles,
14:51
new water vessels for storing water
307
891160
2000
des réservoirs pour conserver l'eau
14:53
and carts for delivering water.
308
893160
3000
et des chariots pour livrer l'eau.
14:56
Some of those ideas are just getting launched into the market.
309
896160
2000
Certaines de ces idées sont en train d'être lancées sur le marché.
14:58
And the same process is just getting underway
310
898160
2000
Et le même processus commence
15:00
with NGOs in East Africa.
311
900160
3000
avec des associations caritatives en Afrique orientale.
15:03
So for me, this project shows
312
903160
3000
Alors pour moi, ce projet montre
15:06
kind of how far we can go from
313
906160
2000
à quel point on peut aller loin en partant
15:08
some of those sort of small things
314
908160
2000
de quelques unes de ces choses plutôt petites
15:10
that I was working on
315
910160
2000
sur lesquelles je travaillais
15:12
at the beginning of my career.
316
912160
2000
au début de ma carrière.
15:14
That by focusing on the needs of humans
317
914160
4000
Et comment en se concentrant sur les besoins des humains
15:18
and by using prototypes
318
918160
2000
et en utilisants des prototypes
15:20
to move ideas along quickly,
319
920160
2000
pour faire avancer les idées rapidement,
15:22
by getting the process out of the hands of designers,
320
922160
3000
en enlevant le processus des mains des designers,
15:25
and by getting the active participation of the community,
321
925160
3000
et en obtenant la participation active de la communauté,
15:28
we can tackle bigger and more interesting questions.
322
928160
3000
on peut s'attaquer à des questions plus grandes et plus intéressantes.
15:31
And just like Brunel, by focusing on systems,
323
931160
3000
Et, comme Brunel, en se concentrant sur les systèmes,
15:34
we can have a bigger impact.
324
934160
3000
on peut avoir un grand impact.
15:37
So that's one thing that we've been working on.
325
937160
3000
Et c'est ce sur quoi on a travaillé.
15:40
I'm actually really quite interested, and perhaps more interested
326
940160
3000
Je suis vraiment très intéressé, et peut être plus intéressé
15:43
to know what this community thinks we could work on.
327
943160
4000
à savoir sur quoi cette communauté pense que l'on pourrait travailler.
15:47
What kinds of questions do we think
328
947160
3000
Quel genre de questions pensons-nous
15:50
design thinking could be used to tackle?
329
950160
3000
que la pensée du design pourrait aborder utilement ?
15:53
And if you've got any ideas
330
953160
2000
Et si vous avez des idées
15:55
then feel free, you can post them to Twitter.
331
955160
2000
alors mettez les sur Twitter.
15:57
There is a hash tag there that you can use, #CBDQ.
332
957160
3000
Il y a un hashtag que vous pouvez utiliser, #CBDQ.
16:00
And the list looked something like this a little while ago.
333
960160
3000
Et la liste ressemblait à ça il y a quelques instants.
16:03
And of course you can search to find the questions that you're interested in
334
963160
4000
Et bien sur vous pouvez chercher pour trouver les questions qui vous intéressent
16:07
by using the same hash code.
335
967160
2000
en utilisant le même hashtag.
16:09
So I'd like to believe that design thinking
336
969160
4000
Alors j'aimerais penser que la pensée du design
16:13
actually can make a difference,
337
973160
2000
peut vraiment faire une différence,
16:15
that it can help create new ideas
338
975160
2000
qu'elle peut aider à créer de nouvelles idées,
16:17
and new innovations,
339
977160
2000
et de nouvelles innovations,
16:19
beyond the latest High Street products.
340
979160
2000
au delà des derniers produits de High Street.
16:21
To do that I think we have to take a more expansive view of design,
341
981160
4000
Pour faire cela nous devons avoir une vision plus expansive du design,
16:25
more like Brunel, less a domain of a professional priesthood.
342
985160
6000
plus comme Brunel et moins comme le domaine d'un clergé professionnel.
16:31
And the first step is to start asking the right questions.
343
991160
3000
Et le premier pas est de commencer à poser les bonnes questions.
16:34
Thank you very much.
344
994160
2000
Merci beaucoup.
16:36
(Applause)
345
996160
5000
(applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7