Tim Brown urges designers to think big

Tim Brown hält Designer dazu an, in größeren Maßstäben zu denken

694,325 views

2009-09-30 ・ TED


New videos

Tim Brown urges designers to think big

Tim Brown hält Designer dazu an, in größeren Maßstäben zu denken

694,325 views ・ 2009-09-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jessica K. Lektorat: Alex Boos
00:12
I'd like to talk a little bit this morning
0
12160
2000
Ich möchte heute Morgen ein wenig darüber sprechen,
00:14
about what happens if we move from design
1
14160
3000
was passiert, wenn wir uns von Design in Richtung
00:17
to design thinking.
2
17160
3000
eines Design-Thinking bewegen.
00:20
Now this rather old photo up there
3
20160
2000
Dieses recht alte Foto hier
00:22
is actually the first project I was ever hired to do,
4
22160
3000
zeigt das erste Projekt, an dem ich beruflich je gearbeitet habe.
00:25
something like 25 years ago.
5
25160
2000
Vor etwa 25 Jahren.
00:27
It's a woodworking machine, or at least a piece of one,
6
27160
2000
Es ist eine Holzbearbeitungsmaschine, oder zumindest ein Teil davon.
00:29
and my task was to
7
29160
2000
Und meine Aufgabe war es,
00:31
make this thing a little bit more modern,
8
31160
2000
dieses Ding ein wenig moderner zu machen,
00:33
a little bit easier to use.
9
33160
2000
ein wenig leichter verwendbar.
00:35
I thought, at the time, I did a pretty good job.
10
35160
3000
Damals dachte ich, dass ich das ganz gut hinbekommen hätte.
00:38
Unfortunately, not very long afterwards
11
38160
2000
Unglücklicherweise ging die Firma
00:40
the company went out of business.
12
40160
3000
nicht viel später pleite.
00:43
This is the second project that I did. It's a fax machine.
13
43160
3000
Das ist das zweite Projekt, an dem ich gearbeitet habe. Eine Faxmaschine.
00:46
I put an attractive shell around some new technology.
14
46160
3000
Ich gab einer neuen Technologie eine attraktive Hülle.
00:49
Again, 18 months later,
15
49160
2000
18 Monate später
00:51
the product was obsolete.
16
51160
2000
war das Produkt überholt.
00:53
And now, of course, the whole technology is obsolete.
17
53160
5000
Und jetzt ist natürlich die ganze Technologie obsolet.
00:58
Now, I'm a fairly slow learner,
18
58160
2000
Nun, ich lerne recht langsam.
01:00
but eventually it occurred to me that
19
60160
2000
Aber nach einiger Zeit kam mir der Gedanke,
01:02
maybe what passed for design
20
62160
2000
dass das, was als Design galt,
01:04
wasn't all that important --
21
64160
2000
vielleicht gar nicht so wichtig war -
01:06
making things more attractive,
22
66160
2000
Dinge attraktiver zu machen,
01:08
making them a bit easier to use,
23
68160
2000
dafür zu sorgen, dass sie leichter zu benutzen sind,
01:10
making them more marketable.
24
70160
3000
sie absatzfähiger zu machen.
01:13
By focusing on a design,
25
73160
2000
Indem ich mich auf ein Design konzentrierte,
01:15
maybe just a single product,
26
75160
2000
vielleicht nur auf ein einziges Produkt,
01:17
I was being incremental
27
77160
2000
handelte ich in kleinsten Schritten
01:19
and not having much of an impact.
28
79160
4000
und hatte kaum eine Wirkung.
01:23
But I think this small view of design
29
83160
2000
Aber ich denke, dieser eingeschränkte Blick auf Design
01:25
is a relatively recent phenomenon,
30
85160
2000
ist ein recht neues Phänomen
01:27
and in fact really emerged
31
87160
2000
und hat sich im Grunde erst
01:29
in the latter half of the 20th century
32
89160
2000
in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts herausgebildet,
01:31
as design became a tool of consumerism.
33
91160
4000
als Design zu einem Werkzeug des Konsumdenkens wurde.
01:35
So when we talk about design today,
34
95160
2000
Wenn wir also heute von Design sprechen,
01:37
and particularly when we read about it in the popular press,
35
97160
3000
und insbesondere dann, wenn wir darüber in der Boulevardpresse lesen,
01:40
we're often talking about products like these.
36
100160
2000
reden wir oft von Produkten wie diesen.
01:42
Amusing? Yes. Desirable? Maybe.
37
102160
3000
Amüsant? Ja. Ansprechend? Vielleicht.
01:45
Important? Not so very.
38
105160
3000
Bedeutsam? Nicht wirklich.
01:48
But this wasn't always the way.
39
108160
2000
Aber das war nicht immer so.
01:50
And I'd like to suggest that if we take
40
110160
2000
Und ich bin der Meinung, dass wir,
01:52
a different view of design,
41
112160
2000
wenn wir eine andere Sichtweise in Bezug auf Design entwickeln
01:54
and focus less on the object
42
114160
3000
und uns etwas weniger auf das Objekt
01:57
and more on design thinking as an approach,
43
117160
3000
und stattdessen mehr auf das Design Thinking als einen Ansatz konzentrieren,
02:00
that we actually might see the result in a bigger impact.
44
120160
5000
dass wir dann, als Resultat, eine größere Wirkung beobachten würden.
02:05
Now this gentleman, Isambard Kingdom Brunel,
45
125160
2000
Dieser Gentleman, Isambard Kingdom Brunel,
02:07
designed many great things in his career in the 19th century,
46
127160
4000
entwarf viele großartige Dinge im Laufe seiner Karriere im 19. Jahrhundert,
02:11
including the Clifton suspension bridge in Bristol
47
131160
4000
einschließlich der Clifton-Hängebrücke in Bristol
02:15
and the Thames tunnel at Rotherhithe.
48
135160
2000
und des Themse-Tunnels bei Rotherhithe.
02:17
Both great designs and actually very innovative too.
49
137160
5000
Beides großartige Designs und gleichzeitig auch sehr innovativ.
02:22
His greatest creation
50
142160
3000
Seine bedeutendste Kreation
02:25
runs actually right through here in Oxford.
51
145160
2000
läuft hier mitten durch Oxford.
02:27
It's called the Great Western Railway.
52
147160
3000
Die Great Western Railway.
02:30
And as a kid I grew up very close to here,
53
150160
3000
Als Kind wuchs ich hier ganz in der Nähe auf.
02:33
and one of my favorite things to do
54
153160
2000
Und eines der Dinge, die ich am liebsten tat,
02:35
was to cycle along by the side of the railway
55
155160
3000
war es, mit meinem Fahrrad neben den Bahnschienen her zu fahren
02:38
waiting for the great big express trains to roar past.
56
158160
3000
und darauf zu warten, dass der große Expresszug vorbeidonnerte.
02:41
You can see it represented here in J.M.W. Turner's painting,
57
161160
2000
Sie können ihn hier auf J.M.W. Turners Gemälde abgebildet sehen.
02:43
"Rain, Steam and Speed".
58
163160
3000
"Rain, Steam and Speed" ("Regen, Dampf und Geschwindigkeit").
02:46
Now, what Brunel said that he wanted to achieve for his passengers
59
166160
4000
Was Brunel, wie er sagte, für seine Passagiere erreichen wollte,
02:50
was the experience of floating across the countryside.
60
170160
5000
war die Erfahrung, durch die Landschaft zu gleiten.
02:55
Now, this was back in the 19th century.
61
175160
2000
Das war damals im 19. Jahrhundert.
02:57
And to do that meant creating the flattest gradients
62
177160
2000
Und das zu bewerkstelligen bedeutete, die flachsten Strecken
02:59
that had ever yet been made,
63
179160
2000
zu kreieren, die je verwirklicht worden waren,
03:01
which meant building long viaducts across river valleys --
64
181160
3000
was bedeutete, dass lange Hochbrücken über Flusstäler gebaut werden mussten -
03:04
this is actually the viaduct across the Thames at Maidenhead --
65
184160
4000
das hier ist die Hochbrücke über die Themse bei Maidenhead -
03:08
and long tunnels such as the one at Box, in Wiltshire.
66
188160
6000
und lange Tunnel, wie den bei Box in Wiltshire.
03:14
But he didn't stop there. He didn't stop
67
194160
2000
Aber das war nicht das Ende. Er beendete seine Arbeit nicht
03:16
with just trying to design the best railway journey.
68
196160
3000
mit dem Versuch, die beste aller Zugreisen zu gestalten.
03:19
He imagined an integrated transportation system
69
199160
4000
Er erdachte ein integriertes Transportsystem,
03:23
in which it would be possible for a passenger to embark
70
203160
3000
in dem es einem Passagier möglich sein würde,
03:26
on a train in London
71
206160
3000
seine Reise in London mit einem Zug anzutreten
03:29
and disembark from a ship in New York.
72
209160
3000
und in New York aus einem Schiff auszusteigen.
03:32
One journey from London to New York.
73
212160
4000
Eine einzige Fahrt von London nach New York.
03:36
This is the S.S. Great Western that he built
74
216160
2000
Dies ist die S.S. Great Western, die er
03:38
to take care of the second half of that journey.
75
218160
4000
für den zweiten Teil der Reise baute.
03:42
Now, Brunel was working 100 years before
76
222160
2000
Nun, Brunel arbeitete 100 Jahre bevor
03:44
the emergence of the design profession,
77
224160
3000
der Designer-Beruf ins Leben gerufen wurde.
03:47
but I think he was using design thinking
78
227160
3000
Aber ich denke, er benutzte Design-Thinking,
03:50
to solve problems and to create world-changing innovations.
79
230160
5000
um Probleme zu lösen und weltverändernde Innovationen zu verwirklichen.
03:55
Now, design thinking begins with what Roger Martin,
80
235160
2000
Design-Thinking beginnt mit dem, was Roger Martin,
03:57
the business school professor at the University of Toronto,
81
237160
3000
ein Professor an der Business School der Universität von Toronto,
04:00
calls integrative thinking.
82
240160
2000
integratives Denken nennt.
04:02
And that's the ability to exploit opposing ideas
83
242160
3000
Und das bezeichnet die Fähigkeit, entgegengesetzte Ideen
04:05
and opposing constraints
84
245160
2000
und Beschränkungen auszunutzen,
04:07
to create new solutions.
85
247160
2000
um neue Lösungen zu entwerfen.
04:09
In the case of design, that means
86
249160
3000
Im Falle von Design bedeutet das,
04:12
balancing desirability, what humans need,
87
252160
4000
Erwünschtheit, was Menschen benötigen,
04:16
with technical feasibility,
88
256160
2000
mit technischer Machbarkeit
04:18
and economic viability.
89
258160
3000
und ökonomischer Brauchbarkeit zu kombinieren.
04:21
With innovations like the Great Western,
90
261160
2000
Mit Hilfe von Innovationen wie der Great Western
04:23
we can stretch that balance to the absolute limit.
91
263160
4000
können wir diese Balance bis zum äußersten Limit treiben.
04:27
So somehow, we went from this to this.
92
267160
7000
Und irgendwie gelangten wir von diesem zu diesem.
04:34
Systems thinkers who were reinventing the world,
93
274160
3000
Von Systemdenkern, die die Welt neu erfanden,
04:37
to a priesthood of folks in black turtlenecks and designer glasses
94
277160
5000
zu einer Priesterschaft von Leuten in schwarzen Rollkragenpullovern und Designerbrillen,
04:42
working on small things.
95
282160
2000
die sich mit kleinen Dingen beschäftigen.
04:44
As our industrial society matured,
96
284160
4000
Während unsere Industriegesellschaft sich weiterentwickelte,
04:48
so design became a profession
97
288160
2000
wurde Design zu einem Beruf
04:50
and it focused on an ever smaller canvas
98
290160
3000
und konzentrierte sich auf eine immer schmalere Leinwand,
04:53
until it came to stand for aesthetics,
99
293160
2000
bis es schließlich für Ästhetik
04:55
image and fashion.
100
295160
2000
und Image und Mode stand.
04:57
Now I'm not trying to throw stones here.
101
297160
3000
Ich versuche hier nicht, jemandem die Schuld zuzuschieben.
05:00
I'm a fully paid-up member of that priesthood,
102
300160
2000
Ich bin ein vollwertiges Mitglied dieser Priesterschaft,
05:02
and somewhere in here I have my designer glasses.
103
302160
2000
und irgendwo hier drin habe ich meine Designerbrille.
05:04
There we go.
104
304160
3000
Da ist sie ja.
05:07
But I do think that perhaps design
105
307160
2000
Aber ich glaube wirklich, dass Design sich vielleicht wieder
05:09
is getting big again.
106
309160
2000
zu etwas Größerem entwickelt.
05:11
And that's happening through
107
311160
3000
Und das passiert durch die
05:14
the application of design thinking
108
314160
2000
Anwendung von Design Thinking
05:16
to new kinds of problems --
109
316160
2000
auf neue Arten von Problemen -
05:18
to global warming, to education,
110
318160
2000
Erderwärmung, Bildung,
05:20
healthcare, security, clean water, whatever.
111
320160
4000
medizinische Versorgung, Sicherheit, sauberes Wasser, was auch immer.
05:24
And as we see this reemergence of design thinking
112
324160
3000
Und während wir dieses Wiederaufkommen von Design Thinking sehen
05:27
and we see it beginning to tackle new kinds of problems,
113
327160
3000
und wie es damit beginnt, neue Arten von Problemen anzugehen,
05:30
there are some basic ideas that I think we can observe that are useful.
114
330160
3000
gibt es einige grundlegende Ideen, die meiner Meinung nach nützlich sind.
05:33
And I'd like to talk about some of those
115
333160
2000
Und ich möchte in den nächsten paar Minuten
05:35
just for the next few minutes.
116
335160
2000
über einige davon sprechen.
05:37
The first of those is that design is
117
337160
2000
Die erste dieser Ideen ist, dass Design
05:39
human-centered.
118
339160
3000
sich um Menschen dreht.
05:42
It may integrate technology and economics,
119
342160
2000
Es mag Technologie und Ökonomie miteinbeziehen,
05:44
but it starts with what humans need, or might need.
120
344160
4000
aber es beginnt damit, was Menschen brauchen oder vielleicht brauchen könnten.
05:48
What makes life easier, more enjoyable?
121
348160
2000
Was macht das Leben einfacher, angenehmer?
05:50
What makes technology useful and usable?
122
350160
4000
Was macht Technologie nützlich und anwendbar?
05:54
But that is more than simply good ergonomics,
123
354160
3000
Aber dahinter steckt mehr als nur gute Ergonomie,
05:57
putting the buttons in the right place.
124
357160
3000
als einfach Knöpfe an den richtigen Stellen anzubringen.
06:00
It's often about understanding culture and context
125
360160
3000
Häufig geht es darum, Kultur und Zusammenhänge zu verstehen,
06:03
before we even know where to start to have ideas.
126
363160
3000
bevor wir überhaupt wissen können, wo wir mit unseren Ideen ansetzen können.
06:06
So when a team was working on a new vision screening program in India,
127
366160
4000
Als ein Team in Indien an einem neuen Sehtestprogramm arbeitete,
06:10
they wanted to understand what the aspirations
128
370160
2000
wollten sie verstehen, was die Hoffnungen und
06:12
and motivations were of these school children
129
372160
3000
Motivationen dieser Schulkinder waren,
06:15
to understand how they might play a role
130
375160
2000
um zu verstehen, inwiefern sie dazu beitrugen,
06:17
in screening their parents.
131
377160
5000
dass ihre Eltern getestet wurden.
06:22
Conversion Sound has developed a high quality,
132
382160
2000
Coversion Sound hat ein hochwertiges,
06:24
ultra-low-cost digital hearing aid
133
384160
3000
sehr preisgünstiges Hörgerät
06:27
for the developing world.
134
387160
2000
für die Entwicklungsländer entworfen.
06:29
Now, in the West we rely on highly trained technicians
135
389160
4000
Im Westen sind wir auf hochqualifizierte Techniker angewiesen,
06:33
to fit these hearing aids.
136
393160
2000
die diese Hörgeräte anpassen.
06:35
In places like India, those technicians simply don't exist.
137
395160
4000
An Orten wie Indien gibt es diese Techniker einfach nicht.
06:39
So it took a team working in India
138
399160
2000
Man brauchte also ein Team, das in Indien
06:41
with patients and community health workers
139
401160
2000
mit Patienten und lokalen Gesundheitshelfern arbeitete,
06:43
to understand how a PDA
140
403160
2000
um zu verstehen, wie ein PDA
06:45
and an application on a PDA
141
405160
2000
und ein Programm auf einem PDA
06:47
might replace those technicians
142
407160
2000
diese Techniker möglicherweise im Rahmen eines
06:49
in a fitting and diagnostic service.
143
409160
3000
Anpassungs- und Diagnostikdienstes ersetzen könnten.
06:52
Instead of starting with technology,
144
412160
2000
Anstatt mit der Technologie zu starten,
06:54
the team started with people and culture.
145
414160
3000
begann das Team mit den Menschen und der Kultur.
06:57
So if human need is the place to start,
146
417160
3000
Wenn also menschliche Bedürfnisse der Ausgangspunkt sind,
07:00
then design thinking rapidly moves on to
147
420160
2000
dann bewegt sich Design Thinking schnell in Richtung
07:02
learning by making.
148
422160
2000
'Lernen durch Herstellen'.
07:04
Instead of thinking about what to build,
149
424160
3000
Anstatt darüber nachzudenken, was zu produzieren ist,
07:07
building in order to think.
150
427160
3000
produziert man, um zu denken.
07:10
Now, prototypes speed up the process of innovation,
151
430160
3000
Prototypen beschleunigen nun den Prozess der Innovation.
07:13
because it is only when we put our ideas out into the world
152
433160
3000
Denn erst, wenn wir unsere Ideen in die Welt einbringen,
07:16
that we really start to understand their strengths and weaknesses.
153
436160
3000
beginnen wir damit, ihre Stärken und Schwächen zu verstehen.
07:19
And the faster we do that,
154
439160
2000
Und je schneller wir dies tun,
07:21
the faster our ideas evolve.
155
441160
3000
desto schneller entwickeln sich unsere Ideen weiter.
07:24
Now, much has been said and written about
156
444160
2000
Viel ist gesagt und geschrieben worden
07:26
the Aravind Eye Institute in Madurai, India.
157
446160
3000
über das Aravind Eye Institute in Mandurai, Indien.
07:29
They do an incredible job of serving very poor patients
158
449160
4000
Dort leisten sie fantastische Arbeit und kümmern sich um sehr arme Patienten,
07:33
by taking the revenues from those who can afford to pay
159
453160
2000
indem sie Einkünfte von denjenigen benutzen, die es sich leisten können zu bezahlen,
07:35
to cross-subsidize those who cannot.
160
455160
4000
um diejenigen finanziell zu unterstützen, die es nicht können.
07:39
Now, they are very efficient,
161
459160
3000
Sie sind sehr effizient,
07:42
but they are also very innovative.
162
462160
3000
aber auch sehr innovativ.
07:45
When I visited them a few years ago,
163
465160
3000
Als ich sie vor ein paar Jahren besucht habe,
07:48
what really impressed me was their willingness
164
468160
2000
war ich wirklich beeindruckt von ihrer Bereitschaft,
07:50
to prototype their ideas very early.
165
470160
2000
ihre Ideen sehr früh in die Tat umzusetzen.
07:52
This is the manufacturing facility
166
472160
2000
Dies ist die Produktionsanlage
07:54
for one of their biggest cost breakthroughs.
167
474160
2000
für eine ihrer größten finanziellen Errungenschaften.
07:56
They make their own intraocular lenses.
168
476160
3000
Sie produzieren ihre eigenen intraokularen Linsen.
07:59
These are the lenses that replace those
169
479160
2000
Das sind die Linsen, die diejenigen ersetzen,
08:01
that are damaged by cataracts.
170
481160
2000
die durch grauen Star beschädigt worden sind.
08:03
And I think it's partly their prototyping mentality
171
483160
4000
Und ich denke, es ist zum Teil ihre Prototypen-Mentalität,
08:07
that really allowed them to achieve the breakthrough.
172
487160
2000
die es ihnen ermöglicht hat, den Durchbruch zu erreichen.
08:09
Because they brought the cost down
173
489160
2000
Denn sie haben den Preis senken können
08:11
from $200 a pair,
174
491160
1000
von 200 Dollar pro Paar
08:12
down to just $4 a pair.
175
492160
5000
auf nur vier Dollar pro Paar.
08:17
Partly they did this by instead of building
176
497160
2000
Zum Teil bewerkstelligten sie dies, indem sie,
08:19
a fancy new factory,
177
499160
2000
anstatt eine tolle neue Anlage zu bauen,
08:21
they used the basement of one of their hospitals.
178
501160
4000
den Keller eines ihrer Krankenhäuser benutzten.
08:25
And instead of installing the large-scale machines
179
505160
3000
Und anstatt die großangelegten, von westlichen Produzenten
08:28
used by western producers,
180
508160
2000
benutzten Maschinen zu installieren,
08:30
they used low-cost CAD/CAM prototyping technology.
181
510160
4000
benutzten sie kostengünstige CAD/CAM Originaltechnologie.
08:34
They are now the biggest manufacturer of these lenses in the developing world
182
514160
4000
Sie sind nun die größten Hersteller von Linsen in den Entwicklungsländern
08:38
and have recently moved into a custom factory.
183
518160
4000
und sind vor kurzem in eine maßgeschneiderte Anlage umgezogen.
08:42
So if human need is the place to start,
184
522160
2000
Wenn also menschliche Bedürfnisse der Ausgangspunkt sind
08:44
and prototyping, a vehicle for progress,
185
524160
2000
und die Herstellung von Prototypen die Weiterentwicklung fördert,
08:46
then there are also some questions to ask about the destination.
186
526160
4000
dann gibt es zudem einige Fragen, die hinsichtlich des Ziels gestellt werden müssen.
08:50
Instead of seeing its primary objective as consumption,
187
530160
5000
Anstatt Konsum als das primäre Ziel zu sehen,
08:55
design thinking is beginning to explore the potential of participation --
188
535160
3000
beginnt Design Thinking damit, das Potential von Partizipation zu ergründen.
08:58
the shift from a passive relationship
189
538160
3000
Die Veränderung von einer passiven Beziehung
09:01
between consumer and producer
190
541160
2000
zwischen Konsument und Produzent
09:03
to the active engagement of everyone
191
543160
2000
hin zur einer aktiven Einbindung aller
09:05
in experiences that are meaningful,
192
545160
2000
in Erfahrungen, die bedeutsam,
09:07
productive and profitable.
193
547160
4000
produktiv und gewinnbringend sind.
09:11
So I'd like to take the idea that Rory Sutherland talked about,
194
551160
3000
Ich möchte also die Idee, die Rory Sutherland angesprochen hat, aufgreifen,
09:14
this notion that intangible things are worth perhaps more than physical things,
195
554160
3000
diese Idee, dass nicht fassbare Dinge möglicherweise mehr wert sind als physische Dinge,
09:17
and take that a little bit further and say that
196
557160
2000
und das ein bisschen weiterführen und sagen,
09:19
I think the design of participatory systems,
197
559160
3000
dass ich denke, dass das Design von partizipativen Systemen,
09:22
in which many more forms of value
198
562160
3000
in denen viele andere Arten von Beträgen
09:25
beyond simply cash
199
565160
2000
außer Geld
09:27
are both created and measured,
200
567160
3000
sowohl geschaffen als auch gemessen werden,
09:30
is going to be the major theme, not only for design,
201
570160
3000
ein großes Thema sein wird, nicht nur für Design,
09:33
but also for our economy as we go forward.
202
573160
4000
sondern auch für unsere Volkswirtschaft, während wir uns weiterentwickeln.
09:37
So William Beveridge, when he wrote the first of his famous reports in 1942,
203
577160
4000
Als William Beveridge 1942 den ersten seiner berühmten Berichte verfasste,
09:41
created what became Britain's welfare state
204
581160
4000
schuf er, was später Großbrittaniens Wohlfahrtsstaat werden sollte,
09:45
in which he hoped that every citizen
205
585160
3000
von dem er hoffte, dass jeder Bürger
09:48
would be an active participant
206
588160
2000
ein aktiver Teilnehmer an seinem
09:50
in their own social well-being.
207
590160
2000
eigenen sozialen Wohlergehen sein würde.
09:52
By the time he wrote his third report,
208
592160
3000
Als er schließlich seinen dritten Bericht schrieb,
09:55
he confessed that he had failed
209
595160
2000
gestand er, dass er gescheitert war
09:57
and instead had created a society of welfare consumers.
210
597160
6000
und stattdessen eine Gesellschaft von Sozialhilfekonsumenten geschaffen hatte.
10:03
Hilary Cottam, Charlie Leadbeater,
211
603160
2000
Hillary Cottam, Charlie Ledbetter
10:05
and Hugo Manassei of Participle
212
605160
2000
und Huga Menassei von Participle
10:07
have taken this idea of participation,
213
607160
3000
haben diese Idee der Partizipation aufgegriffen
10:10
and in their manifesto entitled Beveridge 4.0,
214
610160
3000
und in ihrem Manifesto mit dem Titel Beveridge 4.0
10:13
they are suggesting a framework
215
613160
2000
schlagen sie ein Rahmenwerk vor,
10:15
for reinventing the welfare state.
216
615160
3000
um den Wohlfahrtsstaat neu zu erfinden.
10:18
So in one of their projects called Southwark Circle,
217
618160
2000
In einem ihrer Projekte, genannt Southwark Circle,
10:20
they worked with residents in Southwark, South London
218
620160
3000
arbeiteten sie mit Anwohnern von Southwark, Süd-London,
10:23
and a small team of designers
219
623160
2000
und einem kleinen Team von Designern, mit dem Ziel,
10:25
to develop a new membership organization
220
625160
4000
eine neue Mitgliederorganisation zu entwickeln,
10:29
to help the elderly with household tasks.
221
629160
3000
um Senioren mit Haushaltsarbeiten zu helfen.
10:32
Designs were refined and developed
222
632160
2000
Designs wurden verfeinert und entwickelt
10:34
with 150 older people and their families
223
634160
3000
zusammen mit 150 älteren Menschen und ihren Familien,
10:37
before the service was launched earlier this year.
224
637160
5000
bevor der Dienst Anfang diesen Jahres implementiert wurde.
10:42
We can take this idea of participation
225
642160
4000
Wir können diese Idee von Partizipation
10:46
perhaps to its logical conclusion
226
646160
2000
vielleicht zu ihrer logischen Schlussfolgerung führen
10:48
and say that design may have its greatest impact
227
648160
2000
und sagen, dass Design vielleicht seine größte Wirkung entfaltet,
10:50
when it's taken out of the hands of designers
228
650160
3000
wenn es aus den Händen der Designer genommen
10:53
and put into the hands of everyone.
229
653160
3000
und in die Hände aller gelegt wird.
10:56
Nurses and practitioners at U.S. healthcare system
230
656160
3000
Krankenpfleger und praktische Ärzte im U.S. Gesundheitssystem
10:59
Kaiser Permanente
231
659160
2000
Kaiser Permanente
11:01
study the topic of improving the patient experience,
232
661160
5000
untersuchen das Thema, wie man die Erfahrungen der Patienten verbessern kann.
11:06
and particularly focused on the way that they exchange knowledge
233
666160
5000
Dabei konzentrieren sie sich auf die Art und Weise, wie sie Wissen austauschen
11:11
and change shift.
234
671160
3000
und Schichten wechseln.
11:14
Through a program of observational research,
235
674160
2000
Anhand eines Programms beobachtender Forschung
11:16
brainstorming new solutions and rapid prototyping,
236
676160
3000
und eines Brainstormings neuer Lösungen und eines schnellen Prototypings
11:19
they've developed a completely new way to change shift.
237
679160
3000
haben sie einen komplett neues System für Schichtwechsel gefunden.
11:22
They went from retreating to the nurse's station
238
682160
4000
Sie gingen davon, sich in die Schwesternstation zurückzuziehen,
11:26
to discuss the various states and needs of patients,
239
686160
2000
um die verschiedenen Zustände und Bedürfnisse der Patienten zu diskutieren,
11:28
to developing a system that happened on the ward
240
688160
3000
dazu über, ein System zu entwickeln, dass auf der Krankenstation stattfand,
11:31
in front of patients, using a simple software tool.
241
691160
3000
vor den Patienten, und ein einfaches Softwareprogramm nutzte.
11:34
By doing this they brought the time that they were away from patients
242
694160
2000
Auf diese Weise gelang es ihnen, die Zeit, die sie von den Patienten weg verbrachten,
11:36
down from 40 minutes to 12 minutes, on average.
243
696160
4000
durchschnittlich von 40 Minuten auf 12 Minuten zu verkürzen.
11:40
They increased patient confidence and nurse happiness.
244
700160
4000
Sie erhöhten das Vertrauen der Patienten und die Zufriedenheit des Pflegepersonals.
11:44
When you multiply that by all the nurses
245
704160
2000
Wenn man dies mit allen Krankenpflegern
11:46
in all the wards in 40 hospitals in the system,
246
706160
3000
in allen Stationen von 40 Krankenhäusern im System multipliziert,
11:49
it resulted, actually, in a pretty big impact.
247
709160
2000
dann resultiert es in einer ziemlich großen Wirkung.
11:51
And this is just one of thousands
248
711160
2000
Und dies ist nur eine von Tausenden Chancen
11:53
of opportunities in healthcare alone.
249
713160
6000
innerhalb des Gesundheitssystems.
11:59
So these are just some of the kind of basic ideas
250
719160
3000
Dies sind nur einige der Grundideen des
12:02
around design thinking
251
722160
2000
Design-Thinking
12:04
and some of the new kinds of projects
252
724160
2000
und einige der neuen Arten von Projekten,
12:06
that they're being applied to.
253
726160
3000
auf die sie angewandt werden.
12:09
But I'd like to go back to Brunel here,
254
729160
2000
Aber ich möchte an dieser Stelle auf Brunel zurückkommen
12:11
and suggest a connection that might explain why this is happening now,
255
731160
4000
und einen Zusammenhang nahelegen, der vielleicht erklärt, warum dies nun geschieht
12:15
and maybe why design thinking is a useful tool.
256
735160
5000
und warum Design Thinking ein nützliches Werkzeug ist.
12:20
And that connection is change.
257
740160
3000
Und dieser Zusammenhang ist Veränderung.
12:23
In times of change we need
258
743160
2000
In Zeiten der Veränderung brauchen wir
12:25
new alternatives, new ideas.
259
745160
4000
neue Alternativen, neue Ideen.
12:29
Now, Brunel worked at the height of the Industrial Revolution,
260
749160
2000
Brunel wirkte zur Blütezeit der industriellen Revolution,
12:31
when all of life and our economy
261
751160
2000
als alles Leben und unsere Wirtschaft
12:33
was being reinvented.
262
753160
2000
neu erfunden wurden.
12:35
Now the industrial systems of Brunel's time have run their course,
263
755160
4000
Heute haben die industriellen Systeme der Zeit Brunels ausgedient
12:39
and indeed they are part of the problem today.
264
759160
2000
und sind in der Tat Teil des gegenwärtigen Problems geworden.
12:41
But, again, we are in the midst of massive change.
265
761160
4000
Aber, noch einmal, wir befinden uns inmitten einer massiven Veränderung.
12:45
And that change is forcing us to question
266
765160
3000
Und diese Veränderung zwingt uns dazu,
12:48
quite fundamental aspects of our society --
267
768160
2000
recht fundamentale Aspekte unserer Gesellschaft zu hinterfragen -
12:50
how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves,
268
770160
3000
wie wir uns gesund halten, wie wir uns regieren,
12:53
how we educate ourselves, how we keep ourselves secure.
269
773160
4000
wie wir uns bilden, wie wir uns Sicherheit bieten.
12:57
And in these times of change, we need these new choices
270
777160
3000
Und in diesen Zeiten der Veränderung brauchen wir neue Entscheidungen,
13:00
because our existing solutions are simply becoming obsolete.
271
780160
5000
weil unsere existierenden Lösungen einfach obsolet werden.
13:05
So why design thinking?
272
785160
2000
Warum also Design Thinking?
13:07
Because it gives us a new way of tackling problems.
273
787160
3000
Weil es uns eine neue Art bietet, Probleme anzugehen.
13:10
Instead of defaulting to our normal convergent approach
274
790160
5000
Anstatt auf unsere normale, konvergierende Herangehensweise zurückzugreifen,
13:15
where we make the best choice out of available alternatives,
275
795160
4000
bei der wir das Beste aus den vorhandenen Alternativen machen,
13:19
it encourages us to take a divergent approach,
276
799160
3000
ermutigt es uns dazu, eine divergierende Herangehensweise zu wählen,
13:22
to explore new alternatives, new solutions,
277
802160
2000
um neue Alternativen, neue Lösungen,
13:24
new ideas that have not existed before.
278
804160
4000
neue Ideen zu erforschen, die es vorher noch nicht gegeben hat.
13:28
But before we go through that process of divergence,
279
808160
2000
Aber bevor wir den Prozess der Divergenz durchlaufen,
13:30
there is actually quite an important first step.
280
810160
3000
gibt es einen recht wichtigen ersten Schritt zu vollziehen.
13:33
And that is, what is the question that we're trying to answer?
281
813160
3000
Und das ist: Welches ist die Frage, die wir beantworten wollen?
13:36
What's the design brief?
282
816160
2000
Was ist der Design-Auftrag?
13:38
Now Brunel may have asked a question like this,
283
818160
2000
Brunel mag eine Frage gestellt haben wie:
13:40
"How do I take a train from London to New York?"
284
820160
4000
"Wie komme ich mit einem Zug von London nach New York?"
13:44
But what are the kinds of questions that we might ask today?
285
824160
4000
Aber was sind die Fragen, die wir uns heute stellen?
13:48
So these are some that we've been asked to think about recently.
286
828160
6000
Dies hier sind einige, über die wir seit kurzem nachdenken.
13:54
And one in particular, is one that we're working on with the Acumen Fund,
287
834160
3000
Und eine spezielle Frage ist die, an der wir mit dem Acumen Fund arbeiten,
13:57
in a project that's been funded by the Bill and Melinda Gates Foundation.
288
837160
4000
in einem Projekt, dass von der Bill and Melinda Gates Foundation finanziert wird.
14:01
How might we improve access to safe drinking water
289
841160
3000
Wie können wir den Zugang zu sicherem Drinkwasser
14:04
for the world's poorest people,
290
844160
2000
für die ärmsten Menschen der Welt verbessern
14:06
and at the same time stimulate innovation
291
846160
2000
und gleichzeitig Innovation fördern
14:08
amongst local water providers?
292
848160
4000
bei den lokalen Wasseranbietern?
14:12
So instead of having a bunch of American designers
293
852160
2000
Anstatt also einen Haufen amerikanischer Designer damit zu beauftragen,
14:14
come up with new ideas that may or may not have been appropriate,
294
854160
3000
passende oder auch unpassende neue Ideen zu finden,
14:17
we took a sort of more open, collaborative and participative approach.
295
857160
4000
wählten wir eine offenere, kollaborative und partizipative Herangehensweise.
14:21
We teamed designers and investment experts up with
296
861160
3000
Wir brachten Designer und Vermögensexperten mit
14:24
11 water organizations across India.
297
864160
3000
11 Wasserorganisationen aus ganz Indien zusammen.
14:27
And through workshops they developed
298
867160
2000
Und in Workshops entwickelten sie
14:29
innovative new products, services, and business models.
299
869160
3000
innovative neue Produkte, Dienste und Geschäftsmodelle.
14:32
We hosted a competition
300
872160
2000
Wir veranstalteten einen Wettbewerb
14:34
and then funded five of those organizations
301
874160
2000
und unterstützten dann fünf dieser Organisationen finanziell dabei,
14:36
to develop their ideas.
302
876160
2000
ihre Ideen zu entwickeln.
14:38
So they developed and iterated these ideas.
303
878160
2000
Sie entwickelten und iterierten also diese Ideen.
14:40
And then IDEO and Acumen spent several weeks working with them
304
880160
3000
Und dann arbeiteten IDEO und Acumen einige Wochen mit ihnen,
14:43
to help design new social marketing campaigns,
305
883160
5000
um neue Sozialmarketing-Kampagnen zu entwerfen
14:48
community outreach strategies, business models,
306
888160
3000
sowie Strategien für gemeinnützige Initiativen, Geschäftsmodelle,
14:51
new water vessels for storing water
307
891160
2000
neue Wasserspeicher, um Wasser zu lagern,
14:53
and carts for delivering water.
308
893160
3000
und Wagen für den Transport von Wasser.
14:56
Some of those ideas are just getting launched into the market.
309
896160
2000
Einige dieser Ideen werden gerade in den Markt integriert.
14:58
And the same process is just getting underway
310
898160
2000
Und derselbe Prozess wird gerade mit NGOs
15:00
with NGOs in East Africa.
311
900160
3000
in Ostafrika ins Rollen gebracht.
15:03
So for me, this project shows
312
903160
3000
Für mich zeigt dieses Projekt,
15:06
kind of how far we can go from
313
906160
2000
wie weit wir gehen können,
15:08
some of those sort of small things
314
908160
2000
ausgehend von diesen recht kleinen Dingen,
15:10
that I was working on
315
910160
2000
an denen ich zu Beginn
15:12
at the beginning of my career.
316
912160
2000
meiner Karriere gearbeitet habe.
15:14
That by focusing on the needs of humans
317
914160
4000
Dass wir, indem wir uns auf die Bedürfnisse der Menschen konzentrieren
15:18
and by using prototypes
318
918160
2000
und Prototypen benutzen,
15:20
to move ideas along quickly,
319
920160
2000
um Ideen schnell umzusetzen,
15:22
by getting the process out of the hands of designers,
320
922160
3000
indem wir den Prozess aus den Händen der Designer nehmen
15:25
and by getting the active participation of the community,
321
925160
3000
und die Aktive Teilnahme der Gemeinschaft sicherstellen,
15:28
we can tackle bigger and more interesting questions.
322
928160
3000
dass wir so größere und interessantere Fragen in Angriff nehmen können.
15:31
And just like Brunel, by focusing on systems,
323
931160
3000
Und wie Brunel können wir, indem wir uns auf Systeme konzentieren,
15:34
we can have a bigger impact.
324
934160
3000
eine größere Wirkung haben.
15:37
So that's one thing that we've been working on.
325
937160
3000
Das ist also eines der Dinge, an denen wir arbeiten.
15:40
I'm actually really quite interested, and perhaps more interested
326
940160
3000
Ich bin wirklich sehr neugierig, um so mehr, zu erfahren,
15:43
to know what this community thinks we could work on.
327
943160
4000
an was wir nach Ansicht dieser Gemeinschaft arbeiten könnten.
15:47
What kinds of questions do we think
328
947160
3000
Welche Arten von Fragen können unserer Meinung nach
15:50
design thinking could be used to tackle?
329
950160
3000
mit Hilfe von Design-Thinking in Angriff genommen werden?
15:53
And if you've got any ideas
330
953160
2000
Und falls Sie irgendwelche Ideen haben,
15:55
then feel free, you can post them to Twitter.
331
955160
2000
dann können Sie sie gerne bei Twitter posten.
15:57
There is a hash tag there that you can use, #CBDQ.
332
957160
3000
Es gibt einen Hashtag, den Sie benutzen können: #CBDQ.
16:00
And the list looked something like this a little while ago.
333
960160
3000
Und die Liste sah vor kurzem in etwa so aus.
16:03
And of course you can search to find the questions that you're interested in
334
963160
4000
Und natürlich können Sie nach den Fragen suchen, an denen Sie Interesse haben,
16:07
by using the same hash code.
335
967160
2000
indem Sie denselben Hashcode benutzen.
16:09
So I'd like to believe that design thinking
336
969160
4000
Ich möchte daran glauben, dass Design Thinking
16:13
actually can make a difference,
337
973160
2000
tatsächlich einen Unterschied machen kann,
16:15
that it can help create new ideas
338
975160
2000
dass es dabei helfen kann, neue Ideen zu entwerfen,
16:17
and new innovations,
339
977160
2000
und neue Innovationen,
16:19
beyond the latest High Street products.
340
979160
2000
jenseits der neuesten High Street Produkte.
16:21
To do that I think we have to take a more expansive view of design,
341
981160
4000
Um dies zu verwirklichen, müssen wir Design wohl breiter wahrnehmen,
16:25
more like Brunel, less a domain of a professional priesthood.
342
985160
6000
mehr wie Brunel, weniger als eine Domäne professioneller Priesterschaft.
16:31
And the first step is to start asking the right questions.
343
991160
3000
Als Erstes sind die richtigen Fragen zu stellen.
16:34
Thank you very much.
344
994160
2000
Haben Sie vielen Dank.
16:36
(Applause)
345
996160
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7