Tim Brown urges designers to think big

694,325 views ・ 2009-09-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: daniel alegi Revisore: Els De Keyser
00:12
I'd like to talk a little bit this morning
0
12160
2000
Stamattina vorrei parlare un pò
00:14
about what happens if we move from design
1
14160
3000
di cosa succede se passiamo dal design
00:17
to design thinking.
2
17160
3000
al "design pensiero"
00:20
Now this rather old photo up there
3
20160
2000
Questa vecchia foto lassù
00:22
is actually the first project I was ever hired to do,
4
22160
3000
è in realtà il mio primo progetto pagato
00:25
something like 25 years ago.
5
25160
2000
circa 25 anni fa.
00:27
It's a woodworking machine, or at least a piece of one,
6
27160
2000
E' una parte di una macchina che lavora il legno.
00:29
and my task was to
7
29160
2000
Il mio compito
00:31
make this thing a little bit more modern,
8
31160
2000
era di rendere questo coso un pò più moderno,
00:33
a little bit easier to use.
9
33160
2000
e più facile da usare.
00:35
I thought, at the time, I did a pretty good job.
10
35160
3000
Al tempo mi sembrava di avere fatto un discreto lavoro.
00:38
Unfortunately, not very long afterwards
11
38160
2000
Sfortunatamente, poco dopo
00:40
the company went out of business.
12
40160
3000
l'azienda fallì.
00:43
This is the second project that I did. It's a fax machine.
13
43160
3000
Questo è il mio secondo progetto: un fax.
00:46
I put an attractive shell around some new technology.
14
46160
3000
Ho messo un bel involucro intorno a una tecnologia nuova.
00:49
Again, 18 months later,
15
49160
2000
Di nuovo, dopo 18 mesi
00:51
the product was obsolete.
16
51160
2000
il prodotto era obsoleto.
00:53
And now, of course, the whole technology is obsolete.
17
53160
5000
Ora questa tecnologia è ovviamente obsoleta.
00:58
Now, I'm a fairly slow learner,
18
58160
2000
Io sono lento nell'apprendere
01:00
but eventually it occurred to me that
19
60160
2000
ma alla fine mi sono accorto che
01:02
maybe what passed for design
20
62160
2000
forse quello che passava per design
01:04
wasn't all that important --
21
64160
2000
non era poi così importante -
01:06
making things more attractive,
22
66160
2000
fare cose sempre più attraenti,
01:08
making them a bit easier to use,
23
68160
2000
un pò più facili da usare
01:10
making them more marketable.
24
70160
3000
e mirate per il marketing.
01:13
By focusing on a design,
25
73160
2000
Concentrandomi sul design
01:15
maybe just a single product,
26
75160
2000
magari su un singolo prodotto
01:17
I was being incremental
27
77160
2000
facevo piccoli passi avanti
01:19
and not having much of an impact.
28
79160
4000
ma senza avere alcun impatto.
01:23
But I think this small view of design
29
83160
2000
Credo che questa visione limitata del design
01:25
is a relatively recent phenomenon,
30
85160
2000
sia un fenomeno recente
01:27
and in fact really emerged
31
87160
2000
emerso in realtà solo
01:29
in the latter half of the 20th century
32
89160
2000
nella seconda metà del secolo XX
01:31
as design became a tool of consumerism.
33
91160
4000
e il design è diventato consumismo.
01:35
So when we talk about design today,
34
95160
2000
Quindi se parliamo di design oggi
01:37
and particularly when we read about it in the popular press,
35
97160
3000
soprattutto se nella stampa di largo consumo
01:40
we're often talking about products like these.
36
100160
2000
parliamo spesso di prodotti di questo tipo.
01:42
Amusing? Yes. Desirable? Maybe.
37
102160
3000
Divertenti? Sì. Auspicabili? Forse.
01:45
Important? Not so very.
38
105160
3000
Importanti? Mica tanto.
01:48
But this wasn't always the way.
39
108160
2000
Ma non è sempre stato così.
01:50
And I'd like to suggest that if we take
40
110160
2000
Vorrei suggerire questo: se guardiamo
01:52
a different view of design,
41
112160
2000
al design in modo diverso,
01:54
and focus less on the object
42
114160
3000
mettendo meno a fuoco l'oggetto in sé
01:57
and more on design thinking as an approach,
43
117160
3000
e vedendo al design più come modo di pensare
02:00
that we actually might see the result in a bigger impact.
44
120160
5000
allora potremo avere un impatto maggiore.
02:05
Now this gentleman, Isambard Kingdom Brunel,
45
125160
2000
Questo gentiluomo, Isambard Kingdom Brunel
02:07
designed many great things in his career in the 19th century,
46
127160
4000
ha creato molte grandi cose nella sua carriera, nel secolo XIX
02:11
including the Clifton suspension bridge in Bristol
47
131160
4000
tra cui il ponte sospeso Clifton, a Bristol
02:15
and the Thames tunnel at Rotherhithe.
48
135160
2000
ed il tunnel a Rothermite, sotto il Tamigi.
02:17
Both great designs and actually very innovative too.
49
137160
5000
Entrambi grandi design innovativi.
02:22
His greatest creation
50
142160
3000
La sua creazione maggiore
02:25
runs actually right through here in Oxford.
51
145160
2000
passa proprio qui attraverso Oxford.
02:27
It's called the Great Western Railway.
52
147160
3000
Si chiama ferrovia Great Western.
02:30
And as a kid I grew up very close to here,
53
150160
3000
Io sono cresciuto lì vicino.
02:33
and one of my favorite things to do
54
153160
2000
Una delle mie cose preferite da fare
02:35
was to cycle along by the side of the railway
55
155160
3000
era di andare in bici accanto alla ferrovia
02:38
waiting for the great big express trains to roar past.
56
158160
3000
aspettando il rombo del treno che passava.
02:41
You can see it represented here in J.M.W. Turner's painting,
57
161160
2000
Lo si vede in questo quadro di J.M.W. Turner
02:43
"Rain, Steam and Speed".
58
163160
3000
"Pioggia, Vapore e Velocità".
02:46
Now, what Brunel said that he wanted to achieve for his passengers
59
166160
4000
Quello che Brunel diceva di volere per i passeggeri
02:50
was the experience of floating across the countryside.
60
170160
5000
era l'esperienza di galleggiare attraverso la campagna.
02:55
Now, this was back in the 19th century.
61
175160
2000
Parliamo del secolo diciannove
02:57
And to do that meant creating the flattest gradients
62
177160
2000
E per farlo bisognava creare pendenze più leggere
02:59
that had ever yet been made,
63
179160
2000
mai fatte fino ad allora,
03:01
which meant building long viaducts across river valleys --
64
181160
3000
e cioé lunghi viadotti attraverso vallate e fiumi --
03:04
this is actually the viaduct across the Thames at Maidenhead --
65
184160
4000
questo è il viadotto Maidenhead sul Tamigi
03:08
and long tunnels such as the one at Box, in Wiltshire.
66
188160
6000
e lunghi tunnel come quello a Box nel Wiltshire.
03:14
But he didn't stop there. He didn't stop
67
194160
2000
Ma non si è fermato lì. Non si è fermato
03:16
with just trying to design the best railway journey.
68
196160
3000
solo al design per creare il miglior viaggio in treno.
03:19
He imagined an integrated transportation system
69
199160
4000
Ha immaginato un sistema di trasporto integrato
03:23
in which it would be possible for a passenger to embark
70
203160
3000
nel quale un passeggero si potesse imbarcare
03:26
on a train in London
71
206160
3000
su un treno a Londra
03:29
and disembark from a ship in New York.
72
209160
3000
e sbarcare da una nave a New York.
03:32
One journey from London to New York.
73
212160
4000
Un unico viaggio da Londra a New York.
03:36
This is the S.S. Great Western that he built
74
216160
2000
Questa è la S.S. Great Western che fece costruire
03:38
to take care of the second half of that journey.
75
218160
4000
per la seconda parte di quel viaggio.
03:42
Now, Brunel was working 100 years before
76
222160
2000
Brunel lavorava oltre 100 anni prima
03:44
the emergence of the design profession,
77
224160
3000
della nascita del design come professione.
03:47
but I think he was using design thinking
78
227160
3000
Secondo me lui "pensava design"
03:50
to solve problems and to create world-changing innovations.
79
230160
5000
per risolvere problemi creando innovazioni e cambiare il mondo.
03:55
Now, design thinking begins with what Roger Martin,
80
235160
2000
Oggi "pensare design" riparte, per dirla come Roger Martin
03:57
the business school professor at the University of Toronto,
81
237160
3000
un professore di business all'università di Toronto,
04:00
calls integrative thinking.
82
240160
2000
dal "pensiero integrativo".
04:02
And that's the ability to exploit opposing ideas
83
242160
3000
Cioé dall'abilità di sfruttare idea opposte
04:05
and opposing constraints
84
245160
2000
e limitazioni opposte
04:07
to create new solutions.
85
247160
2000
per creare nuove soluzioni.
04:09
In the case of design, that means
86
249160
3000
Nel caso del design, questo vuol dire
04:12
balancing desirability, what humans need,
87
252160
4000
bilanciare la desiderabilità, quello che serve agli umani
04:16
with technical feasibility,
88
256160
2000
con la fattibilità tecnica
04:18
and economic viability.
89
258160
3000
e con la viabilità economica.
04:21
With innovations like the Great Western,
90
261160
2000
Le innovazioni come il Great Western
04:23
we can stretch that balance to the absolute limit.
91
263160
4000
possiamo estendere quell'equilibrio a limiti assoluti.
04:27
So somehow, we went from this to this.
92
267160
7000
In qualche modo siamo passati da questo, a questo.
04:34
Systems thinkers who were reinventing the world,
93
274160
3000
Pensatori di sistemi che reinventavano il mondo
04:37
to a priesthood of folks in black turtlenecks and designer glasses
94
277160
5000
per un ceto di sacerdoti in collo alto nero e lenti firmate
04:42
working on small things.
95
282160
2000
che lavoravano su cose piccole.
04:44
As our industrial society matured,
96
284160
4000
Mentre la nostra società industriale maturava
04:48
so design became a profession
97
288160
2000
e il design è diventato una professione
04:50
and it focused on an ever smaller canvas
98
290160
3000
focalizzata su aree sempre più ristrette
04:53
until it came to stand for aesthetics,
99
293160
2000
finché iniziò a significare estetica,
04:55
image and fashion.
100
295160
2000
immagine, e moda.
04:57
Now I'm not trying to throw stones here.
101
297160
3000
Non voglio lapidare nessuno.
05:00
I'm a fully paid-up member of that priesthood,
102
300160
2000
Sono stipendiato dallo stesso sacerdozio
05:02
and somewhere in here I have my designer glasses.
103
302160
2000
e da qualche parte ho anche gli occhiali.
05:04
There we go.
104
304160
3000
Ecco.
05:07
But I do think that perhaps design
105
307160
2000
Ma credo comunque che il design
05:09
is getting big again.
106
309160
2000
stia crescendo un'altra volta.
05:11
And that's happening through
107
311160
3000
E questo succede con
05:14
the application of design thinking
108
314160
2000
il "pensare design" applicato
05:16
to new kinds of problems --
109
316160
2000
a nuovi tipi di problemi -
05:18
to global warming, to education,
110
318160
2000
ai cambiamenti climatici, alla scuola,
05:20
healthcare, security, clean water, whatever.
111
320160
4000
a salute, sicurezza, acqua potabile, qualsiasi cosa.
05:24
And as we see this reemergence of design thinking
112
324160
3000
Mentre vediamo il riemergere del "pensare design"
05:27
and we see it beginning to tackle new kinds of problems,
113
327160
3000
e vediamo come riaffronta nuovi tipi di problemi,
05:30
there are some basic ideas that I think we can observe that are useful.
114
330160
3000
ci sono alcune idee di base utili da osservare
05:33
And I'd like to talk about some of those
115
333160
2000
Vorrei parlare di alcune di queste
05:35
just for the next few minutes.
116
335160
2000
per i prossimi minuti.
05:37
The first of those is that design is
117
337160
2000
La prima cosa è che il design
05:39
human-centered.
118
339160
3000
è incentrato sulla persona umana.
05:42
It may integrate technology and economics,
119
342160
2000
Integra tecnologia ed economia
05:44
but it starts with what humans need, or might need.
120
344160
4000
ma parte dalle necessità degli umani.
05:48
What makes life easier, more enjoyable?
121
348160
2000
Cosa può rendere la vita più semplice, più piacevole?
05:50
What makes technology useful and usable?
122
350160
4000
Cosa rende la tecnologia utile e utilizzabile?
05:54
But that is more than simply good ergonomics,
123
354160
3000
Ma è più che semplice ergonomia,
05:57
putting the buttons in the right place.
124
357160
3000
il mettere i bottoni al posto giusto.
06:00
It's often about understanding culture and context
125
360160
3000
Spesso vuol dire capire una cultura ed un contesto
06:03
before we even know where to start to have ideas.
126
363160
3000
ancor prima di sapere dove cominciare con le idee
06:06
So when a team was working on a new vision screening program in India,
127
366160
4000
Una squadra lavorava ad un programma oculistico in India
06:10
they wanted to understand what the aspirations
128
370160
2000
e volevano capire le aspirazioni
06:12
and motivations were of these school children
129
372160
3000
e le motivazioni di questi piccoli studenti
06:15
to understand how they might play a role
130
375160
2000
e capire che ruolo potessero avere
06:17
in screening their parents.
131
377160
5000
nei test da fare ai loro genitori.
06:22
Conversion Sound has developed a high quality,
132
382160
2000
Conversion Sound ha sviluppato, ad alta qualità,
06:24
ultra-low-cost digital hearing aid
133
384160
3000
un apparecchio uditorio a bassissimo costo
06:27
for the developing world.
134
387160
2000
per il mondo in via di sviluppo.
06:29
Now, in the West we rely on highly trained technicians
135
389160
4000
Nell'occidente ci affidiamo a tecnici specializzati
06:33
to fit these hearing aids.
136
393160
2000
per installare questi apparecchi.
06:35
In places like India, those technicians simply don't exist.
137
395160
4000
In India questi tecnici di fatto non esistono.
06:39
So it took a team working in India
138
399160
2000
C'è voluta una squadra al lavoro in India.
06:41
with patients and community health workers
139
401160
2000
con i pazienti e i volontari sanitari insieme
06:43
to understand how a PDA
140
403160
2000
per capire come un apparecchio digitale
06:45
and an application on a PDA
141
405160
2000
ed una applicazione apposita
06:47
might replace those technicians
142
407160
2000
potesse sostituire quei tecnici
06:49
in a fitting and diagnostic service.
143
409160
3000
in un servizio diagnostico e di montaggio.
06:52
Instead of starting with technology,
144
412160
2000
Invece di partire dalla tecnologia
06:54
the team started with people and culture.
145
414160
3000
la squadra è partita dalla gente, dalla cultura.
06:57
So if human need is the place to start,
146
417160
3000
Se il bisogno umano è il punto di partenza,
07:00
then design thinking rapidly moves on to
147
420160
2000
"pensare design" diventa velocemente
07:02
learning by making.
148
422160
2000
l'imparare attraverso il fare.
07:04
Instead of thinking about what to build,
149
424160
3000
Invece di pensare cosa costruire,
07:07
building in order to think.
150
427160
3000
si costruisce per riuscire a pensare.
07:10
Now, prototypes speed up the process of innovation,
151
430160
3000
Oggi i prototipi accelerano il processo innovativo.
07:13
because it is only when we put our ideas out into the world
152
433160
3000
Perché solo liberando le idee nel mondo
07:16
that we really start to understand their strengths and weaknesses.
153
436160
3000
possiamo davvero capire le loro forze e debolezze.
07:19
And the faster we do that,
154
439160
2000
E più lo facciamo
07:21
the faster our ideas evolve.
155
441160
3000
più rapidamente le nostre idee si evolvono.
07:24
Now, much has been said and written about
156
444160
2000
Si è scritto molto sul
07:26
the Aravind Eye Institute in Madurai, India.
157
446160
3000
Aravind Eye Institute a Madurai, India.
07:29
They do an incredible job of serving very poor patients
158
449160
4000
Servono pazienti molto poveri in modo incredibile
07:33
by taking the revenues from those who can afford to pay
159
453160
2000
usando i profitti dai pazienti paganti
07:35
to cross-subsidize those who cannot.
160
455160
4000
per sovvenzionare i meno abbienti.
07:39
Now, they are very efficient,
161
459160
3000
Sono efficienti
07:42
but they are also very innovative.
162
462160
3000
ma anche molto innovativi.
07:45
When I visited them a few years ago,
163
465160
3000
Li ho visitati alcuni anni fa
07:48
what really impressed me was their willingness
164
468160
2000
e mi ha impressionato la loro volontà
07:50
to prototype their ideas very early.
165
470160
2000
di fare subito i prototipi delle loro idee.
07:52
This is the manufacturing facility
166
472160
2000
Questa è la loro officina
07:54
for one of their biggest cost breakthroughs.
167
474160
2000
per una delle loro scoperte più a basso costo.
07:56
They make their own intraocular lenses.
168
476160
3000
Si fanno da soli le loro lenti intraoculari.
07:59
These are the lenses that replace those
169
479160
2000
Queste sono le lenti che rimpiazzano
08:01
that are damaged by cataracts.
170
481160
2000
quelle danneggiate dalle cataratte.
08:03
And I think it's partly their prototyping mentality
171
483160
4000
Credo sia in parte la loro mentalità tesa al prototipo
08:07
that really allowed them to achieve the breakthrough.
172
487160
2000
che ha permesso loro di fare questa scoperta.
08:09
Because they brought the cost down
173
489160
2000
Hanno ridotto i costi
08:11
from $200 a pair,
174
491160
1000
da 200 dollari al paio
08:12
down to just $4 a pair.
175
492160
5000
fino a solo 4 dollari al paio.
08:17
Partly they did this by instead of building
176
497160
2000
In parte lo hanno ottenuto rinunciando
08:19
a fancy new factory,
177
499160
2000
a una nuova fabbrica moderna
08:21
they used the basement of one of their hospitals.
178
501160
4000
e usando il piano interrato di un loro ospedale.
08:25
And instead of installing the large-scale machines
179
505160
3000
Invece di installare i macchinari industriali
08:28
used by western producers,
180
508160
2000
usati in Occidente
08:30
they used low-cost CAD/CAM prototyping technology.
181
510160
4000
hanno usato tecnologia CAD/CAM per i prototipi.
08:34
They are now the biggest manufacturer of these lenses in the developing world
182
514160
4000
E ora sono i maggiori costruttori di lenti tra i paesi in via di sviluppo
08:38
and have recently moved into a custom factory.
183
518160
4000
e di recente hanno aperto una fabbrica apposita.
08:42
So if human need is the place to start,
184
522160
2000
Quindi se il bisogno umano è il punto di partenza,
08:44
and prototyping, a vehicle for progress,
185
524160
2000
e il prototipo è il veicolo del progresso,
08:46
then there are also some questions to ask about the destination.
186
526160
4000
ci resta da chiedere la loro destinazione
08:50
Instead of seeing its primary objective as consumption,
187
530160
5000
Invece di vedere come obiettivo primario il consumo,
08:55
design thinking is beginning to explore the potential of participation --
188
535160
3000
pensare design inizia a esplorare il potenziale della partecipazione.
08:58
the shift from a passive relationship
189
538160
3000
Il passaggio da un rapporto passivo
09:01
between consumer and producer
190
541160
2000
tra produttore e consumatore
09:03
to the active engagement of everyone
191
543160
2000
ad un'attiva partecipazione di tutti
09:05
in experiences that are meaningful,
192
545160
2000
in esperienze significative,
09:07
productive and profitable.
193
547160
4000
produttive e che portano profitti.
09:11
So I'd like to take the idea that Rory Sutherland talked about,
194
551160
3000
Vorrei ora riprendere l'idea di Rory Sutherland
09:14
this notion that intangible things are worth perhaps more than physical things,
195
554160
3000
cioé che le cose intangibili possono avere più valore di quelle fisiche.
09:17
and take that a little bit further and say that
196
557160
2000
e andare anche oltre e dire
09:19
I think the design of participatory systems,
197
559160
3000
che credo che i sistemi partecipativi abbiano un design
09:22
in which many more forms of value
198
562160
3000
in cui il valore assume molte altre forme
09:25
beyond simply cash
199
565160
2000
oltre ai semplici soldi
09:27
are both created and measured,
200
567160
3000
valori creati e misurati
09:30
is going to be the major theme, not only for design,
201
570160
3000
e sarà questo un grande tema non solo per il design,
09:33
but also for our economy as we go forward.
202
573160
4000
ma per tutta l'economia negl anni a venire.
09:37
So William Beveridge, when he wrote the first of his famous reports in 1942,
203
577160
4000
William Beveridge scrisse il primo dei suoi famosi rapporti nel 1942
09:41
created what became Britain's welfare state
204
581160
4000
e creò ciò che divenne lo stato britannico del welfare
09:45
in which he hoped that every citizen
205
585160
3000
egli sperava che ogni cittadino
09:48
would be an active participant
206
588160
2000
diventasse un attivo partecipante
09:50
in their own social well-being.
207
590160
2000
nel proprio benessere sociale.
09:52
By the time he wrote his third report,
208
592160
3000
Arrivato al suo terzo rapporto
09:55
he confessed that he had failed
209
595160
2000
confessò che aveva fallito
09:57
and instead had created a society of welfare consumers.
210
597160
6000
avendo invece creato una società consumatori di welfare.
10:03
Hilary Cottam, Charlie Leadbeater,
211
603160
2000
Hillary Cottam, Charlie Leadbeater,
10:05
and Hugo Manassei of Participle
212
605160
2000
e Hugo Manassei di Participle
10:07
have taken this idea of participation,
213
607160
3000
hanno ripreso questa idea partecipativa
10:10
and in their manifesto entitled Beveridge 4.0,
214
610160
3000
e nel loro manifesto Beveridge 4.0
10:13
they are suggesting a framework
215
613160
2000
suggeriscono un modo
10:15
for reinventing the welfare state.
216
615160
3000
per reinventare lo stato del welfare.
10:18
So in one of their projects called Southwark Circle,
217
618160
2000
In uno dei loro progetti, Southwark Circle
10:20
they worked with residents in Southwark, South London
218
620160
3000
hanno lavorato con gli abitanti di Southwark, Londra Sud
10:23
and a small team of designers
219
623160
2000
insieme a una piccola squadra di designer
10:25
to develop a new membership organization
220
625160
4000
per sviluppare una nuova organizzazione
10:29
to help the elderly with household tasks.
221
629160
3000
i cui membri aiutassero gli anziani a casa.
10:32
Designs were refined and developed
222
632160
2000
I design furono rivisti e sviluppati
10:34
with 150 older people and their families
223
634160
3000
con 150 persone anziane e relative famiglie
10:37
before the service was launched earlier this year.
224
637160
5000
prima che il servizio venisse lanciato quest'anno.
10:42
We can take this idea of participation
225
642160
4000
Portiamo quest'idea di partecipazione
10:46
perhaps to its logical conclusion
226
646160
2000
alla sua conclusione logica
10:48
and say that design may have its greatest impact
227
648160
2000
e osiamo dire che il design ha un impatto maggiore
10:50
when it's taken out of the hands of designers
228
650160
3000
tanto più è lontana dai designer
10:53
and put into the hands of everyone.
229
653160
3000
e messo nelle mani di tutti.
10:56
Nurses and practitioners at U.S. healthcare system
230
656160
3000
Infermiere e personale dell'azienda sanitaria americana
10:59
Kaiser Permanente
231
659160
2000
Kaiser Permanente
11:01
study the topic of improving the patient experience,
232
661160
5000
studiano come migliorare l'esperienza ospedaliera per i pazienti
11:06
and particularly focused on the way that they exchange knowledge
233
666160
5000
In particolare come ci si scambiano informazioni
11:11
and change shift.
234
671160
3000
al cambio di ogni turno.
11:14
Through a program of observational research,
235
674160
2000
Con una ricerca basata sull'osservazione,
11:16
brainstorming new solutions and rapid prototyping,
236
676160
3000
sviluppando nuove soluzioni, e con rapidi prototipi
11:19
they've developed a completely new way to change shift.
237
679160
3000
hanno inventato un modo nuovo di fare i turni-
11:22
They went from retreating to the nurse's station
238
682160
4000
Invece di ritirarsi nella zona dell'infermeria
11:26
to discuss the various states and needs of patients,
239
686160
2000
per discutere lo stato dei pazienti
11:28
to developing a system that happened on the ward
240
688160
3000
hanno sviluppato un sistema da usare nel reparto
11:31
in front of patients, using a simple software tool.
241
691160
3000
davanti ai pazienti, usano un semplice strumento software.
11:34
By doing this they brought the time that they were away from patients
242
694160
2000
Così hanno ridotto la loro assenza dai pazienti
11:36
down from 40 minutes to 12 minutes, on average.
243
696160
4000
da 40 a 12 minuti, in media.
11:40
They increased patient confidence and nurse happiness.
244
700160
4000
Lo hanno apprezzato sia i pazienti che gli infermieri.
11:44
When you multiply that by all the nurses
245
704160
2000
Se si moltiplica per il numero totale di infermiere
11:46
in all the wards in 40 hospitals in the system,
246
706160
3000
in ogni reparto di 40 ospedali del sistema
11:49
it resulted, actually, in a pretty big impact.
247
709160
2000
e l'impattto è piuttosto rilevante.
11:51
And this is just one of thousands
248
711160
2000
Questa è solo una tra mille
11:53
of opportunities in healthcare alone.
249
713160
6000
opportunità nel campo della salute.
11:59
So these are just some of the kind of basic ideas
250
719160
3000
Queste sono solo alcune idee di base
12:02
around design thinking
251
722160
2000
del "pensare design"
12:04
and some of the new kinds of projects
252
724160
2000
e alcuni nuovi tipi di progetti
12:06
that they're being applied to.
253
726160
3000
a cui vengono applicati.
12:09
But I'd like to go back to Brunel here,
254
729160
2000
Ma torniamo a Brunel
12:11
and suggest a connection that might explain why this is happening now,
255
731160
4000
e suggeriamo una connessione utile a spiegare cosa succede oggi,
12:15
and maybe why design thinking is a useful tool.
256
735160
5000
e forse anche perché "pensare design" sia uno strumento utile.
12:20
And that connection is change.
257
740160
3000
Quella connessione è il cambiamento.
12:23
In times of change we need
258
743160
2000
Durante i periodi di cambiamento ci servono
12:25
new alternatives, new ideas.
259
745160
4000
nuove alternative, nuove idee.
12:29
Now, Brunel worked at the height of the Industrial Revolution,
260
749160
2000
Brunel era attivo all'apice della rivoluzione industriale
12:31
when all of life and our economy
261
751160
2000
quando la vita e l'economia
12:33
was being reinvented.
262
753160
2000
venivano reinventate del tutto.
12:35
Now the industrial systems of Brunel's time have run their course,
263
755160
4000
I sistemi industriali dell'epoca di Brunel sono cosa passata,
12:39
and indeed they are part of the problem today.
264
759160
2000
e oggi sono parte del problema.
12:41
But, again, we are in the midst of massive change.
265
761160
4000
Ma ci sono di nuovo grandi cambiamenti in atto.
12:45
And that change is forcing us to question
266
765160
3000
Il cambiamento ci fa mettere in discussione
12:48
quite fundamental aspects of our society --
267
768160
2000
certi aspetti fondamentali della nostra società.
12:50
how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves,
268
770160
3000
Come garantirci la salute? Come darci forme di governo?
12:53
how we educate ourselves, how we keep ourselves secure.
269
773160
4000
Come garantirci istruzione e sicurezza?
12:57
And in these times of change, we need these new choices
270
777160
3000
In tempo di cambiamento servono nuove scelte
13:00
because our existing solutions are simply becoming obsolete.
271
780160
5000
perché le soluzioni che abbiamo stanno diventando obsolete.
13:05
So why design thinking?
272
785160
2000
Allora perché "pensare design"?
13:07
Because it gives us a new way of tackling problems.
273
787160
3000
Perché ci offre un nuovo modo di affrontare problemi.
13:10
Instead of defaulting to our normal convergent approach
274
790160
5000
Invece di un approccio convergente e tradizionale
13:15
where we make the best choice out of available alternatives,
275
795160
4000
in cui si valutano le scelte tra quelle già disponibili
13:19
it encourages us to take a divergent approach,
276
799160
3000
ci incoraggia ad usare un approccio divergente,
13:22
to explore new alternatives, new solutions,
277
802160
2000
ad esplorare nuove alternative e soluzioni,
13:24
new ideas that have not existed before.
278
804160
4000
idee nuove che prima non esistevano nemmeno.
13:28
But before we go through that process of divergence,
279
808160
2000
Prima di arrivare al procedimento di divergenza
13:30
there is actually quite an important first step.
280
810160
3000
c'è un primo passo importante da fare.
13:33
And that is, what is the question that we're trying to answer?
281
813160
3000
E cioé dire: a che domanda cerchiamo di dare risposta?
13:36
What's the design brief?
282
816160
2000
Qual'è l'obiettivo del nostro design?
13:38
Now Brunel may have asked a question like this,
283
818160
2000
Brunel si faceva domande del tipo:
13:40
"How do I take a train from London to New York?"
284
820160
4000
"Come si fa a prendere un treno da Londra a New York?"
13:44
But what are the kinds of questions that we might ask today?
285
824160
4000
Ma che domande ci poniamo oggi?
13:48
So these are some that we've been asked to think about recently.
286
828160
6000
Di recente ci è stato chiesto di considerare le seguenti:
13:54
And one in particular, is one that we're working on with the Acumen Fund,
287
834160
3000
In particolare una, per l'Acumen Fund,
13:57
in a project that's been funded by the Bill and Melinda Gates Foundation.
288
837160
4000
un progetto finanziato dalla fondazione di Bill e Melinda Gates.
14:01
How might we improve access to safe drinking water
289
841160
3000
Come migliorare l'accesso all'acqua potabile
14:04
for the world's poorest people,
290
844160
2000
per i più poveri al mondo
14:06
and at the same time stimulate innovation
291
846160
2000
e al contempo stimolare l'innovazione
14:08
amongst local water providers?
292
848160
4000
tra chi fornisce acqua localmente?
14:12
So instead of having a bunch of American designers
293
852160
2000
Invece che chiedere a dei designer Americani
14:14
come up with new ideas that may or may not have been appropriate,
294
854160
3000
di inventarsi qualche idea nuova più o meno appropriata,
14:17
we took a sort of more open, collaborative and participative approach.
295
857160
4000
abbiamo scelto una collaborazione aperta e partecipativa.
14:21
We teamed designers and investment experts up with
296
861160
3000
Abbiamo unito designer e esperti di investimenti
14:24
11 water organizations across India.
297
864160
3000
con 11 organizzazioni Indiane del settore idrico.
14:27
And through workshops they developed
298
867160
2000
Attraverso dei workshop hanno sviluppato
14:29
innovative new products, services, and business models.
299
869160
3000
nuovi prodotti innovativi, sevizi e modelli di affari.
14:32
We hosted a competition
300
872160
2000
Abbiamo lanciato una competizione
14:34
and then funded five of those organizations
301
874160
2000
e poi finanziato cinque di queste organizzazioni
14:36
to develop their ideas.
302
876160
2000
affinché sviluppassero le loro idee.
14:38
So they developed and iterated these ideas.
303
878160
2000
E così hanno sviluppato e iterato queste idee:
14:40
And then IDEO and Acumen spent several weeks working with them
304
880160
3000
E poi la IDEO e la Acumen hanno lavorato con loro per settimane
14:43
to help design new social marketing campaigns,
305
883160
5000
per aiutarli a fare nuove campagne di marketing sociale,
14:48
community outreach strategies, business models,
306
888160
3000
strategie per le comunità, modelli imprenditoriali
14:51
new water vessels for storing water
307
891160
2000
nuovi contenitori di acqua potabile
14:53
and carts for delivering water.
308
893160
3000
e carrelli per consegnare l'acqua.
14:56
Some of those ideas are just getting launched into the market.
309
896160
2000
Alcune di queste idee sono ora in fase di lancio sul mercato
14:58
And the same process is just getting underway
310
898160
2000
E lo stesso processo è stato avviato
15:00
with NGOs in East Africa.
311
900160
3000
con delle No-profit in Africa Orientale.
15:03
So for me, this project shows
312
903160
3000
Per me, questo progetto fa vedere
15:06
kind of how far we can go from
313
906160
2000
quanto possiamo arrivare lontano partendo da
15:08
some of those sort of small things
314
908160
2000
quelle piccole cose
15:10
that I was working on
315
910160
2000
su cui lavoravo
15:12
at the beginning of my career.
316
912160
2000
all'inizio della mia carriera.
15:14
That by focusing on the needs of humans
317
914160
4000
Concentrandosi sulle necessità umane
15:18
and by using prototypes
318
918160
2000
e usando dei prototipi
15:20
to move ideas along quickly,
319
920160
2000
per muovere le idee rapidamente
15:22
by getting the process out of the hands of designers,
320
922160
3000
togliendo il procedimento dalle mani dei designer
15:25
and by getting the active participation of the community,
321
925160
3000
e favorendo l'attiva participazione della comunità
15:28
we can tackle bigger and more interesting questions.
322
928160
3000
possiamo affrontare domande più grandi e interessanti.
15:31
And just like Brunel, by focusing on systems,
323
931160
3000
E come Bunuel, se ci focalizziamo sui sistemi,
15:34
we can have a bigger impact.
324
934160
3000
avremo un impatto maggiore.
15:37
So that's one thing that we've been working on.
325
937160
3000
Questa è una cosa su cui stiamo lavorando.
15:40
I'm actually really quite interested, and perhaps more interested
326
940160
3000
Sono in realtà ancora più interessato
15:43
to know what this community thinks we could work on.
327
943160
4000
a sapere su cosa questa nostra comunità vorrebbe lavorare.
15:47
What kinds of questions do we think
328
947160
3000
Quali questioni pensiamo
15:50
design thinking could be used to tackle?
329
950160
3000
possano essere affrontate dal "pensare design"?
15:53
And if you've got any ideas
330
953160
2000
Se avete delle idee
15:55
then feel free, you can post them to Twitter.
331
955160
2000
fatelo liberamente, mettetele su Twitter
15:57
There is a hash tag there that you can use, #CBDQ.
332
957160
3000
Questo è il tag da usare #CBDQ
16:00
And the list looked something like this a little while ago.
333
960160
3000
E la lista qualche tempo fa era questa qui.
16:03
And of course you can search to find the questions that you're interested in
334
963160
4000
Potete ovviamente ricercare le domande che vi interessano
16:07
by using the same hash code.
335
967160
2000
usando lo stesso codice.
16:09
So I'd like to believe that design thinking
336
969160
4000
Vorrei poter credere che "pensare design"
16:13
actually can make a difference,
337
973160
2000
possa fare qualche differenza,
16:15
that it can help create new ideas
338
975160
2000
che aiuti a creare nuove idee,
16:17
and new innovations,
339
977160
2000
e nuove innovazioni,
16:19
beyond the latest High Street products.
340
979160
2000
aldilà degli ultimi prodotti di grido.
16:21
To do that I think we have to take a more expansive view of design,
341
981160
4000
Per farlo bisogna vedere il design in modo più ampio,
16:25
more like Brunel, less a domain of a professional priesthood.
342
985160
6000
più Brunel, e meno un enclave di sacerdoti professionisti.
16:31
And the first step is to start asking the right questions.
343
991160
3000
Il primo passo è porsi le domande giuste.
16:34
Thank you very much.
344
994160
2000
Grazie mille.
16:36
(Applause)
345
996160
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7