Tim Brown urges designers to think big

Tim Brown conclama os designers a pensar grande

694,325 views ・ 2009-09-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Moeller Revisor: Belucio Haibara
00:12
I'd like to talk a little bit this morning
0
12160
2000
Gostaria de falar um pouco esta manhã
00:14
about what happens if we move from design
1
14160
3000
sobre o que acontece se mudarmos de design
00:17
to design thinking.
2
17160
3000
para a metodologia de design.
00:20
Now this rather old photo up there
3
20160
2000
Essa velha foto
00:22
is actually the first project I was ever hired to do,
4
22160
3000
foi o primeiro projeto que fui contratado.
00:25
something like 25 years ago.
5
25160
2000
Aproximadamente 25 anos atrás.
00:27
It's a woodworking machine, or at least a piece of one,
6
27160
2000
Era uma máquina de tratar madeira, ou ao menos um pedaço de uma.
00:29
and my task was to
7
29160
2000
E minha tarefa era
00:31
make this thing a little bit more modern,
8
31160
2000
fazer esta coisa um pouco mais moderna,
00:33
a little bit easier to use.
9
33160
2000
um pouco mais fácil de usar.
00:35
I thought, at the time, I did a pretty good job.
10
35160
3000
Eu pensei, na época, que havia feito um bom trabalho.
00:38
Unfortunately, not very long afterwards
11
38160
2000
Infelizmente, não muito tempo depois
00:40
the company went out of business.
12
40160
3000
a companhia quebrou.
00:43
This is the second project that I did. It's a fax machine.
13
43160
3000
Este é o segundo projeto que eu fiz. Uma máquina de fax.
00:46
I put an attractive shell around some new technology.
14
46160
3000
Coloquei uma casca bonita por volta de uma nova tecnologia.
00:49
Again, 18 months later,
15
49160
2000
Novamente, 18 meses depois,
00:51
the product was obsolete.
16
51160
2000
o produto estava obsoleto.
00:53
And now, of course, the whole technology is obsolete.
17
53160
5000
E agora, claro, toda a tecnologia é obsoleta.
00:58
Now, I'm a fairly slow learner,
18
58160
2000
Eu aprendo bem devagar.
01:00
but eventually it occurred to me that
19
60160
2000
Mas eventualmente me ocorreu que
01:02
maybe what passed for design
20
62160
2000
talvez o que parecia ser design
01:04
wasn't all that important --
21
64160
2000
não era assim tão importante --
01:06
making things more attractive,
22
66160
2000
fazer coisas mais bonitas,
01:08
making them a bit easier to use,
23
68160
2000
deixá-las mais fáceis de usar,
01:10
making them more marketable.
24
70160
3000
torná-las mais comerciais.
01:13
By focusing on a design,
25
73160
2000
Focando apenas no design,
01:15
maybe just a single product,
26
75160
2000
talvez apenas de um único produto,
01:17
I was being incremental
27
77160
2000
eu estava sendo incremental
01:19
and not having much of an impact.
28
79160
4000
e não estava criando muito impacto.
01:23
But I think this small view of design
29
83160
2000
Mas acho que essa visão pequena do design
01:25
is a relatively recent phenomenon,
30
85160
2000
é um fenômeno relativamente recente,
01:27
and in fact really emerged
31
87160
2000
e, de fato, apareceu
01:29
in the latter half of the 20th century
32
89160
2000
na segunda metade do Século Vinte
01:31
as design became a tool of consumerism.
33
91160
4000
quando o design se tornou uma ferramenta de consumismo.
01:35
So when we talk about design today,
34
95160
2000
Então, quando falamos sobre design atualmente,
01:37
and particularly when we read about it in the popular press,
35
97160
3000
e particularmente quando lemos sobre ele na imprensa,
01:40
we're often talking about products like these.
36
100160
2000
nós estamos falando sobre produtos como estes.
01:42
Amusing? Yes. Desirable? Maybe.
37
102160
3000
Divertido? Sim. Desejável? Talvez.
01:45
Important? Not so very.
38
105160
3000
Importante? Não muito.
01:48
But this wasn't always the way.
39
108160
2000
Mas não foi sempre assim.
01:50
And I'd like to suggest that if we take
40
110160
2000
E eu gostaria de sugerir que se tivermos
01:52
a different view of design,
41
112160
2000
uma visão diferente sobre o design,
01:54
and focus less on the object
42
114160
3000
focar menos no objeto
01:57
and more on design thinking as an approach,
43
117160
3000
e mais na metodologia de design como uma abordagem,
02:00
that we actually might see the result in a bigger impact.
44
120160
5000
nós poderemos obter resultados de maior impacto.
02:05
Now this gentleman, Isambard Kingdom Brunel,
45
125160
2000
Este cavalheiro, Isambard Kingdom Brunel,
02:07
designed many great things in his career in the 19th century,
46
127160
4000
projetou várias coisas legais em sua carreira, no Século Dezenove,
02:11
including the Clifton suspension bridge in Bristol
47
131160
4000
incluindo a ponte suspensa Clifton, em Bristol
02:15
and the Thames tunnel at Rotherhithe.
48
135160
2000
e o túnel Thames, em Rotherhithe.
02:17
Both great designs and actually very innovative too.
49
137160
5000
Ambos grandes projetos e bastante inovadores também.
02:22
His greatest creation
50
142160
3000
Sua maior criação
02:25
runs actually right through here in Oxford.
51
145160
2000
passa aqui por Oxford.
02:27
It's called the Great Western Railway.
52
147160
3000
É chamada de Great Western Railway.
02:30
And as a kid I grew up very close to here,
53
150160
3000
Quando criança, eu morava bem perto daqui.
02:33
and one of my favorite things to do
54
153160
2000
E um dos meus passatempos favoritos
02:35
was to cycle along by the side of the railway
55
155160
3000
era caminhar do lado dos trilhos, ao longo da ferrovia
02:38
waiting for the great big express trains to roar past.
56
158160
3000
esperando pelo próximo grande trem expresso passar rugindo.
02:41
You can see it represented here in J.M.W. Turner's painting,
57
161160
2000
Vocês podem ver isso representado aqui, no quadro de J.M.W Turner,
02:43
"Rain, Steam and Speed".
58
163160
3000
"Chuva, Vapor e Velocidade".
02:46
Now, what Brunel said that he wanted to achieve for his passengers
59
166160
4000
Brunel disse que queria dar aos seus passageiros
02:50
was the experience of floating across the countryside.
60
170160
5000
a experiência de flutuar pelo campo.
02:55
Now, this was back in the 19th century.
61
175160
2000
Isso foi lá no Século Dezenove.
02:57
And to do that meant creating the flattest gradients
62
177160
2000
E para fazer isso ele criou os trilhos mais planos
02:59
that had ever yet been made,
63
179160
2000
que alguém já fez,
03:01
which meant building long viaducts across river valleys --
64
181160
3000
criando longos viadutos através de rios --
03:04
this is actually the viaduct across the Thames at Maidenhead --
65
184160
4000
este é o viaduto sobre o Thames, em Maidenhead --
03:08
and long tunnels such as the one at Box, in Wiltshire.
66
188160
6000
e longos túneis, como o Box, em Wiltshire.
03:14
But he didn't stop there. He didn't stop
67
194160
2000
Mas ele não parou aí. Ele não parou
03:16
with just trying to design the best railway journey.
68
196160
3000
ao tentar projetar a melhor viagem de trem.
03:19
He imagined an integrated transportation system
69
199160
4000
Ele imaginou um sistema de transporte integrado
03:23
in which it would be possible for a passenger to embark
70
203160
3000
em que seria possível para um passageiro embarcar
03:26
on a train in London
71
206160
3000
em um trem, em Londres
03:29
and disembark from a ship in New York.
72
209160
3000
e desembarcar de um navio, em Nova Iorque.
03:32
One journey from London to New York.
73
212160
4000
Uma viagem de Londres a Nova Iorque.
03:36
This is the S.S. Great Western that he built
74
216160
2000
Este é o S.S. Great Western que ele construiu
03:38
to take care of the second half of that journey.
75
218160
4000
para resolver a segunda parte desta viagem.
03:42
Now, Brunel was working 100 years before
76
222160
2000
Brunel trabalhou 100 anos antes
03:44
the emergence of the design profession,
77
224160
3000
do aparecimento do design como profissão.
03:47
but I think he was using design thinking
78
227160
3000
Mas eu acho que ele estava usando a metodologia de design
03:50
to solve problems and to create world-changing innovations.
79
230160
5000
para resolver problemas e criar inovações capazes de mudar o mundo.
03:55
Now, design thinking begins with what Roger Martin,
80
235160
2000
A metodologia de design começa com o que Roger Martin,
03:57
the business school professor at the University of Toronto,
81
237160
3000
o professor de negócios na Universidade de Toronto,
04:00
calls integrative thinking.
82
240160
2000
chama de pensamento integrador.
04:02
And that's the ability to exploit opposing ideas
83
242160
3000
Que é a habilidade de explorar ideias opostas
04:05
and opposing constraints
84
245160
2000
e restrições opostas
04:07
to create new solutions.
85
247160
2000
para criar novas soluções.
04:09
In the case of design, that means
86
249160
3000
No caso do design, isso significa
04:12
balancing desirability, what humans need,
87
252160
4000
equilibrar a desejabilidade, o que humanos necessitam,
04:16
with technical feasibility,
88
256160
2000
com viabilidade técnica e
04:18
and economic viability.
89
258160
3000
viabilidade econômica.
04:21
With innovations like the Great Western,
90
261160
2000
Com inovações como a Great Western
04:23
we can stretch that balance to the absolute limit.
91
263160
4000
nós podemos estender este equilíbrio ao limite absoluto.
04:27
So somehow, we went from this to this.
92
267160
7000
De alguma forma, nós passamos disso para isso.
04:34
Systems thinkers who were reinventing the world,
93
274160
3000
Pensadores de sistemas que reinventavam o mundo,
04:37
to a priesthood of folks in black turtlenecks and designer glasses
94
277160
5000
para um sacerdócio de caras com gola rolê preta e óculos estilosos
04:42
working on small things.
95
282160
2000
trabalhando em pequenas coisas.
04:44
As our industrial society matured,
96
284160
4000
Com o amadurecimento da sociedade industrial,
04:48
so design became a profession
97
288160
2000
o design se tornou uma profissão
04:50
and it focused on an ever smaller canvas
98
290160
3000
que se focou em uma tela ainda menor
04:53
until it came to stand for aesthetics,
99
293160
2000
até que veio a ser responsável pela estética,
04:55
image and fashion.
100
295160
2000
imagem e moda.
04:57
Now I'm not trying to throw stones here.
101
297160
3000
Eu não estou tentando apedrejar ninguém..
05:00
I'm a fully paid-up member of that priesthood,
102
300160
2000
Eu sou um dos membros remunerados daquele sacerdócio.
05:02
and somewhere in here I have my designer glasses.
103
302160
2000
E em algum lugar por aqui eu tenho os meus óculos estilosos.
05:04
There we go.
104
304160
3000
Lá vamos nós.
05:07
But I do think that perhaps design
105
307160
2000
Mas eu acho que, talvez, o design
05:09
is getting big again.
106
309160
2000
está crescendo novamente.
05:11
And that's happening through
107
311160
3000
Isto está acontecendo através
05:14
the application of design thinking
108
314160
2000
da aplicação da metodologia do design
05:16
to new kinds of problems --
109
316160
2000
a novos tipos de problemas --
05:18
to global warming, to education,
110
318160
2000
do aquecimento global, à educação,
05:20
healthcare, security, clean water, whatever.
111
320160
4000
saúde, segurança, água limpa, qualquer coisa.
05:24
And as we see this reemergence of design thinking
112
324160
3000
E, conforme testemunhamos o reaparecimento da metodologia de design
05:27
and we see it beginning to tackle new kinds of problems,
113
327160
3000
e vemos começar a encarar novos tipos de problemas,
05:30
there are some basic ideas that I think we can observe that are useful.
114
330160
3000
existem algumas ideias básicas que eu acho que podemos observar que são úteis.
05:33
And I'd like to talk about some of those
115
333160
2000
Eu gostaria de falar sobre alguma delas
05:35
just for the next few minutes.
116
335160
2000
nos próximos minutos.
05:37
The first of those is that design is
117
337160
2000
A primeira é de que o design é
05:39
human-centered.
118
339160
3000
centrado no ser humano.
05:42
It may integrate technology and economics,
119
342160
2000
Pode integrar tecnologia e economia,
05:44
but it starts with what humans need, or might need.
120
344160
4000
mas começa com uma necessidade humana, ou algo que pode vir a ser.
05:48
What makes life easier, more enjoyable?
121
348160
2000
O que faz a vida mais fácil, mais prazerosa?
05:50
What makes technology useful and usable?
122
350160
4000
O que faz a tecnologia mais útil e utilizável?
05:54
But that is more than simply good ergonomics,
123
354160
3000
Mas isso é mais do que boa ergonomia,
05:57
putting the buttons in the right place.
124
357160
3000
colocar os botões no lugar certo.
06:00
It's often about understanding culture and context
125
360160
3000
É também compreender cultura e contexto
06:03
before we even know where to start to have ideas.
126
363160
3000
antes que a gente saiba onde começar a ter ideias.
06:06
So when a team was working on a new vision screening program in India,
127
366160
4000
Então, quando uma equipe trabalhava em uma novo programa de teste de visão na Índia,
06:10
they wanted to understand what the aspirations
128
370160
2000
eles queriam compreender quais os desejos
06:12
and motivations were of these school children
129
372160
3000
e motivações daqueles estudantes
06:15
to understand how they might play a role
130
375160
2000
para entender como eles poderiam
06:17
in screening their parents.
131
377160
5000
fazer o teste com os seus pais.
06:22
Conversion Sound has developed a high quality,
132
382160
2000
Conversion Sound desenvolveu dispositivos auditivos digitais
06:24
ultra-low-cost digital hearing aid
133
384160
3000
de alta qualidade e custo muito reduzido
06:27
for the developing world.
134
387160
2000
para os países em desenvolvimento.
06:29
Now, in the West we rely on highly trained technicians
135
389160
4000
No ocidente nós confiamos em técnicos altamente capacitados
06:33
to fit these hearing aids.
136
393160
2000
para cuidar desses aparelhos.
06:35
In places like India, those technicians simply don't exist.
137
395160
4000
Em lugares como a Índia este técnicos simplesmente não existem.
06:39
So it took a team working in India
138
399160
2000
Foi necessário uma equipe trabalhando na Índia
06:41
with patients and community health workers
139
401160
2000
com pacientes e agentes de saúde locais
06:43
to understand how a PDA
140
403160
2000
para compreender como um computador de mão
06:45
and an application on a PDA
141
405160
2000
e uma aplicação em um computador de mão
06:47
might replace those technicians
142
407160
2000
poderiam substituir estes técnicos
06:49
in a fitting and diagnostic service.
143
409160
3000
num serviço de diagnóstico.
06:52
Instead of starting with technology,
144
412160
2000
Ao invés de iniciar com a tecnologia,
06:54
the team started with people and culture.
145
414160
3000
a equipe começou compreendendo as pessoas e a cultura,
06:57
So if human need is the place to start,
146
417160
3000
Então, se as necessidades humanas são o ponto de partida,
07:00
then design thinking rapidly moves on to
147
420160
2000
a metodologia de design rapidamente passa a
07:02
learning by making.
148
422160
2000
aprender criando.
07:04
Instead of thinking about what to build,
149
424160
3000
Ao invés de pensar sobre o que construir,
07:07
building in order to think.
150
427160
3000
construir para pensar.
07:10
Now, prototypes speed up the process of innovation,
151
430160
3000
Protótipos aceleram o processo de inovação.
07:13
because it is only when we put our ideas out into the world
152
433160
3000
Porque apenas quando liberamos nossas ideias para o mundo
07:16
that we really start to understand their strengths and weaknesses.
153
436160
3000
que começamos a compreender as suas forças e fraquezas.
07:19
And the faster we do that,
154
439160
2000
Quanto mais cedo fizermos isso,
07:21
the faster our ideas evolve.
155
441160
3000
mais rapidamente nossas ideias evoluem.
07:24
Now, much has been said and written about
156
444160
2000
Muito foi dito e escrito sobre
07:26
the Aravind Eye Institute in Madurai, India.
157
446160
3000
o Instituto do Olho Aravind, em Madurai, na Índia.
07:29
They do an incredible job of serving very poor patients
158
449160
4000
Eles fazem um trabalho incrível ajudando pacientes muito pobres
07:33
by taking the revenues from those who can afford to pay
159
453160
2000
recebendo pagamentos daqueles que podem pagar
07:35
to cross-subsidize those who cannot.
160
455160
4000
para subsidiar o tratamento daqueles que não podem.
07:39
Now, they are very efficient,
161
459160
3000
Eles são bastantes eficientes,
07:42
but they are also very innovative.
162
462160
3000
mas também são muito inovadores.
07:45
When I visited them a few years ago,
163
465160
3000
Quando os visitei, alguns anos atrás,
07:48
what really impressed me was their willingness
164
468160
2000
o que realmente me impressionou foi a vontade deles
07:50
to prototype their ideas very early.
165
470160
2000
de prototipar as ideias bem cedo.
07:52
This is the manufacturing facility
166
472160
2000
Esta é a fábrica
07:54
for one of their biggest cost breakthroughs.
167
474160
2000
de uma das suas maiores soluções de baixo custo.
07:56
They make their own intraocular lenses.
168
476160
3000
Eles fazem as suas próprias lentes intra-oculares.
07:59
These are the lenses that replace those
169
479160
2000
Lentes que substituem aquelas
08:01
that are damaged by cataracts.
170
481160
2000
que estão danificadas pela catarata.
08:03
And I think it's partly their prototyping mentality
171
483160
4000
E eu acredito que foi, parcialmente, a mentalidade de prototipagem
08:07
that really allowed them to achieve the breakthrough.
172
487160
2000
que permitiu a eles alcançar essa solução.
08:09
Because they brought the cost down
173
489160
2000
Porque eles baixaram o custo
08:11
from $200 a pair,
174
491160
1000
de duzentos dólares pelo par,
08:12
down to just $4 a pair.
175
492160
5000
para apenas quatro dólares.
08:17
Partly they did this by instead of building
176
497160
2000
Em parte, eles conseguiram isso, porque ao invés de construir
08:19
a fancy new factory,
177
499160
2000
uma fábrica nova, toda chique,
08:21
they used the basement of one of their hospitals.
178
501160
4000
eles utilizaram o porão de um dos hospitais.
08:25
And instead of installing the large-scale machines
179
505160
3000
E, no lugar de instalar máquinas de produção em larga escala
08:28
used by western producers,
180
508160
2000
utilizadas por produtores ocidentais,
08:30
they used low-cost CAD/CAM prototyping technology.
181
510160
4000
eles utilizaram tecnologia de prototipagem de baixo custo por computador.
08:34
They are now the biggest manufacturer of these lenses in the developing world
182
514160
4000
Atualmente eles são os maiores fabricantes de lentes entre os países em desenvolvimento
08:38
and have recently moved into a custom factory.
183
518160
4000
e recentemente se transferiram para uma fábrica personalizada.
08:42
So if human need is the place to start,
184
522160
2000
Então, se a necessidade humana é o ponto de partida,
08:44
and prototyping, a vehicle for progress,
185
524160
2000
e prototipação, o veículo para o progresso,
08:46
then there are also some questions to ask about the destination.
186
526160
4000
existem algumas questões a serem feitas sobre o destino final.
08:50
Instead of seeing its primary objective as consumption,
187
530160
5000
Ao invés de ver seu objetivo primário sendo o consumo,
08:55
design thinking is beginning to explore the potential of participation --
188
535160
3000
a metodologia de design está começando a explorar o potencial de participação.
08:58
the shift from a passive relationship
189
538160
3000
A mudança de um relacionamento passivo
09:01
between consumer and producer
190
541160
2000
entre consumidor e produtor
09:03
to the active engagement of everyone
191
543160
2000
para um engajamento ativo para todos
09:05
in experiences that are meaningful,
192
545160
2000
em experiências que são significativas,
09:07
productive and profitable.
193
547160
4000
produtivas e lucrativas.
09:11
So I'd like to take the idea that Rory Sutherland talked about,
194
551160
3000
Eu gostaria de aproveitar a ideia da qual Rory Sutherland falou,
09:14
this notion that intangible things are worth perhaps more than physical things,
195
554160
3000
esta noção de que coisas intangíveis talvez valham mais do que coisas palpáveis,
09:17
and take that a little bit further and say that
196
557160
2000
levar esta ideia um pouco mais além e dizer que
09:19
I think the design of participatory systems,
197
559160
3000
eu acho que o design de sistemas participativos,
09:22
in which many more forms of value
198
562160
3000
em que muitas outras formas de valor
09:25
beyond simply cash
199
565160
2000
além de dinheiro
09:27
are both created and measured,
200
567160
3000
são criadas e medidas,
09:30
is going to be the major theme, not only for design,
201
570160
3000
serão um tema importante, não apenas para o design,
09:33
but also for our economy as we go forward.
202
573160
4000
mas também para a economia, conforme avançamos.
09:37
So William Beveridge, when he wrote the first of his famous reports in 1942,
203
577160
4000
William Beveridge, quando escreveu o primeiro dos seus famosos relatórios em 1942,
09:41
created what became Britain's welfare state
204
581160
4000
criou o que veio a se tornar o Estado de bem-estar social britânico
09:45
in which he hoped that every citizen
205
585160
3000
no qual ele esperava que cada cidadão
09:48
would be an active participant
206
588160
2000
fosse um participante ativo
09:50
in their own social well-being.
207
590160
2000
em seu próprio bem-estar social.
09:52
By the time he wrote his third report,
208
592160
3000
Na época que ele escreveu o terceiro relatório,
09:55
he confessed that he had failed
209
595160
2000
ele confessou que havia falhado
09:57
and instead had created a society of welfare consumers.
210
597160
6000
e criado uma sociedade de consumidores de bem-estar.
10:03
Hilary Cottam, Charlie Leadbeater,
211
603160
2000
Hillary Cottam, Charlie Ledbetter,
10:05
and Hugo Manassei of Participle
212
605160
2000
e Hugo Manassei da Participle
10:07
have taken this idea of participation,
213
607160
3000
pegaram este conceito de participação,
10:10
and in their manifesto entitled Beveridge 4.0,
214
610160
3000
e no seu manifesto entitulado Beveridge 4.0,
10:13
they are suggesting a framework
215
613160
2000
eles sugerem uma estrutura
10:15
for reinventing the welfare state.
216
615160
3000
para reinventar o Estado de bem-estar social.
10:18
So in one of their projects called Southwark Circle,
217
618160
2000
Em um dos seus projetos chamado Círculo de Southwark
10:20
they worked with residents in Southwark, South London
218
620160
3000
eles trabalharam com moradores de Southwark, ao sul de Londres
10:23
and a small team of designers
219
623160
2000
e uma pequena equipe de designers
10:25
to develop a new membership organization
220
625160
4000
para desenvolver um novo tipo de organização
10:29
to help the elderly with household tasks.
221
629160
3000
para ajudar os idosos com tarefas do lar.
10:32
Designs were refined and developed
222
632160
2000
Projetos foram refinados e desenvolvidos
10:34
with 150 older people and their families
223
634160
3000
com 150 pessoas de idade avançada e suas famílias
10:37
before the service was launched earlier this year.
224
637160
5000
antes do serviço ser lançado, no início desse ano.
10:42
We can take this idea of participation
225
642160
4000
Nós podemos pegar esta idéia de participação
10:46
perhaps to its logical conclusion
226
646160
2000
talvez para a sua conclusão lógica
10:48
and say that design may have its greatest impact
227
648160
2000
e dizer que o design talvez tenha o seu maior impacto
10:50
when it's taken out of the hands of designers
228
650160
3000
quando é retirado da mão de designers
10:53
and put into the hands of everyone.
229
653160
3000
e colocado nas mãos de todos.
10:56
Nurses and practitioners at U.S. healthcare system
230
656160
3000
Enfermeiras e profissionais do sistema de saúde norte americano
10:59
Kaiser Permanente
231
659160
2000
Kaiser Permanente
11:01
study the topic of improving the patient experience,
232
661160
5000
estudaram como melhorar a experiência do paciente.
11:06
and particularly focused on the way that they exchange knowledge
233
666160
5000
E particularmente focaram na maneira que compartilhavam conhecimento
11:11
and change shift.
234
671160
3000
e trocavam de turno.
11:14
Through a program of observational research,
235
674160
2000
Através de um programa de pesquisa de observação,
11:16
brainstorming new solutions and rapid prototyping,
236
676160
3000
reuniões criativas para pensar em novas soluções e prototipagem rápida,
11:19
they've developed a completely new way to change shift.
237
679160
3000
eles desenvolveram uma forma completamente nova de troca de turno.
11:22
They went from retreating to the nurse's station
238
682160
4000
Eles mudaram de retornar até o centro das enfermeiras
11:26
to discuss the various states and needs of patients,
239
686160
2000
para discutir os vários estados e necessidades dos pacientes,
11:28
to developing a system that happened on the ward
240
688160
3000
para desenvolver um sistema que fosse utilizado na enfermaria
11:31
in front of patients, using a simple software tool.
241
691160
3000
em frente aos pacientes, utilizando um simples software como ferramenta.
11:34
By doing this they brought the time that they were away from patients
242
694160
2000
Fazendo isso, eles reduziram o tempo que estavam longe dos pacientes
11:36
down from 40 minutes to 12 minutes, on average.
243
696160
4000
de 40 para 12 minutos, em média.
11:40
They increased patient confidence and nurse happiness.
244
700160
4000
Eles aumentaram a confiança dos pacientes e a satisfação das enfermeiras.
11:44
When you multiply that by all the nurses
245
704160
2000
Quando você multiplica isso por todas as enfermeiras
11:46
in all the wards in 40 hospitals in the system,
246
706160
3000
em todas as enfermarias nos 40 hospitais do sistema,
11:49
it resulted, actually, in a pretty big impact.
247
709160
2000
resulta em um grande impacto positivo.
11:51
And this is just one of thousands
248
711160
2000
E esta é apenas uma, das milhares
11:53
of opportunities in healthcare alone.
249
713160
6000
de oportunidades, apenas na área da saúde.
11:59
So these are just some of the kind of basic ideas
250
719160
3000
Estas são apenas algumas ideias básicas
12:02
around design thinking
251
722160
2000
sobre a metodologia de design
12:04
and some of the new kinds of projects
252
724160
2000
e alguns dos novos tipos de projetos
12:06
that they're being applied to.
253
726160
3000
em que a metodologia é aplicada.
12:09
But I'd like to go back to Brunel here,
254
729160
2000
Mas eu gostaria de retornar ao Brunel aqui,
12:11
and suggest a connection that might explain why this is happening now,
255
731160
4000
e sugerir uma conexão que possa explicar porque isso está acontecendo agora,
12:15
and maybe why design thinking is a useful tool.
256
735160
5000
e talvez porque a metodologia de design seja uma ferramenta útil.
12:20
And that connection is change.
257
740160
3000
E essa conexão é mudança.
12:23
In times of change we need
258
743160
2000
Em tempos de mudança nós precisamos
12:25
new alternatives, new ideas.
259
745160
4000
de novas alternativas, novas ideias.
12:29
Now, Brunel worked at the height of the Industrial Revolution,
260
749160
2000
Brunel trabalhou com a pressão da Revolução Industrial
12:31
when all of life and our economy
261
751160
2000
quando toda a sociedade e nossa economia
12:33
was being reinvented.
262
753160
2000
estava sendo reinventada.
12:35
Now the industrial systems of Brunel's time have run their course,
263
755160
4000
O sistema industrial de Brunel se esgotou
12:39
and indeed they are part of the problem today.
264
759160
2000
e se tornou parte do problema atualmente.
12:41
But, again, we are in the midst of massive change.
265
761160
4000
Mas, novamente, estamos no meio de grandes mudanças.
12:45
And that change is forcing us to question
266
765160
3000
E esta mudança está nos forçando a questionar
12:48
quite fundamental aspects of our society --
267
768160
2000
vários aspectos fundamentais da nossa sociedade --
12:50
how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves,
268
770160
3000
como nos mantemos saudáveis, como governamos a nós mesmos,
12:53
how we educate ourselves, how we keep ourselves secure.
269
773160
4000
como nos educamos, como nos mantemos seguros.
12:57
And in these times of change, we need these new choices
270
777160
3000
E nestes tempos de mudança, precisamos destas novas escolhas
13:00
because our existing solutions are simply becoming obsolete.
271
780160
5000
porque as nossas soluções existentes são simplesmente obsoletas.
13:05
So why design thinking?
272
785160
2000
Então, por quê a metodologia de design?
13:07
Because it gives us a new way of tackling problems.
273
787160
3000
Porque nos fornece uma nova maneira de lidar com problemas.
13:10
Instead of defaulting to our normal convergent approach
274
790160
5000
Em vez de utilizar a nossa abordagem tradicional de ideias convergentes
13:15
where we make the best choice out of available alternatives,
275
795160
4000
quando optamos pela melhor escolha entre as alternativas disponíveis,
13:19
it encourages us to take a divergent approach,
276
799160
3000
a metodologia nos incentiva a adotar uma abordagem divergente,
13:22
to explore new alternatives, new solutions,
277
802160
2000
a explorar novas alternativas, novas soluções,
13:24
new ideas that have not existed before.
278
804160
4000
novas ideias que não existiam antes.
13:28
But before we go through that process of divergence,
279
808160
2000
Mas antes de percorrermos este processo de divergência,
13:30
there is actually quite an important first step.
280
810160
3000
existe um primeiro passo bastante importante.
13:33
And that is, what is the question that we're trying to answer?
281
813160
3000
O passo é, qual a questão que estamos tentando responder?
13:36
What's the design brief?
282
816160
2000
Qual o roteiro de ações de design?
13:38
Now Brunel may have asked a question like this,
283
818160
2000
Brunel talvez tenha feito uma questão como essa,
13:40
"How do I take a train from London to New York?"
284
820160
4000
"Como eu pego um trem de Londres a Nova Iorque?"
13:44
But what are the kinds of questions that we might ask today?
285
824160
4000
Mas quais os tipos de questões que devemos perguntar hoje?
13:48
So these are some that we've been asked to think about recently.
286
828160
6000
Estas são algumas que fomos questionados a pensar recentemente.
13:54
And one in particular, is one that we're working on with the Acumen Fund,
287
834160
3000
E uma em particular, estamos trabalhando em conjunto com o Acumen Fund,
13:57
in a project that's been funded by the Bill and Melinda Gates Foundation.
288
837160
4000
em um projeto que foi criado pela Fundação Bill & Melinda Gates
14:01
How might we improve access to safe drinking water
289
841160
3000
Como podemos prover acesso a água potável
14:04
for the world's poorest people,
290
844160
2000
para as populações mais pobres do mundo,
14:06
and at the same time stimulate innovation
291
846160
2000
e, ao mesmo tempo, estimular inovação
14:08
amongst local water providers?
292
848160
4000
entre os provedores locais de água?
14:12
So instead of having a bunch of American designers
293
852160
2000
Então, no lugar de termos alguns designers americanos
14:14
come up with new ideas that may or may not have been appropriate,
294
854160
3000
pensando em novas ideias que podem ou não ser apropriadas,
14:17
we took a sort of more open, collaborative and participative approach.
295
857160
4000
adotamos uma abordagem de colaboração e participação mais aberta.
14:21
We teamed designers and investment experts up with
296
861160
3000
Reunimos designers e experts em investimentos com
14:24
11 water organizations across India.
297
864160
3000
11 organizações de água localizadas na Índia.
14:27
And through workshops they developed
298
867160
2000
E através de workshops eles desenvolveram
14:29
innovative new products, services, and business models.
299
869160
3000
novos produtos, serviços e modelos de negócios inovadores.
14:32
We hosted a competition
300
872160
2000
Organizamos uma competição
14:34
and then funded five of those organizations
301
874160
2000
e financiamos cinco destas organizações
14:36
to develop their ideas.
302
876160
2000
para desenvolver suas ideias.
14:38
So they developed and iterated these ideas.
303
878160
2000
Eles desenvolveram e repetiram estas ideias.
14:40
And then IDEO and Acumen spent several weeks working with them
304
880160
3000
E então a IDEO e a Acumen passaram várias semanas trabalhando com eles
14:43
to help design new social marketing campaigns,
305
883160
5000
para ajudar a desenvolver novas campanhas de marketing social,
14:48
community outreach strategies, business models,
306
888160
3000
estratégias de divulgação na comunidade, modelos de negócios,
14:51
new water vessels for storing water
307
891160
2000
novos vasos de água para armazenamento
14:53
and carts for delivering water.
308
893160
3000
e carrinhos para entregar água.
14:56
Some of those ideas are just getting launched into the market.
309
896160
2000
Algumas destas ideias estão sendo lançadas no mercado.
14:58
And the same process is just getting underway
310
898160
2000
E o mesmo processo iniciou
15:00
with NGOs in East Africa.
311
900160
3000
com ONGs no leste da África.
15:03
So for me, this project shows
312
903160
3000
Para mim, este projeto demonstra
15:06
kind of how far we can go from
313
906160
2000
o quão longe podemos chegar
15:08
some of those sort of small things
314
908160
2000
desse tipo de coisas pequenas
15:10
that I was working on
315
910160
2000
nas quais eu trabalhei
15:12
at the beginning of my career.
316
912160
2000
no início da minha carreira.
15:14
That by focusing on the needs of humans
317
914160
4000
Focando nas necessidades de pessoas
15:18
and by using prototypes
318
918160
2000
e usando protótipos
15:20
to move ideas along quickly,
319
920160
2000
para desenvolver ideias rapidamente,
15:22
by getting the process out of the hands of designers,
320
922160
3000
retirando o processo da mão dos designers,
15:25
and by getting the active participation of the community,
321
925160
3000
e conseguindo uma participação ativa da comunidade,
15:28
we can tackle bigger and more interesting questions.
322
928160
3000
nós podemos resolver questões maiores e mais interessantes.
15:31
And just like Brunel, by focusing on systems,
323
931160
3000
E, assim como Brunel, nos focando em sistemas,
15:34
we can have a bigger impact.
324
934160
3000
podemos obter maior impacto.
15:37
So that's one thing that we've been working on.
325
937160
3000
Isto é uma coisa na qual estamos trabalhando.
15:40
I'm actually really quite interested, and perhaps more interested
326
940160
3000
Eu estou realmente interessado, e talvez mais interessado
15:43
to know what this community thinks we could work on.
327
943160
4000
em saber o que esta comunidade acha que podemos melhorar.
15:47
What kinds of questions do we think
328
947160
3000
Em que tipos de questões nós achamos
15:50
design thinking could be used to tackle?
329
950160
3000
que a metodologia de design pode ser usada para resolver?
15:53
And if you've got any ideas
330
953160
2000
E se vocês têm mais ideias
15:55
then feel free, you can post them to Twitter.
331
955160
2000
sintam-se livres para postá-las no Twitter.
15:57
There is a hash tag there that you can use, #CBDQ.
332
957160
3000
Existe uma palavra-chave que vocês podem utilizar, #CBDQ.
16:00
And the list looked something like this a little while ago.
333
960160
3000
E a lista estava mais ou menos assim, pouco tempo atrás.
16:03
And of course you can search to find the questions that you're interested in
334
963160
4000
E, é claro, vocês podem procurar as questões que vocês se interessem
16:07
by using the same hash code.
335
967160
2000
usando a mesma palavra-chave.
16:09
So I'd like to believe that design thinking
336
969160
4000
Eu gostaria de acreditar que a metodologia de design
16:13
actually can make a difference,
337
973160
2000
pode fazer a diferença,
16:15
that it can help create new ideas
338
975160
2000
que ela pode ajudar a criar novas idéias,
16:17
and new innovations,
339
977160
2000
e novas inovações,
16:19
beyond the latest High Street products.
340
979160
2000
além dos últimos lançamentos da High Street.
16:21
To do that I think we have to take a more expansive view of design,
341
981160
4000
Para fazer isso, eu acho que precisamos adotar uma visão mais abrangente do design,
16:25
more like Brunel, less a domain of a professional priesthood.
342
985160
6000
mais como a de Brunel, menos a de um profissional do sacerdócio.
16:31
And the first step is to start asking the right questions.
343
991160
3000
E o primeiro passo é começar a perguntar as questões corretas.
16:34
Thank you very much.
344
994160
2000
Muito obrigado.
16:36
(Applause)
345
996160
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7