4 environmental 'heresies' | Stewart Brand

82,947 views ・ 2009-07-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
Because of what I'm about to say,
0
16160
2000
Door wat ik ga zeggen
00:18
I really should establish my green credentials.
1
18160
3000
moet ik echt eerst mijn groene geloofsbrieven voorleggen.
00:21
When I was a small boy, I took my pledge
2
21160
2000
Toen ik een kleine jongen was, deed ik als Amerikaan de gelofte
00:23
as an American, to save and faithfully defend from waste
3
23160
3000
om de natuurlijke hulpbronnen van mijn land
00:26
the natural resources of my country,
4
26160
2000
te behoeden en te beschermen tegen verspilling.
00:28
its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife.
5
28160
3000
Zijn lucht, bodem en mineralen, zijn bossen, water en natuur.
00:31
And I've stuck to that.
6
31160
2000
Daar heb ik me aan gehouden.
00:33
Stanford, I majored in ecology and evolution.
7
33160
4000
In Stanford deed ik mijn studies in ecologie en evolutie.
00:37
1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
8
37160
4000
In 1968 gaf ik de Whole Earth Catalog uit. Was een tijdje 'meneer natuur'.
00:41
And then worked for the Jerry Brown administration.
9
41160
3000
En werkte daarna voor de Jerry Brown administratie.
00:44
The Brown administration, and a bunch of my friends,
10
44160
3000
De Brown administratie, samen met een aantal van mijn vrienden,
00:47
basically leveled the energy efficiency of California,
11
47160
3000
bracht de energie-efficiëntie van Californië op een hoger peil.
00:50
so it's the same now, 30 years later,
12
50160
3000
Nu, 30 jaar later, is dat nog zo.
00:53
even though our economy has gone up 80 percent, per capita.
13
53160
4000
Hoewel onze economie met 80 procent per hoofd van de bevolking is gestegen,
00:57
And we are putting out less greenhouse gasses than any other state.
14
57160
3000
stoten we minder broeikasgassen uit dan enige andere staat.
01:00
California is basically the equivalent of Europe, in this.
15
60160
3000
Californië is hierin in feite het equivalent van Europa.
01:03
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today,
16
63160
5000
Dit jaar heeft de Whole Earth Catalog een bijlage, Whole Earth Discipline genoemd,
01:08
called Whole Earth Discipline.
17
68160
3000
die ik vandaag even zal voorstellen.
01:11
The dominant demographic event of our time
18
71160
2000
Dé dominante demografische gebeurtenis van onze tijd
01:13
is this screamingly rapid urbanization
19
73160
3000
is de razendsnelle verstedelijking
01:16
that we have going on.
20
76160
2000
waar we mee geconfronteerd worden.
01:18
By mid-century we'll be about 80 percent urban,
21
78160
4000
Tegen het midden van de eeuw zal ongeveer 80 procent verstedelijkt zijn.
01:22
and that's mostly in the developing world,
22
82160
3000
Vooral in de ontwikkelingslanden
01:25
where that's happening.
23
85160
2000
is dat het geval.
01:27
It's interesting, because history is driven to a large degree
24
87160
3000
Dat is interessant. Omdat de geschiedenis in grote mate
01:30
by the size of cities.
25
90160
2000
bepaald wordt door de grootte van de steden.
01:32
The developing world now has all of the biggest cities,
26
92160
3000
Alle grootste steden liggen nu al in de ontwikkelingslanden.
01:35
and they are developing three times faster than the developed countries,
27
95160
3000
Hun ontwikkeling gaat drie keer sneller dan in de ontwikkelde landen.
01:38
and nine times bigger.
28
98160
2000
En is negen keer omvangrijker.
01:40
It's qualitatively different.
29
100160
3000
Het is kwalitatief verschillend.
01:43
They are the drivers of history, as we see by looking at history.
30
103160
2000
Zij sturen de geschiedenis.
01:45
1,000 years ago this is what the world looked like.
31
105160
4000
1000 jaar geleden zag de wereld er zo uit.
01:49
Well we now have a distribution of urban power
32
109160
3000
Nu is de verdeling van de stedelijke macht
01:52
similar to what we had 1,000 years ago.
33
112160
3000
vergelijkbaar met wat we 1000 jaar geleden hadden.
01:55
In other words, the rise of the West,
34
115160
2000
Met andere woorden de opkomst van het Westen,
01:57
dramatic as it was, is over.
35
117160
4000
dramatisch als ze was, is voorbij.
02:01
The aggregate numbers are absolutely overwhelming:
36
121160
3000
De totale aantallen zijn absoluut overweldigend.
02:04
1.3 million people a week coming to town,
37
124160
3000
1,3 miljoen mensen verhuizen per week naar de stad,
02:07
decade after decade.
38
127160
2000
decennium na decennium.
02:09
What's really going on?
39
129160
2000
Wat is er aan de hand?
02:11
Well, what's going on is the villages of the world are emptying out.
40
131160
3000
De dorpen van de wereld lopen leeg.
02:14
Subsistence farming is drying up basically.
41
134160
3000
Zelfvoorzieningslandbouw verdwijnt.
02:17
People are following opportunity into town.
42
137160
2000
Mensen zoeken hun geluk in de stad.
02:19
And this is why.
43
139160
2000
Dit is de reden.
02:21
I used to have a very romantic idea about villages,
44
141160
2000
Vroeger had ik een heel romantisch idee over dorpen,
02:23
and it's because I never lived in one.
45
143160
3000
omdat ik er nooit geleefd heb.
02:26
(Laughter)
46
146160
1000
(Gelach)
02:27
Because in town --
47
147160
2000
Omdat in de stad -
02:29
this is the bustling squatter city
48
149160
2000
Hier zie je de bruisende squatternederzetting
02:31
of Kibera, near Nairobi --
49
151160
4000
Kibera, in de buurt van Nairobi -
02:35
they see action. They see opportunity.
50
155160
2000
Zij zien actie. Zij zien kansen.
02:37
They see a cash economy that they were not able to participate in
51
157160
3000
Ze zien een geldeconomie waar ze
02:40
back in the subsistence farm.
52
160160
3000
op hun zelfvoorzieningsboerderij geen deel aan hadden.
02:43
As you go around these places there's plenty of aesthetics.
53
163160
2000
Hier zie je allerlei vormen van esthetiek.
02:45
There is plenty going on.
54
165160
2000
Er is altijd wat gaande.
02:47
They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative.
55
167160
4000
Ze zijn arm, maar ze zijn intens stedelijk en intens creatief.
02:51
The aggregate numbers now
56
171160
2000
Deze squatters
02:53
are that basically squatters,
57
173160
3000
- er zijn er een miljard van -
02:56
all one billion of them, are building the urban world,
58
176160
3000
bouwen deze stedelijke wereld.
02:59
which means they're building the world --
59
179160
3000
Wat betekent dat ze de wereld bouwen.
03:02
personally, one by one, family by family,
60
182160
2000
Persoonlijk, één per één, familie per familie,
03:04
clan by clan, neighborhood by neighborhood.
61
184160
3000
clan per clan, wijk per wijk.
03:07
They start flimsy and they get substantial as time goes by.
62
187160
4000
Ze beginnen krakkemikkig maar het wordt geleidelijk aan degelijker.
03:11
They even build their own infrastructure.
63
191160
2000
Ze bouwen zelfs hun eigen infrastructuur.
03:13
Well, steal their own infrastructure, at first.
64
193160
3000
Nou, stelen hun eigen infrastructuur in het begin.
03:16
Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen.
65
196160
3000
Kabel-TV, water, het hele gamma, allemaal gepikt.
03:19
And then gradually gentrifies.
66
199160
4000
Dan verburgerlijkt het geleidelijk aan.
03:23
It is not the case that slums undermine prosperity,
67
203160
3000
Het is niet zo dat sloppenwijken de welvaart ondermijnen.
03:26
not the working slums; they help create prosperity.
68
206160
4000
Niet de werkende sloppenwijken, zij helpen welvaart creëren.
03:30
So in a town like Mumbai, which is half slums,
69
210160
3000
Een stad als Mumbai, waarvan de helft uit sloppenwijken bestaat,
03:33
it's 1/6th of the GDP of India.
70
213160
3000
vertegenwoordigt 1/6e van het BBP van India.
03:36
Social capital in the slums is at its most urban and dense.
71
216160
5000
Het sociale kapitaal in de sloppenwijken is het meest stedelijke en dichtste.
03:41
These people are valuable as a group.
72
221160
3000
Deze mensen zijn als groep waardevol.
03:44
And that's how they work.
73
224160
2000
Dat is hoe ze werken.
03:46
There is a lot of people who think about all these poor people,
74
226160
3000
Een heleboel mensen denken zo over al deze arme mensen:
03:49
"Oh there's terrible things. We've got to fix their housing."
75
229160
2000
"Oh, wat vreselijk. We moeten hun woningprobleem oplossen."
03:51
It used to be, "Oh we've got to get them phone service."
76
231160
2000
Vroeger was het: "Oh, we moeten hen telefoon bezorgen."
03:53
Now they're showing us how they do their phone service.
77
233160
3000
Nu laten zij ons zien hoe ze hun telefoonservice organiseren.
03:56
Famine mostly is a rural event now.
78
236160
2000
Hongersnood kom je nu meestal op het platteland tegen.
03:58
There are things they care about.
79
238160
2000
Er zijn dingen die ze belangrijk vinden.
04:00
And this is where we can help.
80
240160
3000
Dit is waar we kunnen helpen.
04:03
And the nations they're in can help.
81
243160
2000
De landen waar ze wonen, kunnen helpen.
04:05
And they are helping each other solve these issues.
82
245160
3000
Ze helpen elkaar om problemen op te lossen.
04:08
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai.
83
248160
4000
Ga naar zo'n mooie opeengepakte plek als deze sloppenwijk in Mumbai.
04:12
You look at that lane on the right.
84
252160
2000
Kijk naar die baan aan de rechterkant.
04:14
And you can ask, "Okay what's going on there?"
85
254160
2000
Je kan je afvragen: "Wat is daar aan de hand?"
04:16
The answer is, "Everything."
86
256160
3000
Het antwoord is: "Alles".
04:19
This is better than a mall. It's much denser.
87
259160
3000
Dit is beter dan een winkelcentrum. Het is veel dichter.
04:22
It's much more interactive.
88
262160
2000
Het is veel meer interactief.
04:24
And the scale is terrific.
89
264160
2000
En de schaal is geweldig.
04:26
The main event is, these are not people crushed by poverty.
90
266160
4000
Het belangrijkste feit is dat dit geen door armoede verpletterde mensen zijn.
04:30
These are people busy getting out of poverty
91
270160
2000
Dit zijn mensen, druk bezig om uit de armoede weg te geraken,
04:32
just as fast as they can.
92
272160
2000
zo snel mogelijk.
04:34
They're helping each other do it.
93
274160
2000
Ze helpen elkaar daarbij.
04:36
They're doing it through an outlaw thing,
94
276160
2000
Ze doen het buiten de wet
04:38
the informal economy.
95
278160
2000
via de informele economie.
04:40
The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics:
96
280160
4000
De informele economie is een soort donkere energie, zoals in de astrofysica.
04:44
it's not supposed to be there, but it's huge.
97
284160
2000
Ze mag er eigenlijk niet zijn, maar ze is enorm.
04:46
We don't understand how it works yet, but we have to.
98
286160
3000
Wij begrijpen nog niet hoe ze werkt. We moeten het leren.
04:49
Furthermore, people in the informal economy,
99
289160
2000
Verder komen de mensen in de informele economie,
04:51
the gray economy --
100
291160
2000
de grijze economie,
04:53
as time goes by,
101
293160
2000
na verloop van tijd,
04:55
crime is happening around them. And they can join the criminal world,
102
295160
4000
de misdaad tegen. Ze kunnen toetreden tot de criminele wereld.
04:59
or they can join the legitimate world.
103
299160
4000
Of ze kunnen toetreden tot de legitieme wereld.
05:03
We should be able to make that choice
104
303160
2000
We moeten ze in staat stellen om die keuze te maken
05:05
easier for them to get toward the legitimate world,
105
305160
2000
in de richting van de legitieme wereld.
05:07
because if we don't, they will go toward the criminal world.
106
307160
4000
Want als we dat niet doen, komen ze in de criminele wereld terecht.
05:11
There's all kinds of activity.
107
311160
3000
Er zijn allerlei soorten activiteiten.
05:14
In Dharavi the slum performs not only
108
314160
2000
De sloppenwijk Dharavi levert niet alleen
05:16
a lot of services for itself,
109
316160
2000
diensten voor zichzelf,
05:18
but it performs services for the city at large.
110
318160
3000
maar ook diensten voor de stad als geheel.
05:21
And one of the main events are these ad-hoc schools.
111
321160
3000
Een van de belangrijkste dingen zijn deze geïmproviseerde scholen.
05:24
Parents pool their money to hire some local teachers
112
324160
4000
Ouders verzamelen geld om een aantal lokale leraren in te huren
05:28
to a private, tiny, unofficial school.
113
328160
2000
voor een​ eigen kleine niet-officiële school.
05:30
Education is more possible in the cities, and that changes the world.
114
330160
5000
Onderwijs is mogelijk in de steden. En dat verandert de wereld.
05:35
So you see some interesting, typical, urban things.
115
335160
3000
Zo zie je een aantal interessante, typisch stedelijke dingen.
05:38
So one thing slammed up against another,
116
338160
2000
Het ene ding geplakt tegen een ander
05:40
such as in Sao Paulo here.
117
340160
2000
zoals in Sao Paulo hier.
05:42
That's what cities do. That's how they create value,
118
342160
2000
Dat is wat steden doen. Dat is hoe ze waarde creëren
05:44
is by slamming things together.
119
344160
2000
door dingen bij elkaar te brengen.
05:46
In this case, supply right next to demand.
120
346160
2000
In dit geval zit aanbod vlak naast de vraag.
05:48
So the maids and the gardeners and the guards
121
348160
2000
Dus de meiden, de tuinders en de bewakers
05:50
that live in this lively part of town on the left
122
350160
3000
die leven in dit levendige gedeelte van de stad aan de linkerkant
05:53
walk to work, in the boring, rich neighborhood.
123
353160
5000
kunnen te voet naar het werk in de saaie, rijke buurt.
05:58
Proximity is amazing.
124
358160
3000
Nabijheid is verbazingwekkend.
06:01
We are learning about how dense proximity can be.
125
361160
3000
We leren over hoe dicht nabijheid kan worden.
06:16
Connectivity between the city and the country
126
376160
3000
Connectiviteit tussen de stad en het platteland,
06:19
is what's going to keep the country good,
127
379160
3000
houdt het platteland in goede doen.
06:22
because the city has interesting ways of doing things.
128
382160
3000
Omdat de stad interessante manieren heeft om dingen gedaan te krijgen.
06:34
This is what makes cities --
129
394160
2000
Dit maakt steden -
06:36
(Applause)
130
396160
4000
(Applaus)
06:40
this is what makes cities so green in the developing world.
131
400160
3000
Dit is wat steden zo groen maakt in de ontwikkelingslanden.
06:43
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster
132
403160
3000
Omdat de mensen de armoedeval verlaten, een ecologische ramp
06:46
of subsistence farms, and head to town.
133
406160
3000
van zelfvoorzieningslandbouw en naar de stad trekken.
06:49
And when they're gone the natural environment
134
409160
2000
Als ze weg zijn, komt de natuurlijke omgeving
06:51
starts to come back very rapidly.
135
411160
2000
in spoedtempo terug.
06:53
And those who remain in the village can shift over to cash crops
136
413160
3000
Degenen die in het dorp blijven, kunnen dan marktgewassen beginnen telen
06:56
to send food to the new growing markets in town.
137
416160
4000
om voedsel te sturen naar de nieuwe groeiende markten in de stad.
07:00
So if you want to save a village, you do it with a good road,
138
420160
3000
Als je een ​dorp wil redden, dan doe je dat met een goede weg
07:03
or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
139
423160
4000
of met een goede mobiele-telefoonverbinding. In het ideale geval met elektriciteit.
07:07
So the event is: we're a city planet. That just happened.
140
427160
3000
Het is dus een feit dat we een stadsplaneet zijn geworden. Dat gebeurde gewoon.
07:10
More than half.
141
430160
2000
Meer dan de helft.
07:12
The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now.
142
432160
3000
De cijfers zijn aanzienlijk. Een miljard mensen woont nu in de squattersteden.
07:15
Another billion is expected.
143
435160
3000
Nog eens een miljard wordt verwacht.
07:18
That's more than a sixth of humanity living a certain way.
144
438160
3000
Meer dan een zesde van de mensheid leeft zo.
07:21
And that will determine a lot of how we function.
145
441160
4000
Dat zal veel van hoe wij functioneren gaan bepalen.
07:25
Now, for us environmentalists,
146
445160
2000
Voor ons milieuactivisten
07:27
maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb.
147
447160
3000
is misschien wel het groenste ding aan steden, dat ze de lont uit de bevolkingsbom halen.
07:30
People get into town.
148
450160
3000
Mensen gaan naar de stad.
07:33
The immediately have fewer children.
149
453160
2000
Ze hebben onmiddellijk minder kinderen.
07:35
They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of
150
455160
3000
Daarvoor hoeven ze niet eens rijk te worden. De gelegenheid om
07:38
coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids,
151
458160
4000
op te klimmen in de wereld, betekent dat ze minder maar beter opgeleide kinderen zullen krijgen
07:42
and the birthrate goes down radically.
152
462160
2000
en het geboortecijfer daalt drastisch.
07:44
Very interesting side effect here,
153
464160
2000
Zeer interessant neveneffect hier.
07:46
here's a slide from Phillip Longman.
154
466160
2000
Hier is een dia van Phillip Longman die
07:48
Shows what is happening.
155
468160
2000
laat zien wat er gebeurt.
07:50
As we have more and more old people, like me,
156
470160
2000
Als we meer en meer oude mensen zoals ik gaan hebben
07:52
and fewer and fewer babies.
157
472160
2000
en steeds minder baby's.
07:54
And they are regionally separated.
158
474160
3000
Ze zijn regionaal gescheiden.
07:57
What you're getting is a world which is
159
477160
2000
Dan krijg je een wereld van
07:59
old folks, and old cities, going around doing things the old way,
160
479160
5000
oude mensen en oude steden die dingen op de oude manier doen,
08:04
in the north.
161
484160
2000
in het noorden.
08:06
And young people in brand new cities they're inventing,
162
486160
3000
En jonge mensen in geheel nieuwe steden waar ze
08:09
doing new things, in the south.
163
489160
2000
nieuwe dingen uitvinden en doen, in het zuiden.
08:11
Where do you think the action is going to be?
164
491160
3000
Waar denk je dat de actie zal plaatsvinden?
08:14
Shift of subject. Quickly drop by climate.
165
494160
3000
Verandering van onderwerp. Over naar het klimaat.
08:17
The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse
166
497160
2000
Het klimaatnieuws, het spijt me om het te zeggen, gaat steeds slechter uitvallen
08:19
than we think, faster than we think.
167
499160
3000
dan we denken en sneller dan we denken.
08:22
Climate is a profoundly complex, nonlinear system,
168
502160
2000
Klimaat is een uitermate complex, niet-lineair systeem,
08:24
full of runaway positive feedbacks,
169
504160
3000
vol met op hol geslagen positieve terugkoppelingen,
08:27
hidden thresholds and irrevocable tipping points.
170
507160
2000
verborgen drempels en onherroepelijke kantelpunten.
08:29
Here's just a few samples.
171
509160
3000
Hier slechts een paar voorbeelden.
08:32
We're going to keep being surprised. And almost all
172
512160
2000
We gaan verrast blijven worden. En bijna alle
08:34
the surprises are going to be bad ones.
173
514160
2000
verrassingen zullen onaangenaam zijn.
08:36
From your standpoint this means
174
516160
3000
Vanuit jullie standpunt betekent dit dat
08:39
a great increase in climate refugees
175
519160
2000
er een grote toename van klimaatvluchtelingen zal zijn
08:41
over the coming decades,
176
521160
2000
in de komende decennia.
08:43
and what goes along with that, which is resource wars
177
523160
3000
Dat gaat samen met grondstoffenoorlogen
08:46
and chaos wars,
178
526160
2000
en chaosoorlogen,
08:48
as we're seeing in Darfur.
179
528160
2000
zoals we zien in Darfur.
08:55
That's what drought does.
180
535160
2000
Dat zijn de gevolgen van droogte.
08:57
It brings carrying capacity down,
181
537160
2000
Het brengt de draagkracht naar beneden.
08:59
and there's not enough carrying capacity
182
539160
2000
Er is niet genoeg draagkracht
09:01
to support the people. And then you're in trouble.
183
541160
2000
om de mensen te onderhouden. Dan zit je in de problemen.
09:04
Shift to the power situation.
184
544160
3000
Weer een ander onderwerp: de energievoorziening.
09:07
Baseload electricity is what it takes to run a city,
185
547160
3000
Basislast-elektriciteit is wat er nodig is om een stad
09:10
or a city planet.
186
550160
2000
of een stadsplaneet te laten functioneren.
09:12
So far there is only three sources of baseload electricity:
187
552160
4000
Tot nu toe zijn er slechts drie bronnen van basislast-elektriciteit,
09:16
coal, some gas,
188
556160
3000
kolen en beetje petroleum,
09:19
nuclear and hydro.
189
559160
2000
kernenergie en waterkracht.
09:21
Of those, only nuclear and hydro are green.
190
561160
4000
Daarvan kan je alleen kernenergie en waterkracht als groen beschouwen.
09:25
Coal is what is causing the climate problems.
191
565160
2000
Steenkool is de veroorzaker van het klimaatproblemen.
09:27
And everyone will keep burning it
192
567160
2000
Iedereen zal het blijven stoken,
09:29
because it's so cheap, until governments make it expensive.
193
569160
3000
omdat het zo goedkoop is, totdat de overheden het duur gaan maken.
09:32
Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
194
572160
5000
Wind- en zonne-energie zijn geen oplossing, want tot dusver hebben we geen manier om die energie op te slaan.
09:37
So with hydro maxed out,
195
577160
3000
Waterkracht zit al aan zijn maximum.
09:40
coal and lose the climate,
196
580160
3000
Blijf kolen gebruiken en het klimaat gaat naar de vaantjes,
09:43
or nuclear, which is the current operating low-carbon source,
197
583160
3000
of gebruik kernenergie, de huidige operationele koolstofarme bron,
09:46
and maybe save the climate.
198
586160
2000
en misschien red je het klimaat.
09:48
And if we can eventually get good solar in space,
199
588160
3000
Als we ooit goede zonne-energie krijgen uit de ruimte
09:51
that also could help.
200
591160
2000
zou dat ook kunnen helpen.
09:53
Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world
201
593160
5000
Want onthoud dat het dit is wat de welvaart in de ontwikkelingslanden,
09:58
in the villages and in the cities.
202
598160
3000
in de dorpen en in de steden aandrijft.
10:01
So, between coal and nuclear,
203
601160
2000
Vergelijk de afvalproducten
10:03
compare their waste products.
204
603160
2000
tussen kolen en kernenergie eens.
10:05
If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear,
205
605160
4000
Als alle elektriciteit die je gebruikt tijdens je leven nucleair was,
10:09
the amount of waste that would be added up
206
609160
2000
dan zou de gezamenlijke hoeveelheid afval
10:11
would fit in a Coke can.
207
611160
3000
passen in een Cokeblikje.
10:14
Whereas a coal-burning plant,
208
614160
2000
Terwijl een kolencentrale,
10:16
a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day,
209
616160
4000
een normale gigawattkolencentrale, 80 treinwagons kolen per dag verbrandt.
10:20
each car having 100 tons.
210
620160
3000
Elke wagon bevat 100 ton kolen.
10:23
And it puts 18 thousand tons
211
623160
2000
En dat brengt 18 duizend ton
10:25
of carbon dioxide in the air.
212
625160
4000
kooldioxide in de lucht.
10:29
So and then when you compare the lifetime emissions
213
629160
2000
Wanneer je de levensduuruitstoot
10:31
of these various energy forms,
214
631160
2000
van deze verschillende vormen van energie vergelijkt
10:33
nuclear is about even with solar and wind,
215
633160
2000
dan komt kernenergie overeen met zonne- en windenergie.
10:35
and ahead of solar --
216
635160
2000
En beter dan zonne-energie alleen.
10:37
oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
217
637160
3000
Sorry, vergissing. Met waterkracht en wind en met voorsprong op zonne-energie.
10:40
And does nuclear really compete with coal?
218
640160
2000
En hoe doet kernenergie het vergeleken met kolen?
10:42
Just ask the coal miners in Australia.
219
642160
2000
Vraag het maar aan de mijnwerkers in Australië.
10:44
That's where you see some of the source,
220
644160
2000
Daar zie je iets van de bron,
10:46
not from my fellow environmentalists,
221
646160
2000
niet van mijn collega-milieuactivisten
10:48
but from people who feel threatened by nuclear power.
222
648160
3000
maar van mensen die zich bedreigd voelen door kernenergie.
10:51
Well the good news is that
223
651160
2000
Het goede nieuws is dat
10:53
the developing world, but frankly, the whole world,
224
653160
2000
de ontwikkelingslanden, eerlijk gezegd de hele wereld,
10:55
is busy building, and starting to build, nuclear reactors.
225
655160
4000
bezig zijn met het bouwen van nucleaire reactoren of eraan beginnen.
10:59
This is good for the atmosphere.
226
659160
2000
Dat is goed voor de atmosfsfeer.
11:01
It's good for their prosperity.
227
661160
2000
Het is goed voor hun welvaart.
11:03
I want to point out one interesting thing,
228
663160
2000
Ik wil wijzen op een interessant ding,
11:05
which is that environmentalists like the thing we call micropower.
229
665160
3000
dat milieuactivisten microvermogen noemen.
11:08
It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration,
230
668160
3000
Meestal gaat het om lokale zonne- en windenergie en warmtekrachtkoppeling
11:11
and good things like that.
231
671160
2000
en dat soort goede dingen.
11:13
But frankly micro-reactors which are just now coming on,
232
673160
2000
Maar eerlijk gezegd zijn de microreactoren die nu op de markt komen
11:15
might serve even better.
233
675160
2000
nog interessanter.
11:17
The Russians, who started this, are building floating reactors,
234
677160
2000
De Russen, die ermee begonnen, bouwen nu drijvende reactoren,
11:19
for their new passage, where the ice is melting, north of Russia.
235
679160
4000
voor hun nieuwe doorvaart ten noorden van Rusland waar het ijs aan het smelten is.
11:23
And they're selling these floating reactors,
236
683160
3000
En ze verkopen deze drijvende reactoren
11:26
only 35 megawatts, to developing countries.
237
686160
4000
van slechts 35 megawatt aan ontwikkelingslanden.
11:30
Here's the design of an early one from Toshiba.
238
690160
2000
Hier is het ontwerp van een vroeg type van Toshiba.
11:32
It's interesting, say, to take a 25-megawatt,
239
692160
3000
Het is interessant om zo een 25-megawatt,
11:35
25 million watts,
240
695160
2000
25 miljoen watt, te vergelijken
11:37
and you compare it to the standard big iron
241
697160
2000
met zo'n standaard grote ijzeren
11:39
of an ordinary Westinghouse or Ariva,
242
699160
4000
Westinghouse of Ariva,
11:43
which is 1.2, 1.6 billion watts.
243
703160
3000
die zo'n 1,2 à 1,6 miljard watt vermogen heeft.
11:46
These things are way smaller. They're much more adaptable.
244
706160
4000
Deze dingen zijn veel kleiner, veel flexibeler.
11:50
Here's an American design from Lawrence Livermore Lab.
245
710160
3000
Hier is een Amerikaans ontwerp van het Lawrence Livermore Lab.
11:53
Here's another American design that came out
246
713160
2000
Hier nog een ander Amerikaans ontwerp
11:55
of Los Alamos, and is now commercial.
247
715160
3000
uit Los Alamos, dat nu commercieel is.
11:58
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof.
248
718160
2000
Deze zijn niet alleen klein, ze zijn ook proliferatiebestendig.
12:00
They're typically buried in the ground.
249
720160
3000
Ze zitten meestal in de grond ingegraven.
12:03
And the innovation is moving very rapidly.
250
723160
2000
De innovatie gaat erg snel.
12:05
So I think microreactors is going to be important for the future.
251
725160
3000
Ik denk dat microreactoren belangrijk zullen zijn voor de toekomst.
12:08
In terms of proliferation,
252
728160
2000
Wat proliferatie aangaat
12:10
nuclear energy has done more
253
730160
2000
heeft nucleaire energie meer gedaan
12:12
to dismantle nuclear weapons than any other activity.
254
732160
3000
voor het ontmantelen van nucleaire wapens dan enige andere activiteit.
12:15
And that's why 10 percent of the electricity in this room,
255
735160
4000
Dat is de reden waarom 10 à 20 procent
12:19
20 percent of electricity
256
739160
2000
van de elektriciteit
12:21
in this room is probably nuclear.
257
741160
2000
in deze zaal waarschijnlijk kernenergie is.
12:23
Half of that is coming from dismantled warheads from Russia,
258
743160
4000
De helft daarvan is afkomstig uit gedemonteerde kernkoppen uit Rusland.
12:27
soon to be joined by our dismantled warheads.
259
747160
3000
Binnenkort zijn onze ontmantelde kernkoppen aan de beurt.
12:30
And so I would like to see the GNEP program,
260
750160
3000
En ik zou het GNEP programma,
12:33
that was developed in the Bush administration, go forward aggressively.
261
753160
3000
dat werd ontwikkeld door de regering Bush, met rasse schreden vooruit willen zien gaan.
12:36
And I was glad to see that president Obama
262
756160
2000
Ik was blij dat president Obama
12:38
supported the nuclear fuel bank strategy
263
758160
3000
de nucleaire-brandstofbankstrategie ondersteunde
12:41
when he spoke in Prague the other week.
264
761160
2000
toen hij vorige week in Praag sprak.
12:43
One more subject. Genetically engineered food crops,
265
763160
3000
Nog een onderwerp. Genetisch gemanipuleerde voedselgewassen
12:46
in my view, as a biologist,
266
766160
2000
hebben in mijn ogen als bioloog
12:48
have no reason to be controversial.
267
768160
2000
geen reden om controversieel te zijn.
12:50
My fellow environmentalists, on this subject,
268
770160
2000
Mijn collega-milieuactivisten zijn over dit onderwerp
12:52
have been irrational, anti-scientific, and very harmful.
269
772160
4000
irrationeel, anti-wetenschappelijk en zeer schadelijk geweest.
12:56
Despite their best efforts,
270
776160
2000
Ondanks hun inspanningen zijn
12:58
genetically engineered crops are the most
271
778160
2000
genetisch gemanipuleerde gewassen
13:00
rapidly successful agricultural innovation in history.
272
780160
4000
de snelst groeiende succesvolle agrarische innovatie in de geschiedenis.
13:04
They're good for the environment because they enable no-till farming,
273
784160
3000
Ze zijn goed voor het milieu omdat ze landbouw zonder ploegen mogelijk maken
13:07
which leaves the soil in place,
274
787160
2000
waardoor de grond op zijn plaats blijft
13:09
getting healthier from year to year --
275
789160
2000
en van jaar tot jaar gezonder wordt .
13:11
slso keeps less carbon dioxide going from the soil
276
791160
2000
Daardoor geraakt ook minder kooldioxide van de bodem
13:13
into the atmosphere.
277
793160
2000
in de atmosfeer.
13:15
They reduce pesticide use.
278
795160
2000
Ze verminderen het gebruik van pesticiden.
13:17
And they increase yield, which allows you to have your
279
797160
2000
En ze verhogen de opbrengst. Waarmee je
13:19
agricultural area be smaller,
280
799160
3000
agrarisch areaal kleiner wordt.
13:22
and therefore more wild area is freed up.
281
802160
3000
En daardoor meer wild gebied wordt vrijgemaakt.
13:25
By the way, this map from 2006
282
805160
2000
Overigens is deze kaart uit 2006
13:27
is out of date because it shows Africa
283
807160
2000
verouderd omdat ze Afrika
13:29
still under the thumb of Greenpeace,
284
809160
2000
nog onder de duim van Greenpeace
13:31
and Friends of the Earth from Europe,
285
811160
3000
en Friends of the Earth uit Europa laat zien.
13:34
and they're finally getting out from under that.
286
814160
2000
Ze geraken er nu eindelijk onder uit.
13:36
And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
287
816160
3000
Biotech komt eindelijk snel op in Afrika.
13:39
This is a moral issue.
288
819160
2000
Dit is een morele kwestie.
13:41
The Nuffield Council on Bioethics
289
821160
2000
De Nuffield Council on Bioethics
13:43
met on this issue twice in great detail
290
823160
2000
vergaderde op dit punt twee keer tot in detail
13:45
and said it is a moral imperative
291
825160
2000
en zei dat het een morele plicht was
13:47
to make genetically engineered crops readily available.
292
827160
3000
om genetisch gemanipuleerde gewassen makkelijk beschikbaar te maken.
13:50
Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now,
293
830160
3000
Sprekend over imperatieven, geo-engineering is nu taboe,
13:53
especially in government circles,
294
833160
2000
vooral in regeringskringen,
13:55
though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago,
295
835160
2000
hoewel ik denk dat er een paar weken geleden daarover een DARPA-bijeenkomst plaatsvond.
13:57
but it will be on your plate --
296
837160
2000
Maar je zal het op je bord krijgen.
13:59
not this year but pretty soon,
297
839160
3000
Niet dit jaar, maar vrij snel.
14:02
because some harsh realizations are coming along.
298
842160
3000
Omdat sommige harde realiteiten zich aandienen.
14:05
This is a list of them.
299
845160
2000
Dit is een lijst ervan.
14:07
Basically the news is going to keep getting more scary.
300
847160
3000
Het nieuws erover gaat steeds enger worden.
14:10
There will be events,
301
850160
2000
Er gebeuren dingen
14:12
like 35,000 people dying of a heat wave,
302
852160
3000
zoals die 35.000 mensen die onlangs stierven in Europa
14:15
which happened a while back.
303
855160
2000
door een hittegolf.
14:17
Like cyclones coming up toward Bangladesh.
304
857160
3000
Zoals cyclonen die steeds dichter bij Bangladesh komen.
14:20
Like wars over water,
305
860160
2000
Zaken als oorlogen over water
14:22
such as in the Indus.
306
862160
2000
in de Indusvallei.
14:24
And as those events keep happening
307
864160
2000
Als die gebeurtenissen blijven doorgaan
14:26
we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
308
866160
2000
gaan we zeggen: "Oké, wat kunnen we daar aan doen?"
14:28
But there's this little problem with geoengineering:
309
868160
5000
Er is dit kleine probleem met geo-engineering.
14:33
what body is going to decide
310
873160
4000
Wie gaat daarover beslissen?
14:37
who gets to engineer? How much they do? Where they do it?
311
877160
2000
Wie gaat engineeren? Hoeveel en waar gaan ze het doen.
14:39
Because everybody is downstream,
312
879160
2000
Omdat iedereen de gevolgen zal dragen
14:41
downwind of whatever is done.
313
881160
3000
van wat er zal gebeuren.
14:44
And if we just taboo it completely
314
884160
2000
Maar als we het helemaal negeren
14:46
we could lose civilization.
315
886160
2000
kunnen we onze beschaving kwijtspelen.
14:48
But if we just say "OK,
316
888160
3000
Als we alleen maar zeggen: "OK,
14:51
China, you're worried, you go ahead.
317
891160
2000
China, je maakt je zorgen, doe maar.
14:53
You geoengineer your way. We'll geoengineer our way."
318
893160
4000
Geo-engineer jij maar op jouw manier. Wij zullen geo-engineeren op onze manier.
14:57
That would be considered an act of war by both nations.
319
897160
3000
Dat zou door beide landen als een oorlogsdaad kunnen worden beschouwd.
15:00
So this is very interesting diplomacy coming along.
320
900160
4000
Zeer interessante diplomatie komt eraan.
15:04
I should say, it is more practical than people think.
321
904160
3000
Ik zou zeggen dat het praktischer is dan mensen denken.
15:07
Here is an example that climatologists like a lot,
322
907160
3000
Hier een voorbeeld dat klimatologen leuk vinden.
15:10
one of the dozens of geoengineering ideas.
323
910160
2000
Een van de tientallen geo-engineering ideeën.
15:12
This one came from the sulfur dioxide
324
912160
2000
Dit kwam door de zwaveldioxide
15:14
from Mount Pinatubo in 1991 --
325
914160
3000
van Mount Pinatubo in 1991.
15:17
cooled the earth by half a degree.
326
917160
4000
Koelde de aarde een halve graad af.
15:21
There was so much ice in 1992, the following year,
327
921160
2000
In 1992, het volgende jaar, was er zo veel ijs
15:23
that there was a bumper crop of polar bear cubs
328
923160
3000
dat er extra veel ijsbeerjongen werden geboren,
15:26
who were known as the Pinatubo cubs.
329
926160
2000
bekend als de Pinatubowelpen.
15:28
To put sulfur dioxide in the stratosphere
330
928160
2000
Zwaveldioxide in de stratosfeer blazen
15:30
would cost on the order of a billion dollars a year.
331
930160
3000
zou iets in de orde van een miljard dollar per jaar kosten.
15:33
That's nothing, compared to all of the other
332
933160
3000
Dat is een peulschil vergeleken met alle andere
15:36
things we may be trying to do about energy.
333
936160
2000
dingen die we kunnen proberen te doen voor energie.
15:38
Just to run by another one:
334
938160
3000
Om nog een andere manier te tonen:
15:41
this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds,
335
941160
3000
Dit is een plan om de reflectie van de oceaanwolken helderder te maken
15:44
by atomizing seawater;
336
944160
2000
door het verstuiven van zeewater.
15:46
that would brighten the albedo of the whole planet.
337
946160
2000
Dat zou het weerkaatsingsvermogen van de hele planeet ophelderen.
15:48
A nice one, because it can happen
338
948160
2000
Een mooie manier, want ze kan kleinschalig
15:50
lots of little ways in lots of little places,
339
950160
2000
op allerlei wijzen op allerlei plaatsen gebeuren,
15:52
is by copying the ancient Amazon Indians
340
952160
2000
is de methode van de oude Amazone-indianen
15:54
who made good agricultural soil
341
954160
2000
die goede landbouwgrond verkregen
15:56
by pyrolizing, smoldering, plant waste,
342
956160
4000
door het pyroliseren, het laten smeulen van plantaardig afval.
16:00
and biochar fixes large quantities of carbon
343
960160
3000
Biochar fixeert grote hoeveelheden koolstof
16:03
while it's improving the soil.
344
963160
2000
terwijl het de bodem verbetert.
16:05
So here is where we are.
345
965160
3000
Daar staan we.
16:08
Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen
346
968160
3000
Paul Crutzen, klimatoloog en Nobelprijswinnaar,
16:11
calls our geological era the Anthropocene,
347
971160
3000
noemt ons geologisch tijdperk het Anthropoceen,
16:14
the human-dominated era. We are stuck
348
974160
3000
het door de mens gedomineerde tijdperk. We zitten vast
16:17
with its obligations.
349
977160
3000
aan de verplichtingen ervan.
16:20
In the Whole Earth Catalog, my first words were,
350
980160
2000
In de Whole Earth Catalog waren mijn eerste woorden:
16:22
"We are as Gods, and might as well get good at it."
351
982160
2000
"We zijn als goden en kunnen er dan maar beter goed in zijn."
16:24
The first words of Whole Earth Discipline
352
984160
3000
De eerste woorden van Whole Earth Discipline
16:27
are, "We are as Gods, and have to get good at it."
353
987160
4000
zijn: "Wij zijn als goden en moeten er goed in zijn."
16:31
Thank you.
354
991160
2000
Dank u.
16:33
(Applause)
355
993160
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7