4 environmental 'heresies' | Stewart Brand

82,947 views ・ 2009-07-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Junio Rezende Revisor: Eduardo Carvalho
00:16
Because of what I'm about to say,
0
16160
2000
Devido ao que estou prestes a dizer,
00:18
I really should establish my green credentials.
1
18160
3000
é melhor eu apresentar minhas credenciais verdes.
00:21
When I was a small boy, I took my pledge
2
21160
2000
Quando eu era garoto, me comprometi
00:23
as an American, to save and faithfully defend from waste
3
23160
3000
enquanto americano, a preservar e defender lealmente da destruição
00:26
the natural resources of my country,
4
26160
2000
os recursos naturais do meu país.
00:28
its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife.
5
28160
3000
Seu ar, solo e minerais, suas florestas, água e vida selvagem.
00:31
And I've stuck to that.
6
31160
2000
E fiquei preso nisso.
00:33
Stanford, I majored in ecology and evolution.
7
33160
4000
Stanford, me formei em ecologia e evolução.
00:37
1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
8
37160
4000
1968, lancei o Whole Earth Catalog. Fui o "senhor natural" por um tempo.
00:41
And then worked for the Jerry Brown administration.
9
41160
3000
E então trabalhei para o governo de Jerry Brown.
00:44
The Brown administration, and a bunch of my friends,
10
44160
3000
O governo Jerry Brown e um grupo de amigos meus
00:47
basically leveled the energy efficiency of California,
11
47160
3000
basicamente nivelamos a eficiência energética da Califórnia
00:50
so it's the same now, 30 years later,
12
50160
3000
Assim como está agora, 30 anos depois.
00:53
even though our economy has gone up 80 percent, per capita.
13
53160
4000
Mesmo nossa economia tendo subido 80%, per capita.
00:57
And we are putting out less greenhouse gasses than any other state.
14
57160
3000
E nós estejamos emitindo menos gases estufa do que qualquer outro estado.
01:00
California is basically the equivalent of Europe, in this.
15
60160
3000
A Califórnia é equivalente à Europa quanto a isso.
01:03
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today,
16
63160
5000
Neste ano, o Whole Earth Catalog tem um suplemento que eu vou apresentar hoje
01:08
called Whole Earth Discipline.
17
68160
3000
chamado Whole Earth Discipline.
01:11
The dominant demographic event of our time
18
71160
2000
O evento demográfico dominante do nosso tempo
01:13
is this screamingly rapid urbanization
19
73160
3000
é a gritante aceleração da urbanização
01:16
that we have going on.
20
76160
2000
que nós presenciamos.
01:18
By mid-century we'll be about 80 percent urban,
21
78160
4000
Daqui a meio século seremos cerca de 80% urbanos.
01:22
and that's mostly in the developing world,
22
82160
3000
E isso principalmente nos países em desenvolvimento,
01:25
where that's happening.
23
85160
2000
onde isso está acontecendo.
01:27
It's interesting, because history is driven to a large degree
24
87160
3000
É interessante. Porque a história é dirigida em grande parte
01:30
by the size of cities.
25
90160
2000
pelo tamanho das cidades.
01:32
The developing world now has all of the biggest cities,
26
92160
3000
Os países em desenvolvimento agora têm as maiores cidades.
01:35
and they are developing three times faster than the developed countries,
27
95160
3000
E estão se desenvolvendo três vezes mais rápido do que os países desenvolvidos.
01:38
and nine times bigger.
28
98160
2000
E são nove vezes maiores.
01:40
It's qualitatively different.
29
100160
3000
É qualitativamente diferente.
01:43
They are the drivers of history, as we see by looking at history.
30
103160
2000
Eles são os carros-chefes da história, como podemos ver à observando.
01:45
1,000 years ago this is what the world looked like.
31
105160
4000
1.000 anos atrás o mundo era assim.
01:49
Well we now have a distribution of urban power
32
109160
3000
Bem, agora temos uma distribuição do poder urbano
01:52
similar to what we had 1,000 years ago.
33
112160
3000
similar ao que tínhamos 1.000 anos atrás.
01:55
In other words, the rise of the West,
34
115160
2000
Em outras palavras, a ascensão do Oeste,
01:57
dramatic as it was, is over.
35
117160
4000
dramática como foi, acabou.
02:01
The aggregate numbers are absolutely overwhelming:
36
121160
3000
Os números agregados são absolutamente esmagadores.
02:04
1.3 million people a week coming to town,
37
124160
3000
1.3 milhões de pessoas por semana vindo para as cidades,
02:07
decade after decade.
38
127160
2000
década após década.
02:09
What's really going on?
39
129160
2000
O que está acontecendo, de fato?
02:11
Well, what's going on is the villages of the world are emptying out.
40
131160
3000
Bem, as aldeias do mundo estão se esvaziando.
02:14
Subsistence farming is drying up basically.
41
134160
3000
A agricultura de subsistência está minguando, basicamente.
02:17
People are following opportunity into town.
42
137160
2000
As pessoas estão seguindo a oportunidade nas cidades.
02:19
And this is why.
43
139160
2000
E aqui está o porque.
02:21
I used to have a very romantic idea about villages,
44
141160
2000
Eu costumava ter uma ideia muito romântica sobre as aldeias,
02:23
and it's because I never lived in one.
45
143160
3000
e isso é porque eu nunca vivi em uma.
02:26
(Laughter)
46
146160
1000
(Risos)
02:27
Because in town --
47
147160
2000
Porque nas cidades --
02:29
this is the bustling squatter city
48
149160
2000
Este é um agitado aglomerado urbano
02:31
of Kibera, near Nairobi --
49
151160
4000
de Kibera, próximo a Nairobi --
02:35
they see action. They see opportunity.
50
155160
2000
Eles apresentam ação. Eles apresentam oportunidade.
02:37
They see a cash economy that they were not able to participate in
51
157160
3000
Eles apresentam uma economia baseada em dinheiro na qual não participavam
02:40
back in the subsistence farm.
52
160160
3000
antes, na lavoura de subsistência.
02:43
As you go around these places there's plenty of aesthetics.
53
163160
2000
Ao circular por esses lugares há bastante estética.
02:45
There is plenty going on.
54
165160
2000
Há muito acontecendo.
02:47
They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative.
55
167160
4000
Eles são pobres, mas intensamente urbanos. E intensamente criativos.
02:51
The aggregate numbers now
56
171160
2000
Os números agregados agora
02:53
are that basically squatters,
57
173160
3000
são basicamente aglomerados,
02:56
all one billion of them, are building the urban world,
58
176160
3000
com seu um bilhão de pessoas, estão construindo o mundo urbano.
02:59
which means they're building the world --
59
179160
3000
O que significa que estão construindo o mundo.
03:02
personally, one by one, family by family,
60
182160
2000
Pessoalmente, um por um, família por família.
03:04
clan by clan, neighborhood by neighborhood.
61
184160
3000
clã por clã, vizinhança por vizinhança.
03:07
They start flimsy and they get substantial as time goes by.
62
187160
4000
Eles começam fracos e tomam substancia com o passar do tempo.
03:11
They even build their own infrastructure.
63
191160
2000
Eles constroem até mesmo sua própria infraestrutura.
03:13
Well, steal their own infrastructure, at first.
64
193160
3000
Bem, roubam sua própria infraestrutura, de início.
03:16
Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen.
65
196160
3000
TV a cabo, água, tudo, tudo é roubado.
03:19
And then gradually gentrifies.
66
199160
4000
E então gradualmente se tornam caros.
03:23
It is not the case that slums undermine prosperity,
67
203160
3000
Não é que os aglomerados enfraqueçam a prosperidade.
03:26
not the working slums; they help create prosperity.
68
206160
4000
Não os aglomerados de trabalhadores. Eles ajudam a criar prosperidade.
03:30
So in a town like Mumbai, which is half slums,
69
210160
3000
Assim, uma cidade como Mumbai, cuja metade é de aglomerados,
03:33
it's 1/6th of the GDP of India.
70
213160
3000
corresponde à 1/6 do PIB da Índia.
03:36
Social capital in the slums is at its most urban and dense.
71
216160
5000
O capital social nos aglomerados é, em sua maioria, urbano e compacto.
03:41
These people are valuable as a group.
72
221160
3000
Essas pessoas são valiosas enquanto um grupo.
03:44
And that's how they work.
73
224160
2000
E é assim que funcionam.
03:46
There is a lot of people who think about all these poor people,
74
226160
3000
Há muitas pessoas que pensam sobre todas essas pessoas pobres,
03:49
"Oh there's terrible things. We've got to fix their housing."
75
229160
2000
"Oh, há coisas terríveis. Temos que melhorar sua habitação."
03:51
It used to be, "Oh we've got to get them phone service."
76
231160
2000
Costumava ser, "Oh, temos que levar serviço telefônico até elas."
03:53
Now they're showing us how they do their phone service.
77
233160
3000
Agora elas estão nos mostrando como conseguem seu serviço telefônico.
03:56
Famine mostly is a rural event now.
78
236160
2000
A fome é, na maior parte, um fenômeno rural, agora.
03:58
There are things they care about.
79
238160
2000
Há coisas com as quais elas se preocupam.
04:00
And this is where we can help.
80
240160
3000
E é aqui que podemos ajudar.
04:03
And the nations they're in can help.
81
243160
2000
E as nações nas quais elas estão podem ajudar.
04:05
And they are helping each other solve these issues.
82
245160
3000
E elas estão ajudando umas às outras a resolver essas questões.
04:08
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai.
83
248160
4000
E você vai a um lugar belo e compacto como esse aglomerado em Mumbai.
04:12
You look at that lane on the right.
84
252160
2000
Olha para aquele beco à direita.
04:14
And you can ask, "Okay what's going on there?"
85
254160
2000
E pode perguntar, "Certo, o que está acontecendo aqui?"
04:16
The answer is, "Everything."
86
256160
3000
A resposta é, "Tudo."
04:19
This is better than a mall. It's much denser.
87
259160
3000
Isso é melhor do que um shopping. É muito mais compacto.
04:22
It's much more interactive.
88
262160
2000
É muito mais interativo.
04:24
And the scale is terrific.
89
264160
2000
E a escala é fantástica.
04:26
The main event is, these are not people crushed by poverty.
90
266160
4000
O fato principal é que não são pessoas esmagadas pela pobreza.
04:30
These are people busy getting out of poverty
91
270160
2000
São pessoas ocupadas saindo da pobreza
04:32
just as fast as they can.
92
272160
2000
o mais rápido que podem.
04:34
They're helping each other do it.
93
274160
2000
Elas estão ajudando uma à outra a sair.
04:36
They're doing it through an outlaw thing,
94
276160
2000
Elas estão fazendo isso através de algo fora da lei,
04:38
the informal economy.
95
278160
2000
a economia informal.
04:40
The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics:
96
280160
4000
A economia informal é como a energia escura na Astrofísica.
04:44
it's not supposed to be there, but it's huge.
97
284160
2000
Não deveria estar lá, mas é enorme.
04:46
We don't understand how it works yet, but we have to.
98
286160
3000
Não entendemos ainda como ela funciona. Mas precisamos entender.
04:49
Furthermore, people in the informal economy,
99
289160
2000
Além disso, as pessoas na economia informal,
04:51
the gray economy --
100
291160
2000
a economia cinza,
04:53
as time goes by,
101
293160
2000
com o passar do tempo,
04:55
crime is happening around them. And they can join the criminal world,
102
295160
4000
o crime acontece ao seu redor. E elas podem aderir ao mundo do crime.
04:59
or they can join the legitimate world.
103
299160
4000
Ou pode aderir ao mundo legitimado.
05:03
We should be able to make that choice
104
303160
2000
Nós deveríamos ser capazes de tornar mais fácil para elas
05:05
easier for them to get toward the legitimate world,
105
305160
2000
escolherem pelo mundo legitimado.
05:07
because if we don't, they will go toward the criminal world.
106
307160
4000
Porque se não o fizermos, elas escolherão pelo mundo do crime.
05:11
There's all kinds of activity.
107
311160
3000
Há todo tipo de atividades.
05:14
In Dharavi the slum performs not only
108
314160
2000
Em Dharavi, a favela executa não apenas
05:16
a lot of services for itself,
109
316160
2000
uma série de serviços para si mesma,
05:18
but it performs services for the city at large.
110
318160
3000
mas para a cidade como um todo.
05:21
And one of the main events are these ad-hoc schools.
111
321160
3000
E um dos principais fenômenos são essas escolas ad-hoc.
05:24
Parents pool their money to hire some local teachers
112
324160
4000
Os pais reúnem seu dinheiro para contratar professores locais
05:28
to a private, tiny, unofficial school.
113
328160
2000
para uma escola privada, minúscula e clandestina.
05:30
Education is more possible in the cities, and that changes the world.
114
330160
5000
A educação é mais possível nas cidades. E ela muda o mundo.
05:35
So you see some interesting, typical, urban things.
115
335160
3000
Então se vê algumas coisas interessantes, tipicamente urbanas.
05:38
So one thing slammed up against another,
116
338160
2000
Como uma coisa que vai de encontro a outra,
05:40
such as in Sao Paulo here.
117
340160
2000
como em São Paulo, aqui.
05:42
That's what cities do. That's how they create value,
118
342160
2000
É isso que as cidades fazem. É assim que criam valor,
05:44
is by slamming things together.
119
344160
2000
é ao levar uma coisa de encontro a outra.
05:46
In this case, supply right next to demand.
120
346160
2000
Nesse caso, oferta bem ao lado da procura.
05:48
So the maids and the gardeners and the guards
121
348160
2000
Assim as domésticas e os jardineiros e os guardas
05:50
that live in this lively part of town on the left
122
350160
3000
que moram nesta alegre parte da cidade à esquerda
05:53
walk to work, in the boring, rich neighborhood.
123
353160
5000
caminha para o trabalho, na vizinha rica e chata.
05:58
Proximity is amazing.
124
358160
3000
A proximidade é maravilhosa.
06:01
We are learning about how dense proximity can be.
125
361160
3000
Estamos aprendendo sobre como a proximidade compacta pode ser.
06:16
Connectivity between the city and the country
126
376160
3000
A conectividade entre a cidade e o campo
06:19
is what's going to keep the country good,
127
379160
3000
é o que irá manter o campo bom.
06:22
because the city has interesting ways of doing things.
128
382160
3000
Porque a cidade tem maneiras interessantes de fazer as coisas.
06:34
This is what makes cities --
129
394160
2000
Isso é o que fazerm as cidades --
06:36
(Applause)
130
396160
4000
(Aplausos)
06:40
this is what makes cities so green in the developing world.
131
400160
3000
Isso é o que faz as cidades tão verdes nos países em desenvolvimento.
06:43
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster
132
403160
3000
Porque as pessoas deixam a armadilha da pobreza, um desastre ecológico
06:46
of subsistence farms, and head to town.
133
406160
3000
de lavouras de subsistência, e vão para a cidade.
06:49
And when they're gone the natural environment
134
409160
2000
E quando elas se vão o ambiente natural
06:51
starts to come back very rapidly.
135
411160
2000
começa a reaparecer muito rapidamente.
06:53
And those who remain in the village can shift over to cash crops
136
413160
3000
E aqueles que permanecem na aldeia podem se voltar para culturas comerciais
06:56
to send food to the new growing markets in town.
137
416160
4000
para enviar comida para os crescentes novos mercados na cidade.
07:00
So if you want to save a village, you do it with a good road,
138
420160
3000
Assim, se você quer preservar um aldeia, você faz isso com uma boa estrada,
07:03
or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
139
423160
4000
ou como uma boa cobertura de telefonia celular. E, de preferência, alguma rede de energia elétrica.
07:07
So the event is: we're a city planet. That just happened.
140
427160
3000
Então, o fato é que somos um planeta de cidades. Acabou acontecendo.
07:10
More than half.
141
430160
2000
Mais da metade.
07:12
The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now.
142
432160
3000
Os números são consideráveis. Um bilhão vivem em aglomerados, agora.
07:15
Another billion is expected.
143
435160
3000
Outro bilhão é esperado.
07:18
That's more than a sixth of humanity living a certain way.
144
438160
3000
Isso é mais de um sexto da humanidade vivendo de dada maneira.
07:21
And that will determine a lot of how we function.
145
441160
4000
E isso determinará bastaste como nós funcionamos.
07:25
Now, for us environmentalists,
146
445160
2000
Agora, para nós, ambientalistas,
07:27
maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb.
147
447160
3000
talvez a coisa mais verde sobre as cidades é que ela pulveriza a bomba populacional.
07:30
People get into town.
148
450160
3000
As pessoas chegam à cidade.
07:33
The immediately have fewer children.
149
453160
2000
Imediatamente elas têm menos filhos.
07:35
They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of
150
455160
3000
Elas nem mesmo precisam enriquecer. Apenas a oportunidade de
07:38
coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids,
151
458160
4000
subir no mundo significa que elas terão menos filhos e com maior qualidade,
07:42
and the birthrate goes down radically.
152
462160
2000
e a taxa de natalidade cai radicalmente.
07:44
Very interesting side effect here,
153
464160
2000
Um efeito colateral muito interessante, aqui,
07:46
here's a slide from Phillip Longman.
154
466160
2000
é um slide de Phillip Longman.
07:48
Shows what is happening.
155
468160
2000
Mostra o que está acontecendo.
07:50
As we have more and more old people, like me,
156
470160
2000
À medida que temos mais e mais velhos, como eu,
07:52
and fewer and fewer babies.
157
472160
2000
e menos e menos bebês.
07:54
And they are regionally separated.
158
474160
3000
E eles estão em regiões separadas.
07:57
What you're getting is a world which is
159
477160
2000
O que você consegue é um mundo no qual
07:59
old folks, and old cities, going around doing things the old way,
160
479160
5000
as pessoas velhas, e as cidades velhos, estão por aí fazendo as coisas à moda antiga,
08:04
in the north.
161
484160
2000
no norte.
08:06
And young people in brand new cities they're inventing,
162
486160
3000
E os jovens nas novas cidades estão inventando,
08:09
doing new things, in the south.
163
489160
2000
fazendo coisas novas, no sul.
08:11
Where do you think the action is going to be?
164
491160
3000
Aonde vocês acham que a ação vai estar?
08:14
Shift of subject. Quickly drop by climate.
165
494160
3000
Mudança de assunto. Clima.
08:17
The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse
166
497160
2000
As notícias sobre o clima, sinto dizer, continuarão ficando piores
08:19
than we think, faster than we think.
167
499160
3000
do que pensamos, mais rápido do que pensamos.
08:22
Climate is a profoundly complex, nonlinear system,
168
502160
2000
O clima é um sistema não linear, profundamente complexo,
08:24
full of runaway positive feedbacks,
169
504160
3000
cheio de confirmações que se perdem,
08:27
hidden thresholds and irrevocable tipping points.
170
507160
2000
limiares ocultos, mudanças irreversíveis.
08:29
Here's just a few samples.
171
509160
3000
Aqui estão apenas alguns exemplos.
08:32
We're going to keep being surprised. And almost all
172
512160
2000
Continuaremos a sermos surpreendidos. E quase todas
08:34
the surprises are going to be bad ones.
173
514160
2000
as surpresas serão ruins.
08:36
From your standpoint this means
174
516160
3000
Para vocês isso significa
08:39
a great increase in climate refugees
175
519160
2000
grande aumento de refugiados do clima
08:41
over the coming decades,
176
521160
2000
nas próximas décadas.
08:43
and what goes along with that, which is resource wars
177
523160
3000
E o que vem junto com isso, que são as guerras por recursos
08:46
and chaos wars,
178
526160
2000
e cataclismos,
08:48
as we're seeing in Darfur.
179
528160
2000
como estamos vendo em Darfur.
08:55
That's what drought does.
180
535160
2000
Isso é o que a seca faz.
08:57
It brings carrying capacity down,
181
537160
2000
Ela reduz globalmente os recursos do ambiente.
08:59
and there's not enough carrying capacity
182
539160
2000
E não há recursos suficientes
09:01
to support the people. And then you're in trouble.
183
541160
2000
para sustentar as pessoas. E, então, você tem problemas.
09:04
Shift to the power situation.
184
544160
3000
Mudança para a situação da energia.
09:07
Baseload electricity is what it takes to run a city,
185
547160
3000
Eletricidade mínima constante é necessária para fazer uma cidade funcionar,
09:10
or a city planet.
186
550160
2000
ou um planeta feito de cidades.
09:12
So far there is only three sources of baseload electricity:
187
552160
4000
Até agora há apenas três fontes dessa energia,
09:16
coal, some gas,
188
556160
3000
carvão - e um pouco de gás -
09:19
nuclear and hydro.
189
559160
2000
nuclear e hidrelétrica.
09:21
Of those, only nuclear and hydro are green.
190
561160
4000
Destas, apenas a nuclear e a hidrelétrica são verdes.
09:25
Coal is what is causing the climate problems.
191
565160
2000
O carvão é o que está causando os problemas climáticos.
09:27
And everyone will keep burning it
192
567160
2000
E todos vão continuar queimando-o
09:29
because it's so cheap, until governments make it expensive.
193
569160
3000
porque é muito barato, até os governos torná-lo caro.
09:32
Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
194
572160
5000
Energia eólica e solar não podem ajudar, porque até agora não temos como armazenar essa energia.
09:37
So with hydro maxed out,
195
577160
3000
Então, com a hidrelétrica ao máximo,
09:40
coal and lose the climate,
196
580160
3000
carvão - às custas do clima -
09:43
or nuclear, which is the current operating low-carbon source,
197
583160
3000
ou nuclear, que é a atual fonte de baixo carbono,
09:46
and maybe save the climate.
198
586160
2000
e talvez poupe o clima.
09:48
And if we can eventually get good solar in space,
199
588160
3000
E se porventura conseguirmos energia solar no espaço,
09:51
that also could help.
200
591160
2000
isso também poderia ajudar.
09:53
Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world
201
593160
5000
Porque, lembrem-se, é isso que guia a prosperidade nos países em desenvolvimento
09:58
in the villages and in the cities.
202
598160
3000
nas aldeias e nas cidades.
10:01
So, between coal and nuclear,
203
601160
2000
Então, entre carvão e energia nuclear,
10:03
compare their waste products.
204
603160
2000
comparem seus poluentes.
10:05
If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear,
205
605160
4000
Se toda a energia que você consumiu em sua vida fosse nuclear,
10:09
the amount of waste that would be added up
206
609160
2000
a quantidade de lixo produzida
10:11
would fit in a Coke can.
207
611160
3000
caberia numa lata de Coca-Cola.
10:14
Whereas a coal-burning plant,
208
614160
2000
Enquanto uma usina de carvão,
10:16
a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day,
209
616160
4000
uma usina normal de um gigawatt queima 80 vagões de carvão por dia.
10:20
each car having 100 tons.
210
620160
3000
Cada vagão contendo 100 toneladas.
10:23
And it puts 18 thousand tons
211
623160
2000
E coloca 18 mil toneladas
10:25
of carbon dioxide in the air.
212
625160
4000
de dióxido de carbono no ar.
10:29
So and then when you compare the lifetime emissions
213
629160
2000
Assim, quando você compara as emissões em uma vida
10:31
of these various energy forms,
214
631160
2000
dessas várias formas de energia,
10:33
nuclear is about even with solar and wind,
215
633160
2000
a nuclear quase empata com a solar e a eólica.
10:35
and ahead of solar --
216
635160
2000
E ganha da solar.
10:37
oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
217
637160
3000
Oh, desculpe. Com a hidrelétrica e eólica, e ganha da solar.
10:40
And does nuclear really compete with coal?
218
640160
2000
E a nuclear realmente compete com o carvão?
10:42
Just ask the coal miners in Australia.
219
642160
2000
Pergunte aos mineiros na Austrália.
10:44
That's where you see some of the source,
220
644160
2000
É lá que se vê parte da aflição,
10:46
not from my fellow environmentalists,
221
646160
2000
não dos meus colegas ambientalistas,
10:48
but from people who feel threatened by nuclear power.
222
648160
3000
mas de pessoas que se sentiram ameaçadas pela energia nuclear.
10:51
Well the good news is that
223
651160
2000
Bem, as boas notícias são que
10:53
the developing world, but frankly, the whole world,
224
653160
2000
os países em desenvolvimento, na verdade, o mundo todo,
10:55
is busy building, and starting to build, nuclear reactors.
225
655160
4000
está ocupado construindo - e começando a construir - reatores nucleares.
10:59
This is good for the atmosphere.
226
659160
2000
Isso é bom para a atmosfera.
11:01
It's good for their prosperity.
227
661160
2000
É bom para sua prosperidade.
11:03
I want to point out one interesting thing,
228
663160
2000
Quero assinalar uma coisa interessante,
11:05
which is that environmentalists like the thing we call micropower.
229
665160
3000
os ambientalistas gostam de uma coisa que chamamos micro energia.
11:08
It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration,
230
668160
3000
Parece ser, eu não sei, geração local combinada de energia solar e eólica,
11:11
and good things like that.
231
671160
2000
e coisas boas como essa.
11:13
But frankly micro-reactors which are just now coming on,
232
673160
2000
Mas, francamente, micro-reatores que estão chegando agora
11:15
might serve even better.
233
675160
2000
podem atender ainda melhor.
11:17
The Russians, who started this, are building floating reactors,
234
677160
2000
Os russos, que iniciara isso, estão construindo reatores flutuantes,
11:19
for their new passage, where the ice is melting, north of Russia.
235
679160
4000
para sua nova passagem, onde o gelo está derretendo, no norte da Rússia.
11:23
And they're selling these floating reactors,
236
683160
3000
E estão vendendo esses reatores flutuantes,
11:26
only 35 megawatts, to developing countries.
237
686160
4000
de apenas 35 megawatts, para países em desenvolvimento.
11:30
Here's the design of an early one from Toshiba.
238
690160
2000
Aqui está o projeto de um dos primeiros, da Toshiba.
11:32
It's interesting, say, to take a 25-megawatt,
239
692160
3000
É interessante, digamos, pegar um de 25-megawatt,
11:35
25 million watts,
240
695160
2000
25 milhões de watts,
11:37
and you compare it to the standard big iron
241
697160
2000
e compare com o grandão padrão
11:39
of an ordinary Westinghouse or Ariva,
242
699160
4000
da Westinghouse ou Ariva,
11:43
which is 1.2, 1.6 billion watts.
243
703160
3000
que é de 1.2, 1.6 bilhões de watts.
11:46
These things are way smaller. They're much more adaptable.
244
706160
4000
Essas coisas são muito menores. São muito mais adaptáveis.
11:50
Here's an American design from Lawrence Livermore Lab.
245
710160
3000
Aqui está um projeto americano da Lawrence Livermore Lab.
11:53
Here's another American design that came out
246
713160
2000
Aqui está mais um projeto americano lançado
11:55
of Los Alamos, and is now commercial.
247
715160
3000
pelo Los Alamos, e que já é comercial.
11:58
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof.
248
718160
2000
Quase todos esses não são apenas pequenos, são seguros contra proliferação nuclear.
12:00
They're typically buried in the ground.
249
720160
3000
Eles são normalmente enterrados no solo.
12:03
And the innovation is moving very rapidly.
250
723160
2000
E a inovação está avançando muito rapidamente.
12:05
So I think microreactors is going to be important for the future.
251
725160
3000
Então eu acho que os micro-reatores serão importantes para o futuro.
12:08
In terms of proliferation,
252
728160
2000
Em termos de proliferação,
12:10
nuclear energy has done more
253
730160
2000
a energia nuclear fez mais
12:12
to dismantle nuclear weapons than any other activity.
254
732160
3000
para desmontar armas nucleares do que qualquer outra atividade.
12:15
And that's why 10 percent of the electricity in this room,
255
735160
4000
E é por isso que 10% da eletricidade nesta sala,
12:19
20 percent of electricity
256
739160
2000
20% da eletricidade
12:21
in this room is probably nuclear.
257
741160
2000
nesta sala provavelmente é nuclear.
12:23
Half of that is coming from dismantled warheads from Russia,
258
743160
4000
Metade dela vem de ogivas desmontadas da Rússia.
12:27
soon to be joined by our dismantled warheads.
259
747160
3000
Que em breve se juntarão às nossas ogivas desmontadas.
12:30
And so I would like to see the GNEP program,
260
750160
3000
E então eu gostaria de ver o programa GNEP,
12:33
that was developed in the Bush administration, go forward aggressively.
261
753160
3000
que foi desenvolvido no governo Bush, avançar agressivamente.
12:36
And I was glad to see that president Obama
262
756160
2000
E eu fiquei contente em ver que o presidente Obama
12:38
supported the nuclear fuel bank strategy
263
758160
3000
apoiou a estratégia do banco de combustível nuclear
12:41
when he spoke in Prague the other week.
264
761160
2000
quando discursou em Praga em outra semana.
12:43
One more subject. Genetically engineered food crops,
265
763160
3000
Mais um tópico. Lavouras geneticamente modificadas,
12:46
in my view, as a biologist,
266
766160
2000
na minha visão, como biólogo,
12:48
have no reason to be controversial.
267
768160
2000
não têm motivo para serem controversas.
12:50
My fellow environmentalists, on this subject,
268
770160
2000
Meus colegas ambientalistas, neste assuno,
12:52
have been irrational, anti-scientific, and very harmful.
269
772160
4000
têm sido irracionais, anti-científicos e muito danosos.
12:56
Despite their best efforts,
270
776160
2000
A despeito de seus melhores esforços,
12:58
genetically engineered crops are the most
271
778160
2000
lavouras geneticamente modificadas são a inovação
13:00
rapidly successful agricultural innovation in history.
272
780160
4000
na agricultura mais rápida e bem-sucedida da história.
13:04
They're good for the environment because they enable no-till farming,
273
784160
3000
Elas são boas para o meio ambiente porque permitem cultivo de plantio direto,
13:07
which leaves the soil in place,
274
787160
2000
que deixa o solo no lugar,
13:09
getting healthier from year to year --
275
789160
2000
se tornando mais saudável ano a ano.
13:11
slso keeps less carbon dioxide going from the soil
276
791160
2000
Também mantém menos dióxido de carbono indo do solo
13:13
into the atmosphere.
277
793160
2000
para a atmosfera.
13:15
They reduce pesticide use.
278
795160
2000
Elas reduzem o uso de pesticida.
13:17
And they increase yield, which allows you to have your
279
797160
2000
E aumentam o rendimento. O que permite que sua
13:19
agricultural area be smaller,
280
799160
3000
área de lavoura seja menor.
13:22
and therefore more wild area is freed up.
281
802160
3000
E assim mais área virgem é liberada.
13:25
By the way, this map from 2006
282
805160
2000
Aliás, este mapa de 2006
13:27
is out of date because it shows Africa
283
807160
2000
está desatualizado porque mostra a África
13:29
still under the thumb of Greenpeace,
284
809160
2000
ainda subordinada ao Greenpeace,
13:31
and Friends of the Earth from Europe,
285
811160
3000
e aos Amigos da Terra, da Europa.
13:34
and they're finally getting out from under that.
286
814160
2000
E eles estão finalmente se livrando disso.
13:36
And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
287
816160
3000
E a biotecnologia está se movendo rápido na África, afinal.
13:39
This is a moral issue.
288
819160
2000
Essa é uma questão moral.
13:41
The Nuffield Council on Bioethics
289
821160
2000
O Conselho Nuffield de Bioética
13:43
met on this issue twice in great detail
290
823160
2000
tratou deste assunto duas vezes em pormenores
13:45
and said it is a moral imperative
291
825160
2000
e disse que é um imperativo moral
13:47
to make genetically engineered crops readily available.
292
827160
3000
tornar as lavouras geneticamente modificadas prontamente disponíveis .
13:50
Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now,
293
830160
3000
Por falar em imperativos, geoengenharia é um tabu, agora,
13:53
especially in government circles,
294
833160
2000
especialmente nos círculos governamentais,
13:55
though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago,
295
835160
2000
apesar de ter havido, eu acho, um encontro da DARPA sobre isso há algumas semanas.
13:57
but it will be on your plate --
296
837160
2000
Mas estará em seu prato,
13:59
not this year but pretty soon,
297
839160
3000
não neste ano, mas muito em breve.
14:02
because some harsh realizations are coming along.
298
842160
3000
Porque algumas duras verdades estão vindo junto.
14:05
This is a list of them.
299
845160
2000
Esta é uma lista delas.
14:07
Basically the news is going to keep getting more scary.
300
847160
3000
Basicamente as notícias continuarão ficando mais assustadoras.
14:10
There will be events,
301
850160
2000
Haverão eventos,
14:12
like 35,000 people dying of a heat wave,
302
852160
3000
tais como 35 mil pessoas morrendo em uma onda de calor,
14:15
which happened a while back.
303
855160
2000
o que aconteceu há algum tempo.
14:17
Like cyclones coming up toward Bangladesh.
304
857160
3000
Tais como ciclones em direção à Bangladesh.
14:20
Like wars over water,
305
860160
2000
Tais como guerras por água,
14:22
such as in the Indus.
306
862160
2000
como nos indus.
14:24
And as those events keep happening
307
864160
2000
E à medida que estes eventos continuem ocorrendo
14:26
we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
308
866160
2000
diremos, "Certo, o que realmente podemos fazer?"
14:28
But there's this little problem with geoengineering:
309
868160
5000
Mas há esse pequeno problema com a geoengenharia.
14:33
what body is going to decide
310
873160
4000
Que grupo irá decidir?
14:37
who gets to engineer? How much they do? Where they do it?
311
877160
2000
Quem irá modificar? O quanto farão. Onde farão isso.
14:39
Because everybody is downstream,
312
879160
2000
Porque todo o mundo está no mesmo barco,
14:41
downwind of whatever is done.
313
881160
3000
na mesma direção, não importa o que seja feito.
14:44
And if we just taboo it completely
314
884160
2000
E se simplesmente tornarmos isso um completo tabu
14:46
we could lose civilization.
315
886160
2000
podemos destruir a civilização.
14:48
But if we just say "OK,
316
888160
3000
Mas se dissermos "Certo,
14:51
China, you're worried, you go ahead.
317
891160
2000
China, você está preocupada, então vá em frente.
14:53
You geoengineer your way. We'll geoengineer our way."
318
893160
4000
Você modifica da sua forma. Nós vamos modificar da nossa forma."
14:57
That would be considered an act of war by both nations.
319
897160
3000
Isso seria considerado um ato de guerra pelas duas nações.
15:00
So this is very interesting diplomacy coming along.
320
900160
4000
Isto é uma diplomacia muito interessante chegando.
15:04
I should say, it is more practical than people think.
321
904160
3000
Devo dizer, é mais prático do que as pessoas pensam.
15:07
Here is an example that climatologists like a lot,
322
907160
3000
Eis um exemplo que os climatologistas gostam bastante.
15:10
one of the dozens of geoengineering ideas.
323
910160
2000
Uma das dúzias de ideias de geoengenharia.
15:12
This one came from the sulfur dioxide
324
912160
2000
Essa veio do dióxido de enxofre
15:14
from Mount Pinatubo in 1991 --
325
914160
3000
do Monte Pinatubo, em 1991.
15:17
cooled the earth by half a degree.
326
917160
4000
Resfriou a Terra em meio grau.
15:21
There was so much ice in 1992, the following year,
327
921160
2000
Havia tanto gelo em 1992, o ano seguinte,
15:23
that there was a bumper crop of polar bear cubs
328
923160
3000
que houve uma super safra de filhotes de urso polar
15:26
who were known as the Pinatubo cubs.
329
926160
2000
que ficaram conhecidos como os filhotes de Pinatubo.
15:28
To put sulfur dioxide in the stratosphere
330
928160
2000
Colocar dióxido de enxofre na estratosfera
15:30
would cost on the order of a billion dollars a year.
331
930160
3000
custaria na ordem de um bilhão de dólares por ano.
15:33
That's nothing, compared to all of the other
332
933160
3000
Isso é nada, comparado a todas as outras
15:36
things we may be trying to do about energy.
333
936160
2000
coisas que estamos tentando acerca da energia.
15:38
Just to run by another one:
334
938160
3000
Passando rapidamente por outro,
15:41
this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds,
335
941160
3000
este é um plano para aumentar a irradiância das nuvens nos oceanos,
15:44
by atomizing seawater;
336
944160
2000
através da pulverização da água do mar.
15:46
that would brighten the albedo of the whole planet.
337
946160
2000
Isso clarearia o albedo do planeta inteiro.
15:48
A nice one, because it can happen
338
948160
2000
Uma boa, porque pode acontecer
15:50
lots of little ways in lots of little places,
339
950160
2000
de várias formas em vários lugares,
15:52
is by copying the ancient Amazon Indians
340
952160
2000
é imitando os antigos índios da Amazônia
15:54
who made good agricultural soil
341
954160
2000
que criaram um bom solo para agricultura
15:56
by pyrolizing, smoldering, plant waste,
342
956160
4000
pela pirólise e carbonização de restos de vegetais.
16:00
and biochar fixes large quantities of carbon
343
960160
3000
E o carvão vegetal prende grandes quantidades de carbono
16:03
while it's improving the soil.
344
963160
2000
ao mesmo tempo que melhora o solo.
16:05
So here is where we are.
345
965160
3000
Então, é aqui que estamos.
16:08
Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen
346
968160
3000
O climatologista Paul Crutzen, ganhador do prêmio Nobel,
16:11
calls our geological era the Anthropocene,
347
971160
3000
chama nossa era geológica de Antropoceno,
16:14
the human-dominated era. We are stuck
348
974160
3000
a era da dominação humana. Estamos presos
16:17
with its obligations.
349
977160
3000
com suas exigências.
16:20
In the Whole Earth Catalog, my first words were,
350
980160
2000
No Whole Earth Catalog, minhas primeiras palavras foram,
16:22
"We are as Gods, and might as well get good at it."
351
982160
2000
"Somos como deuses, e podemos ser bons nisso."
16:24
The first words of Whole Earth Discipline
352
984160
3000
As primeiras palavras de Whole Earth Discipline
16:27
are, "We are as Gods, and have to get good at it."
353
987160
4000
são, "Somos como deuses, e precisamos ser bons nisso."
16:31
Thank you.
354
991160
2000
Obrigado.
16:33
(Applause)
355
993160
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7