아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: YT&I Yonsei UIC
검토: Jeong-Lan Kinser
00:16
Because of what I'm about to say,
0
16160
2000
제가 이제 막 말하려고 하는것 때문에
00:18
I really should establish my green credentials.
1
18160
3000
제가 친환경적인 경력을 확보한 것을 알려드려야겠습니다.
00:21
When I was a small boy, I took my pledge
2
21160
2000
제가 어린아이였을 때, 저는 미국인으로써 맹세를 했어요.
00:23
as an American, to save and faithfully defend from waste
3
23160
3000
우리나라(미국)의 자원을 아끼고 낭비되지 않게
00:26
the natural resources of my country,
4
26160
2000
충실하게 방어하겠다고 말이죠.
00:28
its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife.
5
28160
3000
이 나라의 공기,흙, 무기 화합물,삼림,물과 야생동물들을요.
00:31
And I've stuck to that.
6
31160
2000
그리고 저는 그것을 고수했습니다.
00:33
Stanford, I majored in ecology and evolution.
7
33160
4000
스탠포드에서 저는 생태학과 진화론을 전공했죠.
00:37
1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
8
37160
4000
1968년에 저는 "전 지구 도서목록 (catalog)" 을 발행해서 한 동안 미스터 내츄럴 이였죠.
00:41
And then worked for the Jerry Brown administration.
9
41160
3000
그리고 제리 브라운 행정부에서 일했죠.
00:44
The Brown administration, and a bunch of my friends,
10
44160
3000
브라운 행정부와 제 여러 친구들과 함께
00:47
basically leveled the energy efficiency of California,
11
47160
3000
캘리포니아 주의 에너지 효율을 근본적으로 평탄하게 만들었어요.
00:50
so it's the same now, 30 years later,
12
50160
3000
그래서 30년이 지난 지금도 같은 수준이에요.
00:53
even though our economy has gone up 80 percent, per capita.
13
53160
4000
캘리포니아의 1인당 경제가 80%나 성장했는데도 불구하고
00:57
And we are putting out less greenhouse gasses than any other state.
14
57160
3000
다른 어떤 주보다도 적게 온실가스를 적게 배출합니다.
01:00
California is basically the equivalent of Europe, in this.
15
60160
3000
캘리포니아는 이 점에서는 기본적으로 유럽과 동등하다고 봐야죠.
01:03
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today,
16
63160
5000
이번해에는, "전체 지구 도서목록 (catalog)" 은 제가 오늘 시사평할 부록이 있습니다.
01:08
called Whole Earth Discipline.
17
68160
3000
그건 "전 지구 단련법"이라고 불리죠.
01:11
The dominant demographic event of our time
18
71160
2000
저희 세대에 압도적인 인구학의 사건은
01:13
is this screamingly rapid urbanization
19
73160
3000
우리에게 일어나고 있는 아우성을 칠만큼
01:16
that we have going on.
20
76160
2000
급속도의 도시화입니다.
01:18
By mid-century we'll be about 80 percent urban,
21
78160
4000
세기 중반쯤에는 우리의 80%는 도시인일것입니다.
01:22
and that's mostly in the developing world,
22
82160
3000
그리고 그것은 대부분 개발도상국에서
01:25
where that's happening.
23
85160
2000
일어나고 있는 현상입니다.
01:27
It's interesting, because history is driven to a large degree
24
87160
3000
그건 재미있어요. 왜냐면,역사는 도시의 크기에 따라
01:30
by the size of cities.
25
90160
2000
큰 영향을 받기 때문입니다.
01:32
The developing world now has all of the biggest cities,
26
92160
3000
개발도상국에 지금은 가장 큰 도시들이 위치하고 있죠.
01:35
and they are developing three times faster than the developed countries,
27
95160
3000
그리고 그들은 선진국보다 3배나 빠른 속도로 성장하고 있죠.
01:38
and nine times bigger.
28
98160
2000
그리고 9배나 더 큽니다.
01:40
It's qualitatively different.
29
100160
3000
그것은 질적으로 다릅니다.
01:43
They are the drivers of history, as we see by looking at history.
30
103160
2000
역사가 보여주듯이 이들은 역사의 원동력입니다.
01:45
1,000 years ago this is what the world looked like.
31
105160
4000
천 년전에 세상을 이렇게 생겼습니다.
01:49
Well we now have a distribution of urban power
32
109160
3000
우리는 지금 도시의 분포가
01:52
similar to what we had 1,000 years ago.
33
112160
3000
천년 전과 비슷한 시점입니다.
01:55
In other words, the rise of the West,
34
115160
2000
한마디로, 서구의 성장은
01:57
dramatic as it was, is over.
35
117160
4000
경이롭기는 했지만, 이제 끝난 것입니다.
02:01
The aggregate numbers are absolutely overwhelming:
36
121160
3000
그 합계는 완전히 압도적입니다.
02:04
1.3 million people a week coming to town,
37
124160
3000
130만명의 사람들이 매주 도시에 옵니다.
02:07
decade after decade.
38
127160
2000
20년동안 말이죠.
02:09
What's really going on?
39
129160
2000
무슨일이 벌어지고 있는걸까요?
02:11
Well, what's going on is the villages of the world are emptying out.
40
131160
3000
글쎄요, 무슨일이 벌어지고 있냐면 세상의 마을들이 비어간다는 뜻입니다.
02:14
Subsistence farming is drying up basically.
41
134160
3000
자급 자족 농업은 근본적으로 없어져갑니다.
02:17
People are following opportunity into town.
42
137160
2000
사람들은 기회를 찾아 도시로 갑니다.
02:19
And this is why.
43
139160
2000
그 이유는 이것입니다.
02:21
I used to have a very romantic idea about villages,
44
141160
2000
저는 예전에 마을에 대한 낭만적인 이미지가 있었죠.
02:23
and it's because I never lived in one.
45
143160
3000
그것은 제가 한번도 마을에 살아본적이 없기 때문입니다.
02:26
(Laughter)
46
146160
1000
(웃음)
02:27
Because in town --
47
147160
2000
왜냐하면 도시에는
02:29
this is the bustling squatter city
48
149160
2000
여기는 나이로비 가까이에 있는 키베라의
02:31
of Kibera, near Nairobi --
49
151160
4000
북적거리는 도시빈민 주거지의 도시입니다.
02:35
they see action. They see opportunity.
50
155160
2000
그들은 활동을 봅니다. 그들은 기회를 보지요.
02:37
They see a cash economy that they were not able to participate in
51
157160
3000
그들은 과거의 자급 자족 농업에서는 참여할 수 없었던
02:40
back in the subsistence farm.
52
160160
3000
화폐경제를 봅니다.
02:43
As you go around these places there's plenty of aesthetics.
53
163160
2000
이런 곳을 돌아보면 아름다운 것들이 많습니다.
02:45
There is plenty going on.
54
165160
2000
여러가지 일들이 일어나고 있죠.
02:47
They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative.
55
167160
4000
그들은 가난하지만 매우 도시적입니다. 그들은 매우 창의적입니다.
02:51
The aggregate numbers now
56
171160
2000
그들의 합계는 지금
02:53
are that basically squatters,
57
173160
3000
모두 10억명의 도시 빈민들이
02:56
all one billion of them, are building the urban world,
58
176160
3000
도시 세상을 만들어가고 있습니다.
02:59
which means they're building the world --
59
179160
3000
그것은 그들이 세상을 짓고 있다는 뜻입니다.
03:02
personally, one by one, family by family,
60
182160
2000
개인적으로,한 명씩,가족 단위로
03:04
clan by clan, neighborhood by neighborhood.
61
184160
3000
집단단위로, 지역단위로.
03:07
They start flimsy and they get substantial as time goes by.
62
187160
4000
그들은 엉성하게 시작하지만 시간이 지남에따라 점점 상당해집니다.
03:11
They even build their own infrastructure.
63
191160
2000
그들은 심지어 그들의 기반시설을 스스로 건설합니다.
03:13
Well, steal their own infrastructure, at first.
64
193160
3000
사실 처음에는 그들의 기반시설을 훔칩니다.
03:16
Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen.
65
196160
3000
케이블 티비, 물, 전 범위의, 모든 것이 훔쳐가게 됩니다.
03:19
And then gradually gentrifies.
66
199160
4000
그리고 점차척으로 고급화됩니다.
03:23
It is not the case that slums undermine prosperity,
67
203160
3000
도시빈민가가 번영을 망치지 않습니다.
03:26
not the working slums; they help create prosperity.
68
206160
4000
일하는 도시빈민들은 번영에 도움이 됩니다.
03:30
So in a town like Mumbai, which is half slums,
69
210160
3000
그래서 뭄바이와 같이 절반이 빈민가인 도시는
03:33
it's 1/6th of the GDP of India.
70
213160
3000
인도 국내 총생산 (GDP) 의 1/6을 가지고 있습니다.
03:36
Social capital in the slums is at its most urban and dense.
71
216160
5000
빈민가의 사회자본은 가장 도시적이고 밀집한 고지입니다.
03:41
These people are valuable as a group.
72
221160
3000
이 사람들은 한 무리로써 가치가 있습니다.
03:44
And that's how they work.
73
224160
2000
그것이 그들이 일하는 방식입니다.
03:46
There is a lot of people who think about all these poor people,
74
226160
3000
많은 사람들이 이 모든 가난한 이들을 생각할때 이렇게 말하죠
03:49
"Oh there's terrible things. We've got to fix their housing."
75
229160
2000
"이런 끔찍한 일이. 우리는 그들의 주택을 어서 고쳐줘야해."
03:51
It used to be, "Oh we've got to get them phone service."
76
231160
2000
예전에는 "오, 우리는 그들에게 통신망 서비스를 구축해줘야만 해." 였죠.
03:53
Now they're showing us how they do their phone service.
77
233160
3000
이제 그들은 그들이 어떻게 스스로 통신망을 만드는지 보여줍니다.
03:56
Famine mostly is a rural event now.
78
236160
2000
기근은 이제 거의 시골에서의 사건입니다.
03:58
There are things they care about.
79
238160
2000
그들이 심려하는 것이있습니다.
04:00
And this is where we can help.
80
240160
3000
우리가 도와줄 수 있는 부분은 이런 부분입니다.
04:03
And the nations they're in can help.
81
243160
2000
그들이 소속된 국가도 도와줄 수 있습니다.
04:05
And they are helping each other solve these issues.
82
245160
3000
그리고 그들은 이런 문제를 해결하려고 서로를 돕습니다.
04:08
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai.
83
248160
4000
당신이 뭄바이 빈민가와 같은 굉장히 밀집한 곳에 가봅니다.
04:12
You look at that lane on the right.
84
252160
2000
당신은 오른쪽 길을 쳐다봅니다.
04:14
And you can ask, "Okay what's going on there?"
85
254160
2000
그리고 당신은 묻게 되죠, "그래 저기서 무슨 일들이 일어나고 있지?"
04:16
The answer is, "Everything."
86
256160
3000
그 대답은 "모든 것."입니다.
04:19
This is better than a mall. It's much denser.
87
259160
3000
이것은 쇼핑 몰보다 낫습니다. 더 밀집되어 있으니깐요.
04:22
It's much more interactive.
88
262160
2000
더 상호작용적이죠.
04:24
And the scale is terrific.
89
264160
2000
그 규모는 대단합니다.
04:26
The main event is, these are not people crushed by poverty.
90
266160
4000
가장 중요한 것은, 이 사람들은 가난에 찌들어 있지 않다는 겁니다.
04:30
These are people busy getting out of poverty
91
270160
2000
그들은 가난에서 빠져나오느라 바쁩니다.
04:32
just as fast as they can.
92
272160
2000
그들이 할 수 있는 한 가장 빨리 말이죠.
04:34
They're helping each other do it.
93
274160
2000
그들은 그렇게 하는것을 서로를 돕습니다.
04:36
They're doing it through an outlaw thing,
94
276160
2000
그들은 이 일을 불법적인 방법을 통해서,
04:38
the informal economy.
95
278160
2000
비공식경제로 합니다.
04:40
The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics:
96
280160
4000
비공식경제는 천체물리학의 다크에너지 (알 수 없는 굉장한 힘)같은 것입니다.
04:44
it's not supposed to be there, but it's huge.
97
284160
2000
그것은 원래 있으면 안되는 것인데 엄청 큽니다.
04:46
We don't understand how it works yet, but we have to.
98
286160
3000
우리는 그것이 어떻게 작동되는 아직 이해하지 못합니다. 하지만 우리는 이해해야합니다.
04:49
Furthermore, people in the informal economy,
99
289160
2000
더군다나, 비공식경제인,
04:51
the gray economy --
100
291160
2000
그레이경제(지하경제와 일반경제 사이)에 있는 사람들 주변에서는
04:53
as time goes by,
101
293160
2000
시간이 지남에따라
04:55
crime is happening around them. And they can join the criminal world,
102
295160
4000
범죄가 일어납니다. 그리고 그들은 범죄의 세계에 발을 들여놓을 수도 있죠.
04:59
or they can join the legitimate world.
103
299160
4000
아니면 그들은 합법적인 세상에 가담할 수도 있죠.
05:03
We should be able to make that choice
104
303160
2000
우리는 그들이 합법적인 세상을 선택하는 것을
05:05
easier for them to get toward the legitimate world,
105
305160
2000
더 쉽게 만들어 주어야 합니다.
05:07
because if we don't, they will go toward the criminal world.
106
307160
4000
왜냐하면 만약에 우리가 그러지 않는다면, 그들은 범죄세계로 갈 것입니다.
05:11
There's all kinds of activity.
107
311160
3000
여러 종류의 활동이 있죠.
05:14
In Dharavi the slum performs not only
108
314160
2000
다라비에서 빈민가는 그들 스스로를 위해
05:16
a lot of services for itself,
109
316160
2000
여러가지 서비스를 제공할 뿐만 아니라
05:18
but it performs services for the city at large.
110
318160
3000
더 나아가서 도시를 위한 서비스도 제공합니다.
05:21
And one of the main events are these ad-hoc schools.
111
321160
3000
그리고 주요한 서비스중에 하나는 이런 임시학교들 입니다.
05:24
Parents pool their money to hire some local teachers
112
324160
4000
부모들은 비공식적이고
05:28
to a private, tiny, unofficial school.
113
328160
2000
작은 사립학교에 지역 선생들을 고용하려고 돈을 모읍니다.
05:30
Education is more possible in the cities, and that changes the world.
114
330160
5000
교육은 도시에서 더 가능합니다. 그것이 세상을 바꿉니다.
05:35
So you see some interesting, typical, urban things.
115
335160
3000
그래서 흥미로운 일반적인 도시적인 일들을 볼 수 있습니다.
05:38
So one thing slammed up against another,
116
338160
2000
그래서 한가지가 다른 것과 부딪쳐서 결합됩니다
05:40
such as in Sao Paulo here.
117
340160
2000
여기 상 파울로 (Sao Paulo) 에서 처럼 말이죠.
05:42
That's what cities do. That's how they create value,
118
342160
2000
그것이 도시가 하는 일입니다. 그들이 가치를 그렇게 창출하는 방법은
05:44
is by slamming things together.
119
344160
2000
여러가지를 강제로 결합시키면서 말이죠.
05:46
In this case, supply right next to demand.
120
346160
2000
이런 경우에 공급은 수요 바로 옆에 있습니다.
05:48
So the maids and the gardeners and the guards
121
348160
2000
그래서 왼쪽에 있는 도시의 생기넘치는 곳에 사는
05:50
that live in this lively part of town on the left
122
350160
3000
가정부,정원사와 경비는
05:53
walk to work, in the boring, rich neighborhood.
123
353160
5000
지루한 부자동네에 일하러 걸어갑니다.
05:58
Proximity is amazing.
124
358160
3000
근접성은 놀라운 것입니다.
06:01
We are learning about how dense proximity can be.
125
361160
3000
우리는 근접성이 얼마나 촘촘할 수 있는지에 대해 배우고 있는중입니다.
06:16
Connectivity between the city and the country
126
376160
3000
도시와 시골의 접속성이
06:19
is what's going to keep the country good,
127
379160
3000
시골이 좋게 되는것을 유지하도록 도와주는 것입니다.
06:22
because the city has interesting ways of doing things.
128
382160
3000
왜냐하면 도시는 흥미로운 방법으로 일을 처리합니다.
06:34
This is what makes cities --
129
394160
2000
이것이 바로 도시들을
06:36
(Applause)
130
396160
4000
(박수)
06:40
this is what makes cities so green in the developing world.
131
400160
3000
이것이 바로 도시들을 개발도상국 세계에서 친환경적으로 만드는 요소입니다.
06:43
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster
132
403160
3000
왜냐하면 사람들은 생태학적 재난인 자급 자족 농업인 가난의 족쇠를
06:46
of subsistence farms, and head to town.
133
406160
3000
버리고 도시로 향합니다.
06:49
And when they're gone the natural environment
134
409160
2000
그리고 사람들이 떠나고나면 자연환경은
06:51
starts to come back very rapidly.
135
411160
2000
매우 급속도로 복구되기 시작합니다.
06:53
And those who remain in the village can shift over to cash crops
136
413160
3000
그리고 마을에 남아있는 사람들은 환금작물로 전환할 수 있습니다
06:56
to send food to the new growing markets in town.
137
416160
4000
도시의 새로 커가는 시장에 식품을 보내기 위해서 말이죠.
07:00
So if you want to save a village, you do it with a good road,
138
420160
3000
만약 여러분께서 마을을 지키고 싶다면, 훌륭한 도로와
07:03
or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
139
423160
4000
훌륭한 무선 통신망을 구축해야합니다. 이상적으로 약간의 그리드 전기력도 말이죠.
07:07
So the event is: we're a city planet. That just happened.
140
427160
3000
그래서 바로 그 사건은 우리가 도시행성이라는 것이고 그것은 방금 일어났습니다.
07:10
More than half.
141
430160
2000
반 이상이
07:12
The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now.
142
432160
3000
그 숫자는 상당합니다. 10억이 도시빈민가에 살고 있습니다.
07:15
Another billion is expected.
143
435160
3000
또 다른 10억명이 살게 될것이 예상됩니다.
07:18
That's more than a sixth of humanity living a certain way.
144
438160
3000
그것은 인류의 1/6이상이 특정한 방식으로 살고 있다는 것을 의미하죠.
07:21
And that will determine a lot of how we function.
145
441160
4000
그것은 우리가 어떻게 행동할지를 결정짓는 중요한 요소입니다.
07:25
Now, for us environmentalists,
146
445160
2000
지금 우리 환경학자들에게는,
07:27
maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb.
147
447160
3000
도시의 가장 친환경적인 요소는 도시들이 인구 폭격을 분산한다는 점입니다.
07:30
People get into town.
148
450160
3000
사람들이 마을로 가면
07:33
The immediately have fewer children.
149
453160
2000
그들은 바로 아이들을 적게 낳습니다.
07:35
They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of
150
455160
3000
그들이 아직까진 부자가 될 필요도 없습니다. 세상의 나올 수 있는 기회는
07:38
coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids,
151
458160
4000
그들이 더 적은 수의 더 나은 아이들을 가진다는 의미고
07:42
and the birthrate goes down radically.
152
462160
2000
출산률은 극단적으로 하락한다는 것입니다.
07:44
Very interesting side effect here,
153
464160
2000
아주 흥미로운 부작용이 여기에,
07:46
here's a slide from Phillip Longman.
154
466160
2000
필립 롱맨의 슬라이드가 여기 있습니다.
07:48
Shows what is happening.
155
468160
2000
무슨 일이 일어나고 있는지 보여줍니다.
07:50
As we have more and more old people, like me,
156
470160
2000
저 처럼 늙은 사람들이 점 점 많아질수록
07:52
and fewer and fewer babies.
157
472160
2000
아이들의 수는 적어지죠.
07:54
And they are regionally separated.
158
474160
3000
그리고 그 들은 지역적으로 떨여져있습니다.
07:57
What you're getting is a world which is
159
477160
2000
여러분이 얻는 세계라는것은
07:59
old folks, and old cities, going around doing things the old way,
160
479160
5000
노인들이 오래된 도시에서 예전 방식으로 일을 하게되는 곳은
08:04
in the north.
161
484160
2000
북쪽에서이고.
08:06
And young people in brand new cities they're inventing,
162
486160
3000
그리고 젊은이들은 그득이 발면한 아주 새로운 도시에서,
08:09
doing new things, in the south.
163
489160
2000
새로운 일들을 하는데, 그건 남쪽에서지요.
08:11
Where do you think the action is going to be?
164
491160
3000
어디서 활동적인 일이 일어날까요?
08:14
Shift of subject. Quickly drop by climate.
165
494160
3000
주제를 잠시 바꾸죠. 기후에 따라 문제를 빨리 떨구어 봅니다.
08:17
The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse
166
497160
2000
기후문제는 유감스럽게도 우리가 생각하는 것보다
08:19
than we think, faster than we think.
167
499160
3000
더 빠른 속도로 더 악화되는것으로 유지될 것입니다.
08:22
Climate is a profoundly complex, nonlinear system,
168
502160
2000
기후는 굉장히 복잡하고 일관성이 없는 시스템을 가지고 있어요.
08:24
full of runaway positive feedbacks,
169
504160
3000
종잡을 수 없는 긍정적인 피드백,
08:27
hidden thresholds and irrevocable tipping points.
170
507160
2000
보이지 않은 장애물들과 돌이킬 수 없는 시점들이 존재하죠.
08:29
Here's just a few samples.
171
509160
3000
여기 몇 가지 본보기가 있습니다.
08:32
We're going to keep being surprised. And almost all
172
512160
2000
우리는 계속 놀라게 될거에요. 그리고 우리가 놀라는
08:34
the surprises are going to be bad ones.
173
514160
2000
일은 거의 다 안 좋은 일 때문일 겁니다.
08:36
From your standpoint this means
174
516160
3000
여러분의 입장에서 이것이 의미하는 것은
08:39
a great increase in climate refugees
175
519160
2000
기후 변화로 인한 난민의
08:41
over the coming decades,
176
521160
2000
다가오는 10년내의 급증입니다.
08:43
and what goes along with that, which is resource wars
177
523160
3000
그와 같은 맥락으로, 자원전쟁과
08:46
and chaos wars,
178
526160
2000
카오스 전쟁ㅇ;
08:48
as we're seeing in Darfur.
179
528160
2000
우리가 다푸어(Darfur) 에서 본것처럼 일어날 거에요.
08:55
That's what drought does.
180
535160
2000
그게 가뭄의 결과죠.
08:57
It brings carrying capacity down,
181
537160
2000
그것은 생태수용력을 감소시키죠.
08:59
and there's not enough carrying capacity
182
539160
2000
사람을 수용할 수용력도 부족할
09:01
to support the people. And then you're in trouble.
183
541160
2000
것이에요. 그러면 문제가 발생하게 되는 거죠,
09:04
Shift to the power situation.
184
544160
3000
전력문제로 넘어갈게요.
09:07
Baseload electricity is what it takes to run a city,
185
547160
3000
도시가 운영되게 하기 위해서는 최저 소요 전력량이 필요해요.
09:10
or a city planet.
186
550160
2000
도시 행성을 위해서도요.
09:12
So far there is only three sources of baseload electricity:
187
552160
4000
현재까지 최저소요전력량의 자원은 세가지 뿐이에요.
09:16
coal, some gas,
188
556160
3000
석탄, 가스 종류와,
09:19
nuclear and hydro.
189
559160
2000
핵발전과 수자력이죠.
09:21
Of those, only nuclear and hydro are green.
190
561160
4000
그것들 중 핵발전과 수자력만이 친환경적이죠.
09:25
Coal is what is causing the climate problems.
191
565160
2000
석탄이 기후변화의 원인이죠.
09:27
And everyone will keep burning it
192
567160
2000
하지만 모든 이들은 그것을 계속 태우겠죠.
09:29
because it's so cheap, until governments make it expensive.
193
569160
3000
왜냐하면 너무 싸니깐요. 정부가 석탄을 비싸게 만들때까지는.
09:32
Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
194
572160
5000
풍력과 태양열은 도움이 안되요 왜냐하면 현재까지는 그 에너지를 저장할 기술이 없기 때문이죠.
09:37
So with hydro maxed out,
195
577160
3000
따라서 수력발전소를 최대한 사용하고 있는 상황에서
09:40
coal and lose the climate,
196
580160
3000
석탄을 사용해서 기후를 망치거나
09:43
or nuclear, which is the current operating low-carbon source,
197
583160
3000
현재 운영되고 있는 저탄소 발전 방법인 핵에너지를 사용해서
09:46
and maybe save the climate.
198
586160
2000
기후를 구할 수도 있습니다.
09:48
And if we can eventually get good solar in space,
199
588160
3000
만약 우리가 결국에 우주로부터 좋은 태양열 에너지를 구할 수 있게 된다면
09:51
that also could help.
200
591160
2000
그것 또한 도움이 될 것입니다.
09:53
Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world
201
593160
5000
왜냐하면, 이 점이 바로 개발도상국의 마을과 도시의
09:58
in the villages and in the cities.
202
598160
3000
풍요로움을 구해 준다는 것을 기억하십시오.
10:01
So, between coal and nuclear,
203
601160
2000
그러니, 석탄과 핵에너지를 볼때,
10:03
compare their waste products.
204
603160
2000
그것들의 폐기무를 비교해보십시오.
10:05
If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear,
205
605160
4000
만약 당신이 일생동안 사용한 모든 전력이 핵에너지라면,
10:09
the amount of waste that would be added up
206
609160
2000
쌓인 폐기물 양은 콜라 한 캔에
10:11
would fit in a Coke can.
207
611160
3000
들어갈 수 있습니다.
10:14
Whereas a coal-burning plant,
208
614160
2000
반면에 석탄 화력발전소
10:16
a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day,
209
616160
4000
평범한 1기가와트 석탄 발전소에서는 하루동안 80여개의 기동차 분량의 석탄을 태웁니다.
10:20
each car having 100 tons.
210
620160
3000
각 기동차를 100톤의 석탄을 실은 채 말이죠.
10:23
And it puts 18 thousand tons
211
623160
2000
그리고 이것은 공기중에 18,000톤의
10:25
of carbon dioxide in the air.
212
625160
4000
이산화탄소를 배출합니다.
10:29
So and then when you compare the lifetime emissions
213
629160
2000
이 다양한 형태의 에너지들이 일생동안
10:31
of these various energy forms,
214
631160
2000
배출하는 폐기물들을 비교해보면
10:33
nuclear is about even with solar and wind,
215
633160
2000
핵에너지는 태양열에너지와 풍력과 비슷합니다.
10:35
and ahead of solar --
216
635160
2000
심지어 태양열에너지보다는 적구요.
10:37
oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
217
637160
3000
아 죄송합니다. 수력과 풍력과 비슷하고 태양열에너지보다는 적습니다.
10:40
And does nuclear really compete with coal?
218
640160
2000
핵에너지는 그러면 정말 석탄과 경쟁이 될까요?
10:42
Just ask the coal miners in Australia.
219
642160
2000
호주에 있는 광부들에게 물어보세요
10:44
That's where you see some of the source,
220
644160
2000
거기서 여러분들이 약간의 정보를 얻을 수 있는데요,
10:46
not from my fellow environmentalists,
221
646160
2000
저와 같은 환경론자들이 아닌
10:48
but from people who feel threatened by nuclear power.
222
648160
3000
핵에너지로부터 위협을 느끼는 사람들에게서 말이죠.
10:51
Well the good news is that
223
651160
2000
그나마 좋은 소식은
10:53
the developing world, but frankly, the whole world,
224
653160
2000
개발도상국, 아니 사실상 전세계가
10:55
is busy building, and starting to build, nuclear reactors.
225
655160
4000
핵발전소를 짓기 시작했거나 이미 짓고 있다는 것이죠.
10:59
This is good for the atmosphere.
226
659160
2000
이것은 대기에 이로워요.
11:01
It's good for their prosperity.
227
661160
2000
나라들의 발전에도 도움이 되고요.
11:03
I want to point out one interesting thing,
228
663160
2000
제가 짚고 넘어가고 싶은 흥미로운 것 한가지는
11:05
which is that environmentalists like the thing we call micropower.
229
665160
3000
환경론자들이 좋아하는 마이크로동력 이에요.
11:08
It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration,
230
668160
3000
그것은 저도 잘 모르겠지만 지역 태양력발전, 풍력발전과 그리고 열병합 발전과
11:11
and good things like that.
231
671160
2000
같은 좋은거에요.
11:13
But frankly micro-reactors which are just now coming on,
232
673160
2000
하지만 사실 이제 막 들어서고 있는 마이크로 발전기의
11:15
might serve even better.
233
675160
2000
기능이 더 좋을 수도 있어죠.
11:17
The Russians, who started this, are building floating reactors,
234
677160
2000
이것을 시작한 러시아에서는 수상발전기를 건설하고 있어요.
11:19
for their new passage, where the ice is melting, north of Russia.
235
679160
4000
러시아 북쪽에 얼음이 녹고 있는 지역에 새로운 수로를 위해서요.
11:23
And they're selling these floating reactors,
236
683160
3000
그리고 이런 수상 발전기를
11:26
only 35 megawatts, to developing countries.
237
686160
4000
35메가와트밖에 안되는데, 개발도상국에 팔고 있죠.
11:30
Here's the design of an early one from Toshiba.
238
690160
2000
이것은 토시바에서 만든 초기 디자인중 하나에요.
11:32
It's interesting, say, to take a 25-megawatt,
239
692160
3000
25 메가와트
11:35
25 million watts,
240
695160
2000
즉 25 백만 와트인 수상발전기와
11:37
and you compare it to the standard big iron
241
697160
2000
웨스팅하우스나 아리바에서 만든
11:39
of an ordinary Westinghouse or Ariva,
242
699160
4000
표준 철강으로 만들어진
11:43
which is 1.2, 1.6 billion watts.
243
703160
3000
12 또틑 16억 와트 짜리 발전기를 비교해보면 어떤가요?
11:46
These things are way smaller. They're much more adaptable.
244
706160
4000
이것들이 훨씬 작아요. 훨씬 적응력이 높습니다.
11:50
Here's an American design from Lawrence Livermore Lab.
245
710160
3000
이것은 로렌스 리버모어 랩(연구소)에서 만든 미국 디자인입니다.
11:53
Here's another American design that came out
246
713160
2000
이것 역시 미국디자인인데,
11:55
of Los Alamos, and is now commercial.
247
715160
3000
로스 알라모스(Los Alamos)에서 왔고 현제는 상업적으로 판매되고 있습니다.
11:58
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof.
248
718160
2000
이들 대부분은 아주 작을뿐만 아니라 확산이 불가능하죠.
12:00
They're typically buried in the ground.
249
720160
3000
주로 땅에 묻힙니다.
12:03
And the innovation is moving very rapidly.
250
723160
2000
그리고 기술혁신은 매우 빠른 속도로 진행되고 있습니다.
12:05
So I think microreactors is going to be important for the future.
251
725160
3000
그래서 저는 마이크로발전소가 미래에는 중요해질거라 믿습니다.
12:08
In terms of proliferation,
252
728160
2000
확산의 차원에서는
12:10
nuclear energy has done more
253
730160
2000
원자력은 다른 어느 활동보다 핵무기를 해제하는데
12:12
to dismantle nuclear weapons than any other activity.
254
732160
3000
많은 기여를 했죠.
12:15
And that's why 10 percent of the electricity in this room,
255
735160
4000
그렇기 때문에 이 방에 쓰이는 전기의 10% 아니
12:19
20 percent of electricity
256
739160
2000
20%가 아마 원자력을
12:21
in this room is probably nuclear.
257
741160
2000
사용한 것일 겁니다.
12:23
Half of that is coming from dismantled warheads from Russia,
258
743160
4000
그 중 반은 러시아에서 오는 해제된 미사일 탄두에서 나오고 있으며
12:27
soon to be joined by our dismantled warheads.
259
747160
3000
곧 우리의(미국) 버려진 미사일 탄두들도 함께 제공할 것입니다.
12:30
And so I would like to see the GNEP program,
260
750160
3000
그리하여 저는 부시 정부 때 개발된 GNEP 프로그램이
12:33
that was developed in the Bush administration, go forward aggressively.
261
753160
3000
더 적극적으로 진행됐으면 합니다.
12:36
And I was glad to see that president Obama
262
756160
2000
그리고 오마바 대통령이
12:38
supported the nuclear fuel bank strategy
263
758160
3000
핵연료은행제 계획을 적극지지하는 말을
12:41
when he spoke in Prague the other week.
264
761160
2000
지난주 프라하에서 했을때 저는 듣고 기뻤습니다.
12:43
One more subject. Genetically engineered food crops,
265
763160
3000
한 가지만 더요. 유전자공학에 의해 생상된 식료품은
12:46
in my view, as a biologist,
266
766160
2000
생물학자인 제 시점에서는
12:48
have no reason to be controversial.
267
768160
2000
논란을 일으킬만한 이유가 없다고 생각합니다.
12:50
My fellow environmentalists, on this subject,
268
770160
2000
이 분야에 대해 제 동료 환경보호론자들은
12:52
have been irrational, anti-scientific, and very harmful.
269
772160
4000
비이성적이고 비과학적이며 위험한 접근을 했습니다.
12:56
Despite their best efforts,
270
776160
2000
그들의 노력에도 불구하고
12:58
genetically engineered crops are the most
271
778160
2000
유전자변형곡물은 역사상
13:00
rapidly successful agricultural innovation in history.
272
780160
4000
가장 빠르게 성공한 농경 혁신입니다.
13:04
They're good for the environment because they enable no-till farming,
273
784160
3000
유전자 변형 곡물은 무경농업으로
13:07
which leaves the soil in place,
274
787160
2000
해가 지날수록 땅을 건강하게 냅두기 때문에
13:09
getting healthier from year to year --
275
789160
2000
환경에 도움이 됩니다.
13:11
slso keeps less carbon dioxide going from the soil
276
791160
2000
또한 땅에서 대기로 이상화탄소가
13:13
into the atmosphere.
277
793160
2000
가는 것을 조금 막아주기도 하죠.
13:15
They reduce pesticide use.
278
795160
2000
농약 사용을 줄여주죠.
13:17
And they increase yield, which allows you to have your
279
797160
2000
생산량을 늘려줍니다. 그러므로써 농경지가
13:19
agricultural area be smaller,
280
799160
3000
줄어들 수 있게 하죠.
13:22
and therefore more wild area is freed up.
281
802160
3000
그래서 야생지가 생기게 되죠.
13:25
By the way, this map from 2006
282
805160
2000
아 참, 이 지도는 2006년 판인데
13:27
is out of date because it shows Africa
283
807160
2000
아프리카가 여전히
13:29
still under the thumb of Greenpeace,
284
809160
2000
그린피스와 유럽의 "Friends of the Earth"의 지배 아래에 있는 걸
13:31
and Friends of the Earth from Europe,
285
811160
3000
보여주기 때문에 구식이 됐습니다.
13:34
and they're finally getting out from under that.
286
814160
2000
드디어 그 기관들의 지배에서 벗어나고 있거든요.
13:36
And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
287
816160
3000
그리고 드디어 생명공학이 빠르게 아프리카로 퍼지고 있습니다.
13:39
This is a moral issue.
288
819160
2000
이건 윤리 문제입니다.
13:41
The Nuffield Council on Bioethics
289
821160
2000
누필드 생명윤리 협회는
13:43
met on this issue twice in great detail
290
823160
2000
이 문제에 대해 두 번 만나 심도 깊은 회의를 하였고
13:45
and said it is a moral imperative
291
825160
2000
유전자변형곡물을 즉시 통용되게 하는 건
13:47
to make genetically engineered crops readily available.
292
827160
3000
윤리적으로 긴급한 과제라고 말했습니다.
13:50
Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now,
293
830160
3000
규치에 대해 언급하자면, 지구공학은 이제 금지됬죠.
13:53
especially in government circles,
294
833160
2000
특히 정부기관에서는.
13:55
though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago,
295
835160
2000
제 기억에는 몇 주전에 DARPA회의가 있었던 것 같기도 하지만요.
13:57
but it will be on your plate --
296
837160
2000
하지만 그것은 여러분의 몫이 되겠죠.
13:59
not this year but pretty soon,
297
839160
3000
이 연도에는 아니지만 제법 빠른 시간내에 말이죠.
14:02
because some harsh realizations are coming along.
298
842160
3000
왜냐하면 가혹한 현실이 다가오고 있기 때문이죠.
14:05
This is a list of them.
299
845160
2000
이것이 그것들의 목록입니다.
14:07
Basically the news is going to keep getting more scary.
300
847160
3000
근본적으로 뉴스 상황은 점점 더 끔찍해질 것입니다.
14:10
There will be events,
301
850160
2000
앞서 일어난 사건들과 같이
14:12
like 35,000 people dying of a heat wave,
302
852160
3000
35,000명이 혹서기로 인해 죽는 일 같은
14:15
which happened a while back.
303
855160
2000
사태들이 일어날 것입니다.
14:17
Like cyclones coming up toward Bangladesh.
304
857160
3000
방글라데시에 다가가는 태풍.
14:20
Like wars over water,
305
860160
2000
인더스에서 처럼
14:22
such as in the Indus.
306
862160
2000
물 때문에 전쟁이 일어나고
14:24
And as those events keep happening
307
864160
2000
그리고 그런일들이 계속 일어날수록
14:26
we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
308
866160
2000
우리들은 이렇게 말하겠죠: "오케이, 우리가 할 수 있는 일이 정말 무엇인가?"
14:28
But there's this little problem with geoengineering:
309
868160
5000
하지만 지구공학에는 약간의 문제가 있어요.
14:33
what body is going to decide
310
873160
4000
어떤 기관이 결정해야 할까요?
14:37
who gets to engineer? How much they do? Where they do it?
311
877160
2000
누가 그일을 감독 하게 될 것인가? 그들이 얼만큼 할 수 있는가? 어디서 그것을 할 것인가?
14:39
Because everybody is downstream,
312
879160
2000
왜냐하면 모두가 하류에
14:41
downwind of whatever is done.
313
881160
3000
바람이 부는 방향에 있기 때문입니다.
14:44
And if we just taboo it completely
314
884160
2000
만약 우리가 그것을 완전히 금지시킨다면
14:46
we could lose civilization.
315
886160
2000
우리는 인류를 잃어버릴 수도 있습니다.
14:48
But if we just say "OK,
316
888160
3000
하지만 만약 우리가 이렇게 말한다면: "그래,
14:51
China, you're worried, you go ahead.
317
891160
2000
"중국 너도 걱정되지, 너가 먼저해."
14:53
You geoengineer your way. We'll geoengineer our way."
318
893160
4000
"너는 너 식대로 지구공학하고, 우리는 우리식대로 할게."
14:57
That would be considered an act of war by both nations.
319
897160
3000
그것은 두 국가 모두에게 전쟁선언으로 인식될것입니다.
15:00
So this is very interesting diplomacy coming along.
320
900160
4000
그래서 이것은 굉장히 흥미로운 외교가 될 것입니다.
15:04
I should say, it is more practical than people think.
321
904160
3000
제 짐작으로는, 사람들이 생각하는 것보다 훨씬 실용적일 것입니다.
15:07
Here is an example that climatologists like a lot,
322
907160
3000
기후학자들이 즐겨쓰는 한 예를 들어보죠.
15:10
one of the dozens of geoengineering ideas.
323
910160
2000
수십개의 지구공학 계획중에서.
15:12
This one came from the sulfur dioxide
324
912160
2000
이것은 1991년에 피나투보 산의
15:14
from Mount Pinatubo in 1991 --
325
914160
3000
이산화항에서 온것입니다.
15:17
cooled the earth by half a degree.
326
917160
4000
이것은 지구를 0.5도 정도 식혔죠.
15:21
There was so much ice in 1992, the following year,
327
921160
2000
그 다음해인 1992년에 얼음이 너무 많아서
15:23
that there was a bumper crop of polar bear cubs
328
923160
3000
북극곰 새끼의 풍작이 있어서
15:26
who were known as the Pinatubo cubs.
329
926160
2000
그들은 피나투보 곰새끼들로 알려졌죠.
15:28
To put sulfur dioxide in the stratosphere
330
928160
2000
이산화항을 성층권에 넣는다는 것은
15:30
would cost on the order of a billion dollars a year.
331
930160
3000
매년 10억달러가 들것입니다.
15:33
That's nothing, compared to all of the other
332
933160
3000
그것은 아무것도 아니죠, 에너지를 위해 우리들이 하고 있는
15:36
things we may be trying to do about energy.
333
936160
2000
다른 것들에 비하면요.
15:38
Just to run by another one:
334
938160
3000
다른 한 가지를 잠시 언급하자면,
15:41
this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds,
335
941160
3000
이것은 대양 구름의 반사율을 밝히는 계획인데
15:44
by atomizing seawater;
336
944160
2000
바닷물을 원자화해서 말이죠.
15:46
that would brighten the albedo of the whole planet.
337
946160
2000
그것은 행성 전체의 빛반사율을 높이겠죠.
15:48
A nice one, because it can happen
338
948160
2000
좋은 계획이죠. 실행될 수 있기 때문에.
15:50
lots of little ways in lots of little places,
339
950160
2000
여러곳에서 여러가지 작은 방법으로
15:52
is by copying the ancient Amazon Indians
340
952160
2000
그것은 식물폐기물을 열분해하고 그을려서
15:54
who made good agricultural soil
341
954160
2000
좋은 경작 토지를 만들어낸
15:56
by pyrolizing, smoldering, plant waste,
342
956160
4000
고대 아마존 인디안들을 따라하는 거죠.
16:00
and biochar fixes large quantities of carbon
343
960160
3000
바이오차르는 토지를 개선시키는 과정에서
16:03
while it's improving the soil.
344
963160
2000
많은 양의 이산화탄소를 고정시킵니다.
16:05
So here is where we are.
345
965160
3000
우리는 이 시점에 있습니다.
16:08
Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen
346
968160
3000
노벨 수상자인 기후학자 폴 쿠르첸은
16:11
calls our geological era the Anthropocene,
347
971160
3000
지금 지질시대를 인간중심적,
16:14
the human-dominated era. We are stuck
348
974160
3000
인간이 지배하는 대라고 합니다.
16:17
with its obligations.
349
977160
3000
우리는 이 의무를 떨쳐버릴 수 없습니다.
16:20
In the Whole Earth Catalog, my first words were,
350
980160
2000
"전 지구 도서목록 (catalog)"에서의 제가 쓴 첫 어휘는
16:22
"We are as Gods, and might as well get good at it."
351
982160
2000
"우리는 신들과 같으니까 그것에 대해 잘 알아서 하는게 또한 좋겠죠." 였습니다.
16:24
The first words of Whole Earth Discipline
352
984160
3000
"전 지구 단련법"에서 제가 쓴 첫 어휘는
16:27
are, "We are as Gods, and have to get good at it."
353
987160
4000
"우리는 신들과 같죠.우리는 잘 해야합니다."입니다.
16:31
Thank you.
354
991160
2000
감사합니다.
16:33
(Applause)
355
993160
4000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.