4 environmental 'heresies' | Stewart Brand

82,974 views ・ 2009-07-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:16
Because of what I'm about to say,
0
16160
2000
Zbog onoga što namjeravam izreći,
00:18
I really should establish my green credentials.
1
18160
3000
stvarno vam moram dokazati svoja zelena uvjerenja.
00:21
When I was a small boy, I took my pledge
2
21160
2000
Kad sam bio maleni dječak, obavezao sam se
00:23
as an American, to save and faithfully defend from waste
3
23160
3000
kao Amerikanac čuvati i vjerno braniti od pustošenja
00:26
the natural resources of my country,
4
26160
2000
prirodne resurse svoje zemlje.
00:28
its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife.
5
28160
3000
Njen zrak, tlo i minerale, njene šume, vode i divljinu.
00:31
And I've stuck to that.
6
31160
2000
I na tome sam zaglavio.
00:33
Stanford, I majored in ecology and evolution.
7
33160
4000
Stanford, diplomirao sam ekologiju i evoluciju.
00:37
1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
8
37160
4000
1968. godine izdao sam "Katalog cijele Zemlje". Neko vrijeme bio sam "mister prirode".
00:41
And then worked for the Jerry Brown administration.
9
41160
3000
Onda sam radio za administraciju Jerryja Browna,
00:44
The Brown administration, and a bunch of my friends,
10
44160
3000
te sam s grupom prijatelja
00:47
basically leveled the energy efficiency of California,
11
47160
3000
zapravo ujednačio energetsku efikasnost Kalifornije.
00:50
so it's the same now, 30 years later,
12
50160
3000
Stoga je danas ista kao i prije trideset godina.
00:53
even though our economy has gone up 80 percent, per capita.
13
53160
4000
Iako je u međuvremenu naša ekonomija narasla za 80% po glavi stanovnika,
00:57
And we are putting out less greenhouse gasses than any other state.
14
57160
3000
Mi izbacujemo manje stakleničkih plinova nego ijedna druga država.
01:00
California is basically the equivalent of Europe, in this.
15
60160
3000
Kalifornija je u biti jednaka Europi, po tome.
01:03
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today,
16
63160
5000
Ove godine, "Katalog cijele Zemlje" ima dodatak kojega danas prikazujem,
01:08
called Whole Earth Discipline.
17
68160
3000
nazvan "Disciplina cijele Zemlje".
01:11
The dominant demographic event of our time
18
71160
2000
Dominantni demografski događaj našega doba
01:13
is this screamingly rapid urbanization
19
73160
3000
je strahovito ubrzana urbanizacija
01:16
that we have going on.
20
76160
2000
u kojoj se sada nalazimo.
01:18
By mid-century we'll be about 80 percent urban,
21
78160
4000
Do sredine stoljeća biti ćemo oko 80% urbani.
01:22
and that's mostly in the developing world,
22
82160
3000
I to većinom u zemljama u razvoju,
01:25
where that's happening.
23
85160
2000
gdje se ovo događa.
01:27
It's interesting, because history is driven to a large degree
24
87160
3000
To je zanimljivo. Zato što u velikoj mjeri
01:30
by the size of cities.
25
90160
2000
veličina gradova pokreće povijest.
01:32
The developing world now has all of the biggest cities,
26
92160
3000
Zemlje u razvoju sada imaju sve najveće gradove.
01:35
and they are developing three times faster than the developed countries,
27
95160
3000
I one se razvijaju tri puta brže od razvijenih zemalja.
01:38
and nine times bigger.
28
98160
2000
I devet puta su veći.
01:40
It's qualitatively different.
29
100160
3000
To je kvalitativna razlika.
01:43
They are the drivers of history, as we see by looking at history.
30
103160
2000
One su pokretači povijesti, a to vidimo promatrajući povijest.
01:45
1,000 years ago this is what the world looked like.
31
105160
4000
Prije 1.000 godina svijet je izgledao ovako.
01:49
Well we now have a distribution of urban power
32
109160
3000
Sada imamo raspodjelu urbanih sila
01:52
similar to what we had 1,000 years ago.
33
112160
3000
sličnu onoj prije 1.000 godina.
01:55
In other words, the rise of the West,
34
115160
2000
Drugim riječima, uspon Zapada,
01:57
dramatic as it was, is over.
35
117160
4000
dramatičan kakav je bio, završen je.
02:01
The aggregate numbers are absolutely overwhelming:
36
121160
3000
Zbirne brojke apsolutno su moćne.
02:04
1.3 million people a week coming to town,
37
124160
3000
1.3 milijuna ljudi tjedno dolazilo je u grad,
02:07
decade after decade.
38
127160
2000
desetljeće za desetljećem.
02:09
What's really going on?
39
129160
2000
Što se ustvari događa?
02:11
Well, what's going on is the villages of the world are emptying out.
40
131160
3000
Dakle, događa se pražnjenje sela širom svijeta.
02:14
Subsistence farming is drying up basically.
41
134160
3000
U suštini presušuje poljodjelstvo namijenjeno prehrani vlastite obitelji.
02:17
People are following opportunity into town.
42
137160
2000
Ljudi slijede povoljne prilike u gradove.
02:19
And this is why.
43
139160
2000
A evo zašto.
02:21
I used to have a very romantic idea about villages,
44
141160
2000
Nekada sam imao vrlo romantične ideje o selu
02:23
and it's because I never lived in one.
45
143160
3000
a to je zato što nikad nisam živio u nekom.
02:26
(Laughter)
46
146160
1000
(Smijeh)
02:27
Because in town --
47
147160
2000
Zato što u gradu –
02:29
this is the bustling squatter city
48
149160
2000
ovo je bučni ilegalni grad
02:31
of Kibera, near Nairobi --
49
151160
4000
Kibera, u blizini Nairobia.
02:35
they see action. They see opportunity.
50
155160
2000
Oni vide akciju. Oni vide mogućnosti.
02:37
They see a cash economy that they were not able to participate in
51
157160
3000
Oni vide monetarnu ekonomiju u kojoj nisu bili sposobni sudjelovati
02:40
back in the subsistence farm.
52
160160
3000
iz pozadine samoprehranjujućih farmi.
02:43
As you go around these places there's plenty of aesthetics.
53
163160
2000
Kada se prošećete po tim mjestima evidentno je obilje estetike.
02:45
There is plenty going on.
54
165160
2000
Svašta se događa.
02:47
They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative.
55
167160
4000
Oni su siromašni, ali su intenzivno urbani. I intenzivno su kreativni.
02:51
The aggregate numbers now
56
171160
2000
Zbirne brojke govore kako
02:53
are that basically squatters,
57
173160
3000
u osnovi ilegalci,
02:56
all one billion of them, are building the urban world,
58
176160
3000
milijarda njih, grade urbani svijet.
02:59
which means they're building the world --
59
179160
3000
Ovo znači da oni zidaju urbani svijet.
03:02
personally, one by one, family by family,
60
182160
2000
Osobno, jedan po jedan, obitelj po obitelj,
03:04
clan by clan, neighborhood by neighborhood.
61
184160
3000
klan za klanom, susjedstvo za susjedstvom.
03:07
They start flimsy and they get substantial as time goes by.
62
187160
4000
Započnu neprimjetno i postanu značajni kako vrijeme prolazi.
03:11
They even build their own infrastructure.
63
191160
2000
Oni čak grade vlastitu infrastrukturu.
03:13
Well, steal their own infrastructure, at first.
64
193160
3000
Ustvari, ukradu vlastitu infrastrukturu, u početku.
03:16
Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen.
65
196160
3000
Kablovsku TV, vodu, cijela skala, sve ukradeno.
03:19
And then gradually gentrifies.
66
199160
4000
A onda polako postaju srednja klasa.
03:23
It is not the case that slums undermine prosperity,
67
203160
3000
U stvari slamovi ne potkopavaju prosperitet.
03:26
not the working slums; they help create prosperity.
68
206160
4000
Neradnički slamovi, oni pomažu stvoriti ga.
03:30
So in a town like Mumbai, which is half slums,
69
210160
3000
Tako gradovi poput Mumbaia, čiju polovinu čine slamovi,
03:33
it's 1/6th of the GDP of India.
70
213160
3000
predstavlja 1/6 BDP-a Indije.
03:36
Social capital in the slums is at its most urban and dense.
71
216160
5000
Socijalni kapital tih slamova je najurbaniji i najgušći.
03:41
These people are valuable as a group.
72
221160
3000
Ti su ljudi dragocjeni kao grupa.
03:44
And that's how they work.
73
224160
2000
I tako oni djeluju.
03:46
There is a lot of people who think about all these poor people,
74
226160
3000
Mnogo je ljudi koji razmišljaju o svim tim siromašnim ljudima.
03:49
"Oh there's terrible things. We've got to fix their housing."
75
229160
2000
"O, to je strašno. Moramo srediti njihovo stanovanje."
03:51
It used to be, "Oh we've got to get them phone service."
76
231160
2000
Nekad je bilo: "O moramo im riješiti telefonske instalacije."
03:53
Now they're showing us how they do their phone service.
77
233160
3000
Sad oni pokazuju nama kako se rade telefonske usluge.
03:56
Famine mostly is a rural event now.
78
236160
2000
Oskudica je danas uglavnom ruralno događanje.
03:58
There are things they care about.
79
238160
2000
Postoje stvari do kojih im je stalo.
04:00
And this is where we can help.
80
240160
3000
I to je ono u čemu mi možemo pomoći.
04:03
And the nations they're in can help.
81
243160
2000
I nacije u kojima oni jesu mogu pomoći.
04:05
And they are helping each other solve these issues.
82
245160
3000
I oni pomažu jedni drugima riješiti ovu problematiku.
04:08
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai.
83
248160
4000
I onda odete u krasno gusto naseljeno mjesto kakav je ovaj slam u Mumbaiju.
04:12
You look at that lane on the right.
84
252160
2000
Pogledajte onaj red na desno.
04:14
And you can ask, "Okay what's going on there?"
85
254160
2000
I možete pitati: "No dobro što se tamo događa?“
04:16
The answer is, "Everything."
86
256160
3000
Odgovor je: "Sve."
04:19
This is better than a mall. It's much denser.
87
259160
3000
To je bolje od šoping centra. Mnogo je gušće.
04:22
It's much more interactive.
88
262160
2000
Više je interaktivno.
04:24
And the scale is terrific.
89
264160
2000
A raspon je nevjerojatan.
04:26
The main event is, these are not people crushed by poverty.
90
266160
4000
Glavni događaj je, ovo nisu ljudi shrvani siromaštvom.
04:30
These are people busy getting out of poverty
91
270160
2000
Ovo su ljudi zaposleni izlaženjem iz siromaštva
04:32
just as fast as they can.
92
272160
2000
onoliko brzo koliko se može.
04:34
They're helping each other do it.
93
274160
2000
Oni pomažu jedni drugima učiniti to.
04:36
They're doing it through an outlaw thing,
94
276160
2000
Čine to protuzakonito,
04:38
the informal economy.
95
278160
2000
neformalnom ekonomijom.
04:40
The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics:
96
280160
4000
neformalnoj ekonomiji je nešto kao tamna energija u astrofizici.
04:44
it's not supposed to be there, but it's huge.
97
284160
2000
Ne bi trebala biti tamo, ali je ogromna.
04:46
We don't understand how it works yet, but we have to.
98
286160
3000
Još ne razumijemo kako funkcionira. Ali morat ćemo.
04:49
Furthermore, people in the informal economy,
99
289160
2000
Nadalje, ljudi u neformalnoj ekonomiji,
04:51
the gray economy --
100
291160
2000
sivoj ekonomiji,
04:53
as time goes by,
101
293160
2000
kako vrijeme prolazi,
04:55
crime is happening around them. And they can join the criminal world,
102
295160
4000
kriminal se događa oko njih. I oni se mogu pridružiti svijetu kriminala.
04:59
or they can join the legitimate world.
103
299160
4000
Ili se mogu pridružiti legitimnom svijetu.
05:03
We should be able to make that choice
104
303160
2000
Mi bismo trebali biti u stanju učiniti im izbor
05:05
easier for them to get toward the legitimate world,
105
305160
2000
prema legitimnom svijetu lakšim.
05:07
because if we don't, they will go toward the criminal world.
106
307160
4000
Zato što će u suprotnom otići prema svijetu kriminala.
05:11
There's all kinds of activity.
107
311160
3000
Postoje sve moguće vrste aktivnosti.
05:14
In Dharavi the slum performs not only
108
314160
2000
U Dharavi slamovi rade ne samo
05:16
a lot of services for itself,
109
316160
2000
puno uslužnih djelatnosti sebi samima,
05:18
but it performs services for the city at large.
110
318160
3000
nego i gradu u cjelini.
05:21
And one of the main events are these ad-hoc schools.
111
321160
3000
A jedno od glavnih događanja su te ad hoc škole.
05:24
Parents pool their money to hire some local teachers
112
324160
4000
Roditelji sakupe svoj novac kako bi zaposlili lokalne učitelje
05:28
to a private, tiny, unofficial school.
113
328160
2000
za privatne, malene, neslužbene škole.
05:30
Education is more possible in the cities, and that changes the world.
114
330160
5000
Za edukaciju ima više mogućnosti u gradovima. A to mijenja svijet.
05:35
So you see some interesting, typical, urban things.
115
335160
3000
I sad vidite neke zanimljive, tipično urbane stvari.
05:38
So one thing slammed up against another,
116
338160
2000
I tako se stvari sudaraju jedna s drugom,
05:40
such as in Sao Paulo here.
117
340160
2000
kao što je to ovdje u Sao Paulu.
05:42
That's what cities do. That's how they create value,
118
342160
2000
To je ono što rade gradovi. Tako oni stvaraju dobit,
05:44
is by slamming things together.
119
344160
2000
sudaranjem stvari jednih o druge.
05:46
In this case, supply right next to demand.
120
346160
2000
U ovom slučaju, ponuda odmah pored potražnje.
05:48
So the maids and the gardeners and the guards
121
348160
2000
Kao i služavke i vrtlari i čuvari
05:50
that live in this lively part of town on the left
122
350160
3000
koji žive u ovom živopisnom dijelu grada na lijevoj
05:53
walk to work, in the boring, rich neighborhood.
123
353160
5000
stazi prema poslu, u dosadnom, bogatom susjedstvu.
05:58
Proximity is amazing.
124
358160
3000
Blizina je fantastična.
06:01
We are learning about how dense proximity can be.
125
361160
3000
Upravo učimo koliko gusta može biti blizina.
06:16
Connectivity between the city and the country
126
376160
3000
Povezanost između grada i pokrajine
06:19
is what's going to keep the country good,
127
379160
3000
je ono što će pokrajinu učiniti dobrom.
06:22
because the city has interesting ways of doing things.
128
382160
3000
Zato što grad ima zanimljive načine obavljanja stvari.
06:34
This is what makes cities --
129
394160
2000
To je ono što stvara gradove -
06:36
(Applause)
130
396160
4000
(Pljesak)
06:40
this is what makes cities so green in the developing world.
131
400160
3000
Ovo je to što gradove čini tako zelenima u zemljama u razvoju.
06:43
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster
132
403160
3000
Zato što ljudi napuštaju zamku siromaštva, ekološku propast
06:46
of subsistence farms, and head to town.
133
406160
3000
poljodjelstva za vlastite potrebe i žure u grad.
06:49
And when they're gone the natural environment
134
409160
2000
A kada odu prirodni okoliš se jako
06:51
starts to come back very rapidly.
135
411160
2000
brzo oporavlja.
06:53
And those who remain in the village can shift over to cash crops
136
413160
3000
A oni koji su ostali u selu mogu se prebaciti na urode kojima se zarađuje
06:56
to send food to the new growing markets in town.
137
416160
4000
i slati hranu na nove, rastuće tržnice u gradu.
07:00
So if you want to save a village, you do it with a good road,
138
420160
3000
I zato ako želite spasiti sela, napravite to sa dobrim cestama
07:03
or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
139
423160
4000
ili sa dobrim telefonskim vezama. A idealno bi bilo i nešto električne mreže.
07:07
So the event is: we're a city planet. That just happened.
140
427160
3000
I tako se događa, mi smo planet gradova. To se samo dogodilo.
07:10
More than half.
141
430160
2000
Više od polovice.
07:12
The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now.
142
432160
3000
Brojke su ogromne. Milijarda ljudi danas živi u ilegalnim gradovima.
07:15
Another billion is expected.
143
435160
3000
Druga se očekuje.
07:18
That's more than a sixth of humanity living a certain way.
144
438160
3000
Više od jedne šestine čovječanstva živi na ovaj način.
07:21
And that will determine a lot of how we function.
145
441160
4000
A ovo će odrediti većinu toga kako ćemo funkcionirati.
07:25
Now, for us environmentalists,
146
445160
2000
Sada, za nas zaštitare okoliša,
07:27
maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb.
147
447160
3000
možda je najzelenija stvar oko gradova raspršenje populacijske bombe.
07:30
People get into town.
148
450160
3000
Ljudi dođu u grad.
07:33
The immediately have fewer children.
149
453160
2000
Odmah imaju manje djece.
07:35
They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of
150
455160
3000
Čak se ne moraju još niti obogatiti. Sama prilika da se
07:38
coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids,
151
458160
4000
iziđe u svijet već znači da će imati manje visoko-kvalitetne djece,
07:42
and the birthrate goes down radically.
152
462160
2000
a natalitet drastično pada.
07:44
Very interesting side effect here,
153
464160
2000
Vrlo zanimljiva nuspojava,
07:46
here's a slide from Phillip Longman.
154
466160
2000
ovo je slajd Phillip Longmana.
07:48
Shows what is happening.
155
468160
2000
Pokazuje što se događa.
07:50
As we have more and more old people, like me,
156
470160
2000
Kako imamo sve više starih ljudi, poput mene,
07:52
and fewer and fewer babies.
157
472160
2000
i sve manje i manje djece.
07:54
And they are regionally separated.
158
474160
3000
A oni su i regionalno odijeljeni.
07:57
What you're getting is a world which is
159
477160
2000
Ono što sada vidite je svijet
07:59
old folks, and old cities, going around doing things the old way,
160
479160
5000
starih ljudi, i starih gradova, koji se šeću uokolo i rade stvari na stari način,
08:04
in the north.
161
484160
2000
na sjeveru.
08:06
And young people in brand new cities they're inventing,
162
486160
3000
I mladi ljudi u sasvim novim gradovima koji investiraju,
08:09
doing new things, in the south.
163
489160
2000
rade nove stvari, na jugu.
08:11
Where do you think the action is going to be?
164
491160
3000
Što vam se čini gdje će biti akcije?
08:14
Shift of subject. Quickly drop by climate.
165
494160
3000
Promijenimo temu. Brzo prijeđimo na klimu.
08:17
The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse
166
497160
2000
Vijesti će o klimi, žao mi je to reći, pogoršavati
08:19
than we think, faster than we think.
167
499160
3000
više nego što mislimo, brže nego što mislimo.
08:22
Climate is a profoundly complex, nonlinear system,
168
502160
2000
Klima je duboko kompleksan, nelinearni sustav,
08:24
full of runaway positive feedbacks,
169
504160
3000
pun povratnih veza koje ne podliježu kontroli,
08:27
hidden thresholds and irrevocable tipping points.
170
507160
2000
skrivenih graničnih i neopozivih točaka preokreta.
08:29
Here's just a few samples.
171
509160
3000
Evo samo nekoliko primjera.
08:32
We're going to keep being surprised. And almost all
172
512160
2000
Mi se nastavljamo iznenađivati. I gotovo sva ta
08:34
the surprises are going to be bad ones.
173
514160
2000
iznenađenja će biti loša.
08:36
From your standpoint this means
174
516160
3000
S vaše točke gledišta ovo znači
08:39
a great increase in climate refugees
175
519160
2000
veliko povećanje klimatskih izbjeglica
08:41
over the coming decades,
176
521160
2000
u narednim desetljećima.
08:43
and what goes along with that, which is resource wars
177
523160
3000
A ono što ide s tim, izvorište ratova i
08:46
and chaos wars,
178
526160
2000
kaosa ratova,
08:48
as we're seeing in Darfur.
179
528160
2000
kao što to vidimo u Darfuru.
08:55
That's what drought does.
180
535160
2000
To je ono što čini suša.
08:57
It brings carrying capacity down,
181
537160
2000
Spušta kapacitet opstanka.
08:59
and there's not enough carrying capacity
182
539160
2000
A ovdje nema dovoljno kapaciteta opstanka
09:01
to support the people. And then you're in trouble.
183
541160
2000
da bi podržao te ljude. I onda ste u nevolji.
09:04
Shift to the power situation.
184
544160
3000
Prijeđimo na situaciju s energijom.
09:07
Baseload electricity is what it takes to run a city,
185
547160
3000
Pogon osnovnog opterećenje električnog sustava pokreće gradove,
09:10
or a city planet.
186
550160
2000
odnosno planet gradova.
09:12
So far there is only three sources of baseload electricity:
187
552160
4000
Za sada postoje samo tri izvora pogona električnog sustava –
09:16
coal, some gas,
188
556160
3000
ugljen, neki plinovi,
09:19
nuclear and hydro.
189
559160
2000
nuklearna i hidroenergija.
09:21
Of those, only nuclear and hydro are green.
190
561160
4000
Od ovih, samo su nuklearna i hidroenergija zelene.
09:25
Coal is what is causing the climate problems.
191
565160
2000
Ugljen je ono što izaziva klimatološke probleme.
09:27
And everyone will keep burning it
192
567160
2000
I svi će ga nastaviti sagorijevati
09:29
because it's so cheap, until governments make it expensive.
193
569160
3000
jer je tako jeftin, sve dok ga vlade ne učine skupim.
09:32
Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
194
572160
5000
Vjetar i solarna energija ne mogu pomoći jer za sada nemamo načina da uskladištimo tu energiju.
09:37
So with hydro maxed out,
195
577160
3000
Tako možemo s hidroenergijom podignutom do maksimuma
09:40
coal and lose the climate,
196
580160
3000
i ugljenom, izgubiti klimu,
09:43
or nuclear, which is the current operating low-carbon source,
197
583160
3000
ili nuklearnom, što je trenutačni operativni nisko-ugljični izvor,
09:46
and maybe save the climate.
198
586160
2000
možda spasiti klimu.
09:48
And if we can eventually get good solar in space,
199
588160
3000
I ako bi smo na kraju dobili dobar solarni pogon,
09:51
that also could help.
200
591160
2000
to bi moglo pomoći.
09:53
Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world
201
593160
5000
Zato što, sjetite se, to je ono što pokreće prosperitet u zemljama u razvoju,
09:58
in the villages and in the cities.
202
598160
3000
u selima i gradovima.
10:01
So, between coal and nuclear,
203
601160
2000
Tako, između ugljena i nuklearne energije,
10:03
compare their waste products.
204
603160
2000
usporedimo njihove otpadne produkte.
10:05
If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear,
205
605160
4000
Da je sva struja koju ste koristili u svom životu proizvedena u nuklearki,
10:09
the amount of waste that would be added up
206
609160
2000
količina smeća koju bi pridonijeli
10:11
would fit in a Coke can.
207
611160
3000
stala bi u limenku Cole.
10:14
Whereas a coal-burning plant,
208
614160
2000
Dok centrala na ugljen,
10:16
a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day,
209
616160
4000
jedna normalna od elektrana od gigawata, sagorijeva 80 vagona ugljena dnevno.
10:20
each car having 100 tons.
210
620160
3000
Svaki vagon teži 100 tona.
10:23
And it puts 18 thousand tons
211
623160
2000
A izbacuje 18 tisuća tona
10:25
of carbon dioxide in the air.
212
625160
4000
ugljičnog dioksida u zrak.
10:29
So and then when you compare the lifetime emissions
213
629160
2000
I tako kad usporedite emisiju
10:31
of these various energy forms,
214
631160
2000
iz različitih formi energije tijekom vijeka trajanja,
10:33
nuclear is about even with solar and wind,
215
633160
2000
nuklearna je otprilike jednaka vjetru i solarnoj.
10:35
and ahead of solar --
216
635160
2000
I ispred solarne.
10:37
oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
217
637160
3000
O, oprostite. S vodom i vjetrom, a ispred solarne.
10:40
And does nuclear really compete with coal?
218
640160
2000
Konkurira li nuklearna energija ugljenu?
10:42
Just ask the coal miners in Australia.
219
642160
2000
Samo pitajte rudare u Australiji.
10:44
That's where you see some of the source,
220
644160
2000
Tamo ćete biti na izvorištu,
10:46
not from my fellow environmentalists,
221
646160
2000
ne kod mojih kolega ekologa,
10:48
but from people who feel threatened by nuclear power.
222
648160
3000
nego kod ljudi koji se osjećaju ugroženi nuklearnom energijom.
10:51
Well the good news is that
223
651160
2000
No dobra je vijest da
10:53
the developing world, but frankly, the whole world,
224
653160
2000
su zemlje u razvoju, ma ustvari cijeli svijet,
10:55
is busy building, and starting to build, nuclear reactors.
225
655160
4000
zaposleni gradnjom ili počinju graditi, nuklearne reaktore.
10:59
This is good for the atmosphere.
226
659160
2000
To je dobro za atmosferu.
11:01
It's good for their prosperity.
227
661160
2000
To je dobro za njihov prosperitet.
11:03
I want to point out one interesting thing,
228
663160
2000
Želim naglasiti jednu zanimljivu stvar,
11:05
which is that environmentalists like the thing we call micropower.
229
665160
3000
a to je da ekolozi vole stvar koju nazivamo mikrocentrala.
11:08
It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration,
230
668160
3000
To bi trebala biti, ne znam, lokalna solarna energija plus vjetar i kogeneracija
11:11
and good things like that.
231
671160
2000
to dvoje i druge dobre stvari poput toga.
11:13
But frankly micro-reactors which are just now coming on,
232
673160
2000
No iskreno mikro-reaktori koji upravo dolaze,
11:15
might serve even better.
233
675160
2000
mogu poslužiti još bolje.
11:17
The Russians, who started this, are building floating reactors,
234
677160
2000
Rusi, koji su krenuli s tim, grade ploveće reaktore
11:19
for their new passage, where the ice is melting, north of Russia.
235
679160
4000
za svoje nove prolaze tamo gdje se topi led, sjeverno od Rusije.
11:23
And they're selling these floating reactors,
236
683160
3000
A oni i prodaju te ploveće reaktore,
11:26
only 35 megawatts, to developing countries.
237
686160
4000
samo 35 megavata, zemljama u razvoju.
11:30
Here's the design of an early one from Toshiba.
238
690160
2000
Ovo je dizajn jedne rane od Toshibe.
11:32
It's interesting, say, to take a 25-megawatt,
239
692160
3000
Zanimljivo, uzmimo recimo 25 megavata,
11:35
25 million watts,
240
695160
2000
25 milijuna vata,
11:37
and you compare it to the standard big iron
241
697160
2000
i usporedimo to sa standardnim velikim željeznim reaktorom
11:39
of an ordinary Westinghouse or Ariva,
242
699160
4000
obično od Westinghouse ili Ariva,
11:43
which is 1.2, 1.6 billion watts.
243
703160
3000
koji je 1.2, 1.6 milijardi vata.
11:46
These things are way smaller. They're much more adaptable.
244
706160
4000
Te su stvari red veličine manje. One su mnogo prilagodljivije.
11:50
Here's an American design from Lawrence Livermore Lab.
245
710160
3000
Ovdje je jedan američki dizajn od Lawrence Livermore Lab.
11:53
Here's another American design that came out
246
713160
2000
Ovdje je još jedan američki dizajn koji dolazi
11:55
of Los Alamos, and is now commercial.
247
715160
3000
iz Los Alamosa, i sada je komercijalan.
11:58
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof.
248
718160
2000
Gotovo svi oni nisu samo mali, nego su i zaštićeni od širenja.
12:00
They're typically buried in the ground.
249
720160
3000
Obično su ukopani u zemlju.
12:03
And the innovation is moving very rapidly.
250
723160
2000
A inovacije brzo napreduju.
12:05
So I think microreactors is going to be important for the future.
251
725160
3000
Tako ja mislim kako će mikroreaktori biti važni za budućnost.
12:08
In terms of proliferation,
252
728160
2000
U smislu širenja,
12:10
nuclear energy has done more
253
730160
2000
nuklearna energija je učinila više
12:12
to dismantle nuclear weapons than any other activity.
254
732160
3000
na razmontiravanju nuklearnog oružja od bilo koje druge aktivnosti.
12:15
And that's why 10 percent of the electricity in this room,
255
735160
4000
I baš zato 10% struje u ovoj prostoriji,
12:19
20 percent of electricity
256
739160
2000
20% struje
12:21
in this room is probably nuclear.
257
741160
2000
u ovoj prostoriji vjerojatno dolazi od nuklearki.
12:23
Half of that is coming from dismantled warheads from Russia,
258
743160
4000
Polovina ovoga dolazi iz razmontiranih bojevih glava iz Rusije.
12:27
soon to be joined by our dismantled warheads.
259
747160
3000
Uskoro će biti pridružene našim bojevim glavama.
12:30
And so I would like to see the GNEP program,
260
750160
3000
I ja bih volio vidjeti GNEP program,
12:33
that was developed in the Bush administration, go forward aggressively.
261
753160
3000
koji je bio razvijen za vrijeme Bushove administracije, kako agresivno napreduje.
12:36
And I was glad to see that president Obama
262
756160
2000
I bio sam presretan kad sam vidio kako predsjednik Obama
12:38
supported the nuclear fuel bank strategy
263
758160
3000
podržava strategiju banke nuklearnog goriva
12:41
when he spoke in Prague the other week.
264
761160
2000
u svom govoru u Pragu prošloga tjedna.
12:43
One more subject. Genetically engineered food crops,
265
763160
3000
Još jedna stvar. Genetički modificirane prehrambene biljke,
12:46
in my view, as a biologist,
266
766160
2000
s mog gledišta, kao biologa,
12:48
have no reason to be controversial.
267
768160
2000
nemaju razloga biti kontroverzne.
12:50
My fellow environmentalists, on this subject,
268
770160
2000
Moji kolege ekolozi, po ovom pitanju,
12:52
have been irrational, anti-scientific, and very harmful.
269
772160
4000
bili su iracionalni, ne-znanstveni i vrlo štetni.
12:56
Despite their best efforts,
270
776160
2000
Uprkos njihovim najboljim naporima,
12:58
genetically engineered crops are the most
271
778160
2000
genetički modificirane biljke su najuspješnija
13:00
rapidly successful agricultural innovation in history.
272
780160
4000
agrikulturna inovacija u povijesti.
13:04
They're good for the environment because they enable no-till farming,
273
784160
3000
One su dobre za okoliš zato što omogućavaju poljodjelstvo bez kopanja,
13:07
which leaves the soil in place,
274
787160
2000
koje tlo ostavlja na mjestu,
13:09
getting healthier from year to year --
275
789160
2000
što ga čini zdravijim iz godine u godinu.
13:11
slso keeps less carbon dioxide going from the soil
276
791160
2000
Osim toga smanjuju količinu ugljičnog dioksida koji iz tla
13:13
into the atmosphere.
277
793160
2000
dospijeva u atmosferu.
13:15
They reduce pesticide use.
278
795160
2000
Smanjuju korištenje pesticida.
13:17
And they increase yield, which allows you to have your
279
797160
2000
I povećavaju urod, što vam omogućuje da smanjite
13:19
agricultural area be smaller,
280
799160
3000
poljodjelsku površinu.
13:22
and therefore more wild area is freed up.
281
802160
3000
I tako se oslobađa prostor za divljinu.
13:25
By the way, this map from 2006
282
805160
2000
Na primjer, ova karta iz 2006. godine
13:27
is out of date because it shows Africa
283
807160
2000
je zastarjela jer još uvijek prikazuje Afriku
13:29
still under the thumb of Greenpeace,
284
809160
2000
pod palcem Greenpeace-a
13:31
and Friends of the Earth from Europe,
285
811160
3000
i Prijatelja prirode iz Europe.
13:34
and they're finally getting out from under that.
286
814160
2000
I oni konačno izlaze iz toga.
13:36
And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
287
816160
3000
A biotehnologija ubrzano ulazi u Afriku, konačno.
13:39
This is a moral issue.
288
819160
2000
To je moralno pitanje.
13:41
The Nuffield Council on Bioethics
289
821160
2000
Nuffieldski sabor bioetike
13:43
met on this issue twice in great detail
290
823160
2000
sastao se zbog tog problema dva puta i detaljno raspravljao
13:45
and said it is a moral imperative
291
825160
2000
te zaključio kako je moralni imperativ
13:47
to make genetically engineered crops readily available.
292
827160
3000
učiniti genetički modificirane usjeve ubrzano dostupnima.
13:50
Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now,
293
830160
3000
Govoreći o imperativima, geoinženjering je sada tabu,
13:53
especially in government circles,
294
833160
2000
posebno u krugovima vlasti,
13:55
though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago,
295
835160
2000
mada ja mislim da je bio DARPA sastanak prije par tjedana na tu temu.
13:57
but it will be on your plate --
296
837160
2000
Ali to će vam biti predstavljeno,
13:59
not this year but pretty soon,
297
839160
3000
ne ove godine, ali prilično skoro.
14:02
because some harsh realizations are coming along.
298
842160
3000
Zato što neke surove realizacije dolaze s tim.
14:05
This is a list of them.
299
845160
2000
Ovo je njihov popis.
14:07
Basically the news is going to keep getting more scary.
300
847160
3000
U osnovi vijesti nastavljaju biti sve više zastrašujuće.
14:10
There will be events,
301
850160
2000
Događat će se stvari,
14:12
like 35,000 people dying of a heat wave,
302
852160
3000
poput 35.000 mrtvih u toplotnom udaru,
14:15
which happened a while back.
303
855160
2000
kakav se nedavno dogodio.
14:17
Like cyclones coming up toward Bangladesh.
304
857160
3000
Kao cikloni koji idu prema Bangladešu.
14:20
Like wars over water,
305
860160
2000
Kao ratovi oko vode,
14:22
such as in the Indus.
306
862160
2000
kao oni oko rijeke Indus.
14:24
And as those events keep happening
307
864160
2000
I kako se te stvari događaju
14:26
we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
308
866160
2000
mi ćemo reći: "U redu, što se stvarno može s tim napraviti?"
14:28
But there's this little problem with geoengineering:
309
868160
5000
Ali postoji taj mali problem s geoinženjeringom.
14:33
what body is going to decide
310
873160
4000
Što će tijelo odlučiti?
14:37
who gets to engineer? How much they do? Where they do it?
311
877160
2000
Čiji će biti inženjeri? Koliko će napraviti? Gdje će to napraviti?
14:39
Because everybody is downstream,
312
879160
2000
Zato što su svi nizvodno,
14:41
downwind of whatever is done.
313
881160
3000
nizvodno od svega što je učinjeno.
14:44
And if we just taboo it completely
314
884160
2000
I ako to samo potpuno tabuiziramo
14:46
we could lose civilization.
315
886160
2000
mogli bismo izgubiti civilizaciju.
14:48
But if we just say "OK,
316
888160
3000
No, ako samo kažemo OK,
14:51
China, you're worried, you go ahead.
317
891160
2000
Kina, vi ste zabrinuti, vi vodite.
14:53
You geoengineer your way. We'll geoengineer our way."
318
893160
4000
Vi napravite geoinženjering na svoj način. Mi ćemo napraviti svoj geoinženjering.
14:57
That would be considered an act of war by both nations.
319
897160
3000
Ovo bi se smatralo objavom rata od strane obje nacije.
15:00
So this is very interesting diplomacy coming along.
320
900160
4000
I tako neka vrlo zanimljiva diplomacija dolazi s tim.
15:04
I should say, it is more practical than people think.
321
904160
3000
Ja bih rekao, ovo je praktičnije nego što ljudi misle.
15:07
Here is an example that climatologists like a lot,
322
907160
3000
Ovo je primjer koji se jako sviđa klimatolozima.
15:10
one of the dozens of geoengineering ideas.
323
910160
2000
Jedna od brojnih geoinžinjerskih ideja.
15:12
This one came from the sulfur dioxide
324
912160
2000
Ona dolazi od sumpornog dioksida
15:14
from Mount Pinatubo in 1991 --
325
914160
3000
iz Mount Pinatubo iz 1991. godine.
15:17
cooled the earth by half a degree.
326
917160
4000
Ohladila je Zemlju za pola stupnja.
15:21
There was so much ice in 1992, the following year,
327
921160
2000
Ovoliko je bilo leda 1992. godine, naredne godine,
15:23
that there was a bumper crop of polar bear cubs
328
923160
3000
došlo je do neočekivanog porasta broja mladunčadi polarnog medvjeda
15:26
who were known as the Pinatubo cubs.
329
926160
2000
koja su prozvana Pinatubo mladunčad.
15:28
To put sulfur dioxide in the stratosphere
330
928160
2000
Staviti sumporni dioksid u stratosferu
15:30
would cost on the order of a billion dollars a year.
331
930160
3000
koštalo bi otprilike milijardu dolara godišnje.
15:33
That's nothing, compared to all of the other
332
933160
3000
To je ništa u usporedbi sa svim ostalim stvarima
15:36
things we may be trying to do about energy.
333
936160
2000
koje pokušavamo učiniti oko energije.
15:38
Just to run by another one:
334
938160
3000
Samo da prođemo kroz drugu ideju,
15:41
this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds,
335
941160
3000
ovo je plan kako posvijetliti refleksiju oceanskih oblaka
15:44
by atomizing seawater;
336
944160
2000
atomiziranjem morske vode.
15:46
that would brighten the albedo of the whole planet.
337
946160
2000
Ovo bi posvijetlilo, povećalo koeficijent refleksije cijeloga planeta.
15:48
A nice one, because it can happen
338
948160
2000
Vrlo lijepo, jer bi se to moglo napraviti
15:50
lots of little ways in lots of little places,
339
950160
2000
na mnogo različitih načina, na mnogo malih mjesta,
15:52
is by copying the ancient Amazon Indians
340
952160
2000
kopiranjem amazonskih indijanaca
15:54
who made good agricultural soil
341
954160
2000
koji su proizvodili dobro poljoprivredno tlo
15:56
by pyrolizing, smoldering, plant waste,
342
956160
4000
pirolizom, paljenjem biljnog otpada.
16:00
and biochar fixes large quantities of carbon
343
960160
3000
I biougljen (ugljen nastao pirolizom biomase) fiksira velike količine ugljika
16:03
while it's improving the soil.
344
963160
2000
i pri tome poboljšava kvalitetu tla.
16:05
So here is where we are.
345
965160
3000
I evo gdje smo sada.
16:08
Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen
346
968160
3000
Nobelovac, klimatolog Paul Crutzen
16:11
calls our geological era the Anthropocene,
347
971160
3000
zove našu geološku eru Antropocen –
16:14
the human-dominated era. We are stuck
348
974160
3000
era dominacije ljudi. Mi smo zaglavili
16:17
with its obligations.
349
977160
3000
s tom obavezom.
16:20
In the Whole Earth Catalog, my first words were,
350
980160
2000
U "Katalogu cijele Zemlje", moj su prve riječi bile:
16:22
"We are as Gods, and might as well get good at it."
351
982160
2000
"Mi smo poput bogova, i mogli bismo postati dobri u tome."
16:24
The first words of Whole Earth Discipline
352
984160
3000
Prve riječi u "Disciplini cijele Zemlje"
16:27
are, "We are as Gods, and have to get good at it."
353
987160
4000
su: "Mi smo poput bogova i moramo postati dobri u tome."
16:31
Thank you.
354
991160
2000
Hvala vam.
16:33
(Applause)
355
993160
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7