4 environmental 'heresies' | Stewart Brand

82,947 views ・ 2009-07-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:16
Because of what I'm about to say,
0
16160
2000
Заради онова, което ще кажа,
00:18
I really should establish my green credentials.
1
18160
3000
наистина трябва да затвърдя зелените си препоръки.
00:21
When I was a small boy, I took my pledge
2
21160
2000
Когато бях малко момче, се заклех
00:23
as an American, to save and faithfully defend from waste
3
23160
3000
като американец да пазя и вярно да защитавам от загуби
00:26
the natural resources of my country,
4
26160
2000
естествените ресурси на моята страна.
00:28
its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife.
5
28160
3000
Нейният въздух, почва и минерали, нейните гори, води и дивеч.
00:31
And I've stuck to that.
6
31160
2000
И се придържах към това.
00:33
Stanford, I majored in ecology and evolution.
7
33160
4000
В Станфорд завърших екология и еволюция.
00:37
1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
8
37160
4000
През 1968 г. издадох Каталога на цялата земя. Бях "господин естествен" известно време.
00:41
And then worked for the Jerry Brown administration.
9
41160
3000
А после работих за администрацията на Джери Браун.
00:44
The Brown administration, and a bunch of my friends,
10
44160
3000
Администрацията Браун и група мои приятели
00:47
basically leveled the energy efficiency of California,
11
47160
3000
основно изравняваха енергийната ефективност на Калифорния.
00:50
so it's the same now, 30 years later,
12
50160
3000
Сега е същото, 30 години по-късно.
00:53
even though our economy has gone up 80 percent, per capita.
13
53160
4000
Макар и икономиката ни да е израстнала с 80 процента на глава от населението.
00:57
And we are putting out less greenhouse gasses than any other state.
14
57160
3000
И излъчваме по-малко парникови газове от всяка друга държава.
01:00
California is basically the equivalent of Europe, in this.
15
60160
3000
Калифорния по същество е еквивалентът на Европа в това отношение.
01:03
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today,
16
63160
5000
Тази година в Каталога на цялата земя има едно допълнение, което ще представя днес,
01:08
called Whole Earth Discipline.
17
68160
3000
наречено Дисциплина за цялата земя.
01:11
The dominant demographic event of our time
18
71160
2000
Доминантното демографско събитие на нашето време
01:13
is this screamingly rapid urbanization
19
73160
3000
е тази крещящо бърза урбанизация,
01:16
that we have going on.
20
76160
2000
която се случва.
01:18
By mid-century we'll be about 80 percent urban,
21
78160
4000
До средата на века ще сме около 80 процента урбанизирани.
01:22
and that's mostly in the developing world,
22
82160
3000
И това е най-вече в развиващия се свят,
01:25
where that's happening.
23
85160
2000
където се случва това.
01:27
It's interesting, because history is driven to a large degree
24
87160
3000
Интересно е. Защото историята е движена до голяма степен
01:30
by the size of cities.
25
90160
2000
от размера на градовете.
01:32
The developing world now has all of the biggest cities,
26
92160
3000
Сега всички най-големи градове са в развиващия се свят.
01:35
and they are developing three times faster than the developed countries,
27
95160
3000
И те се развиват три пъти по-бързо, отколкото развитите страни.
01:38
and nine times bigger.
28
98160
2000
И са девет пъти по-големи.
01:40
It's qualitatively different.
29
100160
3000
Качествено различно е.
01:43
They are the drivers of history, as we see by looking at history.
30
103160
2000
Те са двигателите на историята, както виждаме при разглеждане на историята.
01:45
1,000 years ago this is what the world looked like.
31
105160
4000
Преди 1000 години светът е изглеждал ето така.
01:49
Well we now have a distribution of urban power
32
109160
3000
Е, сега имаме разпространение на градска власт,
01:52
similar to what we had 1,000 years ago.
33
112160
3000
подобно на онова, което сме имали преди 1000 години.
01:55
In other words, the rise of the West,
34
115160
2000
С други думи, възходът на Запада,
01:57
dramatic as it was, is over.
35
117160
4000
колкото и драматичен да беше, приключи.
02:01
The aggregate numbers are absolutely overwhelming:
36
121160
3000
Сборните числа са абсолютно съкрушителни.
02:04
1.3 million people a week coming to town,
37
124160
3000
1,3 милиона души на седмица, идващи в града,
02:07
decade after decade.
38
127160
2000
десетилетие след десетилетие.
02:09
What's really going on?
39
129160
2000
Какво всъщност се случва?
02:11
Well, what's going on is the villages of the world are emptying out.
40
131160
3000
Е, онова, което става е, че селата по света се изпразват.
02:14
Subsistence farming is drying up basically.
41
134160
3000
Фермерското препитание по същество пресъхва.
02:17
People are following opportunity into town.
42
137160
2000
Хората следват възможностите в града.
02:19
And this is why.
43
139160
2000
Ето затова.
02:21
I used to have a very romantic idea about villages,
44
141160
2000
Някога имах много романтична представа за селата -
02:23
and it's because I never lived in one.
45
143160
3000
защото никога не бях живял на село.
02:26
(Laughter)
46
146160
1000
(Смях)
02:27
Because in town --
47
147160
2000
Защото в града...
02:29
this is the bustling squatter city
48
149160
2000
Това е оживен заселнически квартал
02:31
of Kibera, near Nairobi --
49
151160
4000
в град Кибера, близо до Найроби.
02:35
they see action. They see opportunity.
50
155160
2000
Те виждат действие. Виждат възможност.
02:37
They see a cash economy that they were not able to participate in
51
157160
3000
Виждат парична икономика, в която не са могли да участват,
02:40
back in the subsistence farm.
52
160160
3000
докато са си вадили хляба във фермата.
02:43
As you go around these places there's plenty of aesthetics.
53
163160
2000
Докато обикаляш тези места, виждаш много естетика.
02:45
There is plenty going on.
54
165160
2000
Много неща се случват.
02:47
They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative.
55
167160
4000
Те са бедни, но са интензивно градски. И са интензивно креативни.
02:51
The aggregate numbers now
56
171160
2000
Сборните цифри сега
02:53
are that basically squatters,
57
173160
3000
са, че по същество заселниците,
02:56
all one billion of them, are building the urban world,
58
176160
3000
целият един милиард такива, строят градския свят.
02:59
which means they're building the world --
59
179160
3000
Което означава, че те строят света.
03:02
personally, one by one, family by family,
60
182160
2000
Лично, един по един, семейство по семейство,
03:04
clan by clan, neighborhood by neighborhood.
61
184160
3000
клан по клан, квартал по квартал.
03:07
They start flimsy and they get substantial as time goes by.
62
187160
4000
Започват паянтово и стават съществени с минаване на времето.
03:11
They even build their own infrastructure.
63
191160
2000
Дори строят своя собствена инфраструктура.
03:13
Well, steal their own infrastructure, at first.
64
193160
3000
Е, отначало крадат собствената си инфраструктура.
03:16
Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen.
65
196160
3000
Кабелна телевизия, вода, цялата гама - всичко се краде.
03:19
And then gradually gentrifies.
66
199160
4000
А после постепенно се минава на по-високо ниво.
03:23
It is not the case that slums undermine prosperity,
67
203160
3000
Бедняшките квартали не подкопават просперитета.
03:26
not the working slums; they help create prosperity.
68
206160
4000
Не и работещите бедняшки квартали - те помагат за създаване на просперитета.
03:30
So in a town like Mumbai, which is half slums,
69
210160
3000
В град като Бомбай, който се състои наполовина от бедняшки квартали,
03:33
it's 1/6th of the GDP of India.
70
213160
3000
става дума за 1/6 от брутния национален продукт на Индия.
03:36
Social capital in the slums is at its most urban and dense.
71
216160
5000
Социалният капитал в бедняшките квартали е най-градски и плътен.
03:41
These people are valuable as a group.
72
221160
3000
Тези хора са ценни като група.
03:44
And that's how they work.
73
224160
2000
Така и работят.
03:46
There is a lot of people who think about all these poor people,
74
226160
3000
Има много хора, които мислят за всички тези бедняци:
03:49
"Oh there's terrible things. We've got to fix their housing."
75
229160
2000
"О, там има ужасни неща. Трябва да оправим настаняването им."
03:51
It used to be, "Oh we've got to get them phone service."
76
231160
2000
Някога беше: "О, трябва да им осигурим телефонни услуги."
03:53
Now they're showing us how they do their phone service.
77
233160
3000
Сега те ни показват как сами си осигуряват телефонни услуги.
03:56
Famine mostly is a rural event now.
78
236160
2000
Гладът сега е най-вече селско събитие.
03:58
There are things they care about.
79
238160
2000
Има неща, които са важни за тях.
04:00
And this is where we can help.
80
240160
3000
И ето къде можем да помогнем.
04:03
And the nations they're in can help.
81
243160
2000
Нациите, в които са те, могат да помогнат.
04:05
And they are helping each other solve these issues.
82
245160
3000
Те си помагат една на друга за решаване на тези проблеми.
04:08
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai.
83
248160
4000
Отиваш на хубаво, плътно населено място като този заселнически квартал в Бомбай.
04:12
You look at that lane on the right.
84
252160
2000
Поглеждаш тази ливада отдясно.
04:14
And you can ask, "Okay what's going on there?"
85
254160
2000
И може да попиташ: "Добре, какво става там?"
04:16
The answer is, "Everything."
86
256160
3000
Отговорът е: "Всичко."
04:19
This is better than a mall. It's much denser.
87
259160
3000
Това е по-добро от търговски мол. Много по-плътно е.
04:22
It's much more interactive.
88
262160
2000
Много по интерактивно е.
04:24
And the scale is terrific.
89
264160
2000
А мащабът е огромен.
04:26
The main event is, these are not people crushed by poverty.
90
266160
4000
Основното събитие е - това не са хора, смазани от бедност.
04:30
These are people busy getting out of poverty
91
270160
2000
Това са хора, заели се да се измъкнат от бедността,
04:32
just as fast as they can.
92
272160
2000
колкото могат по-бързо.
04:34
They're helping each other do it.
93
274160
2000
Помагат си един на друг в това.
04:36
They're doing it through an outlaw thing,
94
276160
2000
Правят го по незаконен начин,
04:38
the informal economy.
95
278160
2000
чрез неформалната икономика.
04:40
The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics:
96
280160
4000
Неформалната икономика е нещо като тъмната енергия в астрофизиката.
04:44
it's not supposed to be there, but it's huge.
97
284160
2000
Предполага се, че не трябва да съществува, но е огромна.
04:46
We don't understand how it works yet, but we have to.
98
286160
3000
Все още не разбираме как работи. Но трябва.
04:49
Furthermore, people in the informal economy,
99
289160
2000
Нещо повече - хората в неформалната икономика,
04:51
the gray economy --
100
291160
2000
сивата икономика,
04:53
as time goes by,
101
293160
2000
с минаване на времето
04:55
crime is happening around them. And they can join the criminal world,
102
295160
4000
около тях се случват престъпления. И те може да се присъединят към криминалния свят.
04:59
or they can join the legitimate world.
103
299160
4000
Или пък може да се присъединят към легитимния свят.
05:03
We should be able to make that choice
104
303160
2000
Трябва да можем да направим този избор
05:05
easier for them to get toward the legitimate world,
105
305160
2000
по-лесен за тях, за да тръгнат към легитимния свят.
05:07
because if we don't, they will go toward the criminal world.
106
307160
4000
Защото, ако не го сторим, те ще тръгнат към престъпния свят.
05:11
There's all kinds of activity.
107
311160
3000
Има всякакви видове дейност.
05:14
In Dharavi the slum performs not only
108
314160
2000
В Дхарави бедняшкият квартал не само
05:16
a lot of services for itself,
109
316160
2000
извършва много услуги сам за себе си,
05:18
but it performs services for the city at large.
110
318160
3000
но извършва и услуги за града като цяло.
05:21
And one of the main events are these ad-hoc schools.
111
321160
3000
Едно от главните събития са тези специални училища.
05:24
Parents pool their money to hire some local teachers
112
324160
4000
Родителите събират парите си накуп, за да наемат някои местни учители
05:28
to a private, tiny, unofficial school.
113
328160
2000
в частно, мъничко, неофициално училище.
05:30
Education is more possible in the cities, and that changes the world.
114
330160
5000
Образованието е по-възможно в градовете. А това променя света.
05:35
So you see some interesting, typical, urban things.
115
335160
3000
И така, виждате някои интересни, типични, градски неща.
05:38
So one thing slammed up against another,
116
338160
2000
Едно нещо се блъска в друго,
05:40
such as in Sao Paulo here.
117
340160
2000
както в Сао Пауло тук.
05:42
That's what cities do. That's how they create value,
118
342160
2000
Това правят градовете. Така създават стойност,
05:44
is by slamming things together.
119
344160
2000
като сблъскват нещата заедно.
05:46
In this case, supply right next to demand.
120
346160
2000
В този случай - предлагането до търсенето.
05:48
So the maids and the gardeners and the guards
121
348160
2000
Прислужниците, градинарите и пазачите,
05:50
that live in this lively part of town on the left
122
350160
3000
живеещи в тази оживена част на града отляво,
05:53
walk to work, in the boring, rich neighborhood.
123
353160
5000
отиват на работа в скучния богат квартал.
05:58
Proximity is amazing.
124
358160
3000
Близостта е изумителна.
06:01
We are learning about how dense proximity can be.
125
361160
3000
Учим се за това колко плътна може да е близостта.
06:16
Connectivity between the city and the country
126
376160
3000
Свързаността между града и провинцията
06:19
is what's going to keep the country good,
127
379160
3000
е онова, което ще държи страната в добро състояние.
06:22
because the city has interesting ways of doing things.
128
382160
3000
Защото градът има интересни начини да прави нещата.
06:34
This is what makes cities --
129
394160
2000
Това прави градовете...
06:36
(Applause)
130
396160
4000
(Аплодисменти)
06:40
this is what makes cities so green in the developing world.
131
400160
3000
Това прави градовете в развиващия се свят толкова зелени.
06:43
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster
132
403160
3000
Защото хората напускат капана на бедността,
06:46
of subsistence farms, and head to town.
133
406160
3000
една екологична катастрофа от ферми за препитание, и тръгват към града.
06:49
And when they're gone the natural environment
134
409160
2000
А когато си отидат, природната околна среда
06:51
starts to come back very rapidly.
135
411160
2000
започва да се завръща много бързо.
06:53
And those who remain in the village can shift over to cash crops
136
413160
3000
Онези, които останат на село, могат да преминат към скъпи култури,
06:56
to send food to the new growing markets in town.
137
416160
4000
да изпращат храна на новите растящи пазари в града.
07:00
So if you want to save a village, you do it with a good road,
138
420160
3000
Ако искате да спасите едно село, го правите с добър път
07:03
or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
139
423160
4000
или с добра мобилна телефонна връзка. А в идеалния случай, и с мрежово електрическо захранване.
07:07
So the event is: we're a city planet. That just happened.
140
427160
3000
Събитието е, че ние сме градска планета. Това тъкмо се случи.
07:10
More than half.
141
430160
2000
Повече от наполовина.
07:12
The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now.
142
432160
3000
Числата са значителни. Един милиард живеят в заселнически градове сега.
07:15
Another billion is expected.
143
435160
3000
Очаква се още един милиард.
07:18
That's more than a sixth of humanity living a certain way.
144
438160
3000
Това е над една шеста от човечеството, живееща по определен начин.
07:21
And that will determine a lot of how we function.
145
441160
4000
А това ще определи до голяма степен начина ни на функциониране.
07:25
Now, for us environmentalists,
146
445160
2000
За нас, еколозите,
07:27
maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb.
147
447160
3000
може би най-зеленото нещо в града е, че те разпръскват популационната бомба.
07:30
People get into town.
148
450160
3000
Хората отиват в града.
07:33
The immediately have fewer children.
149
453160
2000
Незабавно вече имат по-малко деца.
07:35
They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of
150
455160
3000
Дори не трябва още да стават богати. Самата възможност
07:38
coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids,
151
458160
4000
да излязат в света означава, че ще имат по-малко деца
07:42
and the birthrate goes down radically.
152
462160
2000
с по-високо качество, и раждаемостта спада радикално.
07:44
Very interesting side effect here,
153
464160
2000
Има един много интересен страничен ефект -
07:46
here's a slide from Phillip Longman.
154
466160
2000
ето един кадър от Филип Лонгман.
07:48
Shows what is happening.
155
468160
2000
Показва какво се случва.
07:50
As we have more and more old people, like me,
156
470160
2000
Тъй като имаме повече и повече стари хора като мен
07:52
and fewer and fewer babies.
157
472160
2000
и все по-малко и по-малко бебета.
07:54
And they are regionally separated.
158
474160
3000
А те са регионално отделени.
07:57
What you're getting is a world which is
159
477160
2000
Получава се един свят,
07:59
old folks, and old cities, going around doing things the old way,
160
479160
5000
който се състои от стари хора и стари градове,
08:04
in the north.
161
484160
2000
които обикалят и вършат нещата по стария начин, на север.
08:06
And young people in brand new cities they're inventing,
162
486160
3000
И млади хора в чисто нови градове, които те създават,
08:09
doing new things, in the south.
163
489160
2000
правещи нови неща, на юг.
08:11
Where do you think the action is going to be?
164
491160
3000
Къде мислите, че ще е действието?
08:14
Shift of subject. Quickly drop by climate.
165
494160
3000
Смяна на темата. Бързо преминаваме на климата.
08:17
The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse
166
497160
2000
Климатичните новини, съжалявам да го кажа, ще продължават да се влошават,
08:19
than we think, faster than we think.
167
499160
3000
по-бързо, отколкото мислим.
08:22
Climate is a profoundly complex, nonlinear system,
168
502160
2000
Климатът е дълбоко сложна, нелинеарна система,
08:24
full of runaway positive feedbacks,
169
504160
3000
пълна с неудържими позитивни обратни връзки,
08:27
hidden thresholds and irrevocable tipping points.
170
507160
2000
скрити прагове и безвъзвратни точки на обръщане.
08:29
Here's just a few samples.
171
509160
3000
Ето само няколко примера.
08:32
We're going to keep being surprised. And almost all
172
512160
2000
Ще продължаваме да се изненадваме. И почти всички
08:34
the surprises are going to be bad ones.
173
514160
2000
изненади ще са лоши.
08:36
From your standpoint this means
174
516160
3000
От ваша гледна точка това означава
08:39
a great increase in climate refugees
175
519160
2000
огромно увеличение на климатичните бежанци
08:41
over the coming decades,
176
521160
2000
през идващите десетилетия.
08:43
and what goes along with that, which is resource wars
177
523160
3000
И онова, което съпровожда това, а именно войни за ресурси
08:46
and chaos wars,
178
526160
2000
и хаосни войни,
08:48
as we're seeing in Darfur.
179
528160
2000
каквито виждаме в Дарфур.
08:55
That's what drought does.
180
535160
2000
Ето какво прави сушата.
08:57
It brings carrying capacity down,
181
537160
2000
Тя причинява спадане на транспортния капацитет.
08:59
and there's not enough carrying capacity
182
539160
2000
И няма достатъчно транспортен капацитет,
09:01
to support the people. And then you're in trouble.
183
541160
2000
за да поддържа хората. Тогава настъпва беда.
09:04
Shift to the power situation.
184
544160
3000
Да преминем към ситуацията с енергията.
09:07
Baseload electricity is what it takes to run a city,
185
547160
3000
Базово зарежданото електричество е необходимо,
09:10
or a city planet.
186
550160
2000
за да върви един град, или една градска планета.
09:12
So far there is only three sources of baseload electricity:
187
552160
4000
Досега има само три източника на базово зареждащо електричество -
09:16
coal, some gas,
188
556160
3000
въглищно, донякъде газово,
09:19
nuclear and hydro.
189
559160
2000
ядрено и водно.
09:21
Of those, only nuclear and hydro are green.
190
561160
4000
От тях само ядрената и водната са зелени.
09:25
Coal is what is causing the climate problems.
191
565160
2000
Въглищата са онова, което причинява климатичните проблеми.
09:27
And everyone will keep burning it
192
567160
2000
А всички ще продължават да ги горят,
09:29
because it's so cheap, until governments make it expensive.
193
569160
3000
защото е толкова евтино, докато правителствата не го направят скъпо.
09:32
Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
194
572160
5000
Ветровата и слънчевата не могат да помогнат, защото все още нямаме начин да съхраняваме тази енергия.
09:37
So with hydro maxed out,
195
577160
3000
Така че, чрез максимизиране на водната,
09:40
coal and lose the climate,
196
580160
3000
въглищната и загуба на климата,
09:43
or nuclear, which is the current operating low-carbon source,
197
583160
3000
или ядрената, която е настоящият действащ нисковъглероден източник,
09:46
and maybe save the climate.
198
586160
2000
и може да спаси климата.
09:48
And if we can eventually get good solar in space,
199
588160
3000
И ако в крайна сметка успеем да получим добра слънчева в космоса,
09:51
that also could help.
200
591160
2000
това също може да помогне.
09:53
Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world
201
593160
5000
Защото помнете - това движи просперитета в развиващия се свят,
09:58
in the villages and in the cities.
202
598160
3000
в селата и градовете.
10:01
So, between coal and nuclear,
203
601160
2000
И така, между въглищна и ядрена,
10:03
compare their waste products.
204
603160
2000
сравнете отпадните им продукти.
10:05
If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear,
205
605160
4000
Ако цялото електричество, което използвахте през живота си, беше ядрено,
10:09
the amount of waste that would be added up
206
609160
2000
количеството отпадъци, което би било добавено,
10:11
would fit in a Coke can.
207
611160
3000
щеше да се събере в кутия от кока-кола.
10:14
Whereas a coal-burning plant,
208
614160
2000
Докато една горяща въглищна централа,
10:16
a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day,
209
616160
4000
нормална едногигаватова въглищна централа, гори 80 железопътни вагона въглища на ден.
10:20
each car having 100 tons.
210
620160
3000
Всеки вагон е по 100 тона.
10:23
And it puts 18 thousand tons
211
623160
2000
И изхвърля 18 хиляди тона
10:25
of carbon dioxide in the air.
212
625160
4000
въглероден двуокис във въздуха.
10:29
So and then when you compare the lifetime emissions
213
629160
2000
И когато сравниш емисиите за целия живот
10:31
of these various energy forms,
214
631160
2000
на тези различни енергийни форми,
10:33
nuclear is about even with solar and wind,
215
633160
2000
ядрената е приблизително равна със слънчевата и ветровата.
10:35
and ahead of solar --
216
635160
2000
И пред слънчевата.
10:37
oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
217
637160
3000
О, извинете. С водната и ветровата, и пред слънчевата.
10:40
And does nuclear really compete with coal?
218
640160
2000
А конкурира ли се всъщност ядрената с въглищната?
10:42
Just ask the coal miners in Australia.
219
642160
2000
Просто попитайте миньорите на въглища от Австралия.
10:44
That's where you see some of the source,
220
644160
2000
Там виждате част от източника -
10:46
not from my fellow environmentalists,
221
646160
2000
не от моите другари-еколози,
10:48
but from people who feel threatened by nuclear power.
222
648160
3000
а от хора, които се чувстват заплашени от ядрената енергия.
10:51
Well the good news is that
223
651160
2000
Е, добрата новина е,
10:53
the developing world, but frankly, the whole world,
224
653160
2000
че разиващият се свят, а честно казано - целият свят,
10:55
is busy building, and starting to build, nuclear reactors.
225
655160
4000
е зает да строи и да започва да строи ядрени реактори.
10:59
This is good for the atmosphere.
226
659160
2000
Това е добре за атмосферата.
11:01
It's good for their prosperity.
227
661160
2000
Добре е за техния просперитет.
11:03
I want to point out one interesting thing,
228
663160
2000
Искам да посоча нещо интересно,
11:05
which is that environmentalists like the thing we call micropower.
229
665160
3000
а именно, че еколозите харесват онова, което наричаме микромощност.
11:08
It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration,
230
668160
3000
Предполага се, че това трябва да е - не знам - местна слънчева, ветрова и съвместна генерация,
11:11
and good things like that.
231
671160
2000
и подобни добри неща.
11:13
But frankly micro-reactors which are just now coming on,
232
673160
2000
Но, честно казано, микрореакторите, които тъкмо сега излизат,
11:15
might serve even better.
233
675160
2000
може да послужат дори още по-добре.
11:17
The Russians, who started this, are building floating reactors,
234
677160
2000
Руснаците, които започнаха това, строят плаващи реактори
11:19
for their new passage, where the ice is melting, north of Russia.
235
679160
4000
за новия си проход, където ледът се топи, северно от Русия.
11:23
And they're selling these floating reactors,
236
683160
3000
И продават тези плаващи реактори,
11:26
only 35 megawatts, to developing countries.
237
686160
4000
само 35 мегавата, на развиващи се страни.
11:30
Here's the design of an early one from Toshiba.
238
690160
2000
Ето проекта за една ранна такава от "Тошиба".
11:32
It's interesting, say, to take a 25-megawatt,
239
692160
3000
Интересно е, да кажем, да вземеш една 25-мегаватова,
11:35
25 million watts,
240
695160
2000
25 милиона вата,
11:37
and you compare it to the standard big iron
241
697160
2000
и да я сравниш със стандартното голямо желязо
11:39
of an ordinary Westinghouse or Ariva,
242
699160
4000
на една обикновена "Уестингхаус" или "Арива",
11:43
which is 1.2, 1.6 billion watts.
243
703160
3000
която е 1,2 - 1,6 милиарда вата.
11:46
These things are way smaller. They're much more adaptable.
244
706160
4000
Тези неща са далеч по-малки. Те са много по-адаптивни.
11:50
Here's an American design from Lawrence Livermore Lab.
245
710160
3000
Ето един американски проект от лаборатория "Лорънс Ливърмор".
11:53
Here's another American design that came out
246
713160
2000
Ето друг американски проект, който е излязъл
11:55
of Los Alamos, and is now commercial.
247
715160
3000
от Лос Аламос, а сега е комерсиален.
11:58
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof.
248
718160
2000
Почти всички те не само са малки, а са доказателство за разпространение.
12:00
They're typically buried in the ground.
249
720160
3000
Обикновено са погребани в земята.
12:03
And the innovation is moving very rapidly.
250
723160
2000
А иновацията се движи много бързо.
12:05
So I think microreactors is going to be important for the future.
251
725160
3000
Затова мисля, че микрореакторите ще са важни за бъдещето.
12:08
In terms of proliferation,
252
728160
2000
По отношение на разпространението,
12:10
nuclear energy has done more
253
730160
2000
ядрената енергия е направила повече
12:12
to dismantle nuclear weapons than any other activity.
254
732160
3000
за демонтажа на ядрени оръжия, отколкото която и да било друга дейност.
12:15
And that's why 10 percent of the electricity in this room,
255
735160
4000
Затова 10 процента от електричеството в тази зала,
12:19
20 percent of electricity
256
739160
2000
20 процента от електричеството
12:21
in this room is probably nuclear.
257
741160
2000
в тази зала вероятно е ядрено.
12:23
Half of that is coming from dismantled warheads from Russia,
258
743160
4000
Половината от това идва от демонтирани бойни глави от Русия.
12:27
soon to be joined by our dismantled warheads.
259
747160
3000
Скоро към тях ще се присъединят и нашите демонтирани бойни глави.
12:30
And so I would like to see the GNEP program,
260
750160
3000
Затова бих искал да видя програмата на Световното партньорство за ядрена енергия (СПЯЕ),
12:33
that was developed in the Bush administration, go forward aggressively.
261
753160
3000
развита при администрацията на Буш, да напредва агресивно
12:36
And I was glad to see that president Obama
262
756160
2000
Бях щастлив да видя, че президентът Обама
12:38
supported the nuclear fuel bank strategy
263
758160
3000
подкрепи стратегията за банка с ядрено гориво,
12:41
when he spoke in Prague the other week.
264
761160
2000
когато говори в Прага миналата седмица.
12:43
One more subject. Genetically engineered food crops,
265
763160
3000
Още една тема. От моя гледна точка, като биолог,
12:46
in my view, as a biologist,
266
766160
2000
няма причина генетично проектираните хранителни култури
12:48
have no reason to be controversial.
267
768160
2000
да бъдат спорни.
12:50
My fellow environmentalists, on this subject,
268
770160
2000
Другарите ми - еколози, по тази тема
12:52
have been irrational, anti-scientific, and very harmful.
269
772160
4000
са били ирационални, ненаучни и много вредни.
12:56
Despite their best efforts,
270
776160
2000
Въпреки и най-добрите им усилия,
12:58
genetically engineered crops are the most
271
778160
2000
генетичнопроектираните култури
13:00
rapidly successful agricultural innovation in history.
272
780160
4000
са най-бързо постигналата успех, земеделска иновация в историята.
13:04
They're good for the environment because they enable no-till farming,
273
784160
3000
Те са добри за околната среда, защото дават възможност за земеделие без оран,
13:07
which leaves the soil in place,
274
787160
2000
което оставя почвата на място
13:09
getting healthier from year to year --
275
789160
2000
и тя става все по-здрава от година на година.
13:11
slso keeps less carbon dioxide going from the soil
276
791160
2000
Също така по-малко въглероден двуокис излиза
13:13
into the atmosphere.
277
793160
2000
от почвата в атмосферата.
13:15
They reduce pesticide use.
278
795160
2000
Те намаляват употребата на пестициди.
13:17
And they increase yield, which allows you to have your
279
797160
2000
И увеличават реколтата. Което ви позволява
13:19
agricultural area be smaller,
280
799160
3000
земеделският ви район да бъде по-малък.
13:22
and therefore more wild area is freed up.
281
802160
3000
И поради това се освобождава повече дива земя.
13:25
By the way, this map from 2006
282
805160
2000
Между другото, тази карта от 2006 г.
13:27
is out of date because it shows Africa
283
807160
2000
е остаряла, защото показва Африка
13:29
still under the thumb of Greenpeace,
284
809160
2000
все още под натиска на Грийнпийс
13:31
and Friends of the Earth from Europe,
285
811160
3000
и "Приятели на Земята" от Европа.
13:34
and they're finally getting out from under that.
286
814160
2000
А те най-сетне се измъкват изпод него.
13:36
And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
287
816160
3000
Биотехнологиите най-после се движат бързо в Африка.
13:39
This is a moral issue.
288
819160
2000
Това е морален въпрос.
13:41
The Nuffield Council on Bioethics
289
821160
2000
Нюфилдският Съвет по биоетика
13:43
met on this issue twice in great detail
290
823160
2000
се срещна два пъти по този въпрос в големи подробности
13:45
and said it is a moral imperative
291
825160
2000
и каза, че е морален императив
13:47
to make genetically engineered crops readily available.
292
827160
3000
да се направят генетично проектираните реколти свободно достъпни.
13:50
Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now,
293
830160
3000
Като говорим за императиви, геоинженерингът сега е табу,
13:53
especially in government circles,
294
833160
2000
особено в правителствените кръгове,
13:55
though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago,
295
835160
2000
макар че според мен имаше среща на Агенцията по напреднали изследователски проекти за отбраната (АНИПО) по въпроса преди две седмици.
13:57
but it will be on your plate --
296
837160
2000
Но ще се наложи да решавате този проблем,
13:59
not this year but pretty soon,
297
839160
3000
не тази година, но доста скоро.
14:02
because some harsh realizations are coming along.
298
842160
3000
Защото на дневен ред идват някои сурови осъзнавания.
14:05
This is a list of them.
299
845160
2000
Това е техен списък.
14:07
Basically the news is going to keep getting more scary.
300
847160
3000
По същество, новините ще стават все по-плашещи и по-плашещи.
14:10
There will be events,
301
850160
2000
Ще има събития
14:12
like 35,000 people dying of a heat wave,
302
852160
3000
като това 35 000 души да загинат от гореща вълна,
14:15
which happened a while back.
303
855160
2000
което се е случвало преди известно време.
14:17
Like cyclones coming up toward Bangladesh.
304
857160
3000
Като циклони, идващи към Бангладеш.
14:20
Like wars over water,
305
860160
2000
Като войни за вода,
14:22
such as in the Indus.
306
862160
2000
както в Инд.
14:24
And as those events keep happening
307
864160
2000
И докато тези събития продължават да се случват,
14:26
we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
308
866160
2000
ще кажем: "Добре, какво всъщност можем да направим по въпроса?"
14:28
But there's this little problem with geoengineering:
309
868160
5000
Но го има този малък проблем с геоинженерството.
14:33
what body is going to decide
310
873160
4000
Кой орган ще реши?
14:37
who gets to engineer? How much they do? Where they do it?
311
877160
2000
Кой ще се занимава с инженерството? Колко ще се прави? Къде ще се прави?
14:39
Because everybody is downstream,
312
879160
2000
Защото всеки върви надолу по течението,
14:41
downwind of whatever is done.
313
881160
3000
по вятъра на това, което се прави.
14:44
And if we just taboo it completely
314
884160
2000
И ако просто поставим пълно табу над него,
14:46
we could lose civilization.
315
886160
2000
можем да изгубим цивилизацията.
14:48
But if we just say "OK,
316
888160
3000
Но ако просто кажем "Добре,
14:51
China, you're worried, you go ahead.
317
891160
2000
Китай, вие се безпокоите, давайте.
14:53
You geoengineer your way. We'll geoengineer our way."
318
893160
4000
Направете геоинженерството по вашия начин. Ние ще правим геоинженерство по нашия начин."
14:57
That would be considered an act of war by both nations.
319
897160
3000
Това ще се смята за действие на война и от двете нации.
15:00
So this is very interesting diplomacy coming along.
320
900160
4000
Така че наближава много интересна дипломация.
15:04
I should say, it is more practical than people think.
321
904160
3000
Трябва да кажа, че е по-практично, отколкото смятат хората.
15:07
Here is an example that climatologists like a lot,
322
907160
3000
Ето един пример, любим на климатолозите.
15:10
one of the dozens of geoengineering ideas.
323
910160
2000
Една от дузините идеи за геоинженерство.
15:12
This one came from the sulfur dioxide
324
912160
2000
Тази идва от серния двуокис
15:14
from Mount Pinatubo in 1991 --
325
914160
3000
от Маунт Пинатубо през 1991 г.
15:17
cooled the earth by half a degree.
326
917160
4000
Охладил земята с половин градус.
15:21
There was so much ice in 1992, the following year,
327
921160
2000
Имало толкова много лед през 1992, следващата година,
15:23
that there was a bumper crop of polar bear cubs
328
923160
3000
че имало многобройно поколение от полярни мечета,
15:26
who were known as the Pinatubo cubs.
329
926160
2000
известни като мечетата Пинатубо.
15:28
To put sulfur dioxide in the stratosphere
330
928160
2000
Да се постави серен двуокис в стратосферата
15:30
would cost on the order of a billion dollars a year.
331
930160
3000
ще струва от порядъка на милиард долара годишно.
15:33
That's nothing, compared to all of the other
332
933160
3000
Това е нищо в сравнение с всички други
15:36
things we may be trying to do about energy.
333
936160
2000
неща, които може да се опитваме да правим за енергията.
15:38
Just to run by another one:
334
938160
3000
Да прегледаме набързо и една друга -
15:41
this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds,
335
941160
3000
това е план за просветляване отразителността на океанските облаци
15:44
by atomizing seawater;
336
944160
2000
чрез атомизиране на морска вода.
15:46
that would brighten the albedo of the whole planet.
337
946160
2000
Това би просветлило отразителността на цялата планета.
15:48
A nice one, because it can happen
338
948160
2000
Хубава идея, защото може да се случва
15:50
lots of little ways in lots of little places,
339
950160
2000
по множество малки начини на множество малки места,
15:52
is by copying the ancient Amazon Indians
340
952160
2000
чрез копиране на древните амазонски индианци,
15:54
who made good agricultural soil
341
954160
2000
които правели добра земеделска почва
15:56
by pyrolizing, smoldering, plant waste,
342
956160
4000
чрез пиролиза, тлеене, растителни отпадъци.
16:00
and biochar fixes large quantities of carbon
343
960160
3000
А биоовъгляването образува големи количества въглерод,
16:03
while it's improving the soil.
344
963160
2000
докато подобрява почвата.
16:05
So here is where we are.
345
965160
3000
Ето къде сме.
16:08
Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen
346
968160
3000
Лауреатът на Нобелова награда, климатологът Пол Крутцен
16:11
calls our geological era the Anthropocene,
347
971160
3000
нарича нашата геологична ера Антропоцен,
16:14
the human-dominated era. We are stuck
348
974160
3000
доминирана от човека ера. Ние сме заседнали
16:17
with its obligations.
349
977160
3000
в нейните задължения.
16:20
In the Whole Earth Catalog, my first words were,
350
980160
2000
В Каталога на цялата земя първите ми думи бяха:
16:22
"We are as Gods, and might as well get good at it."
351
982160
2000
"Ние сме като богове, спокойно можем и да станем добри в това."
16:24
The first words of Whole Earth Discipline
352
984160
3000
Първите думи в Дисциплина за цялата земя
16:27
are, "We are as Gods, and have to get good at it."
353
987160
4000
са: "Ние сме като богове, и трябва да станем добри в това."
16:31
Thank you.
354
991160
2000
Благодаря.
16:33
(Applause)
355
993160
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7