4 environmental 'heresies' | Stewart Brand

Стюарт Брэнд провозглашает 4 «еретические» идеи в экологии.

82,947 views

2009-07-13 ・ TED


New videos

4 environmental 'heresies' | Stewart Brand

Стюарт Брэнд провозглашает 4 «еретические» идеи в экологии.

82,947 views ・ 2009-07-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Paul Shoust Редактор: Namik Kasumov
00:16
Because of what I'm about to say,
0
16160
2000
Учитывая своё последующее изложение,
00:18
I really should establish my green credentials.
1
18160
3000
мне следует отметить свои экологические заслуги.
00:21
When I was a small boy, I took my pledge
2
21160
2000
Когда я был маленьким, я дал клятву американца
00:23
as an American, to save and faithfully defend from waste
3
23160
3000
сохранять и всеми силами защищать от расточительства
00:26
the natural resources of my country,
4
26160
2000
природные ресурсы моей страны:
00:28
its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife.
5
28160
3000
воздух, почву, полезные ископаемые, леса, воды и живую природу.
00:31
And I've stuck to that.
6
31160
2000
И я держал клятву.
00:33
Stanford, I majored in ecology and evolution.
7
33160
4000
В Стэнфорде я специализировался в экологии и в теории эволюции.
00:37
1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
8
37160
4000
В 1968 я издал "Каталог планеты Земля". Некоторое время меня называли "г-н Природа".
00:41
And then worked for the Jerry Brown administration.
9
41160
3000
Потом я работал в администрации Джерри Брауна [губернатор Калифорнии 1975-1983].
00:44
The Brown administration, and a bunch of my friends,
10
44160
3000
Администрация Брауна и группа моих друзей,
00:47
basically leveled the energy efficiency of California,
11
47160
3000
по существу, стабилизировали энергоэффективность штата.
00:50
so it's the same now, 30 years later,
12
50160
3000
Сейчас, 30 лет спустя, она на том же уровне,
00:53
even though our economy has gone up 80 percent, per capita.
13
53160
4000
хотя экономика выросла на 80% на душу населения штата.
00:57
And we are putting out less greenhouse gasses than any other state.
14
57160
3000
Выбросы в атмосферу парниковых газов ниже, чем в любом другом штате.
01:00
California is basically the equivalent of Europe, in this.
15
60160
3000
В этом плане Калифорния на том же уровне, что и Европа.
01:03
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today,
16
63160
5000
"Каталог планеты Земля" выйдет в этом году с приложением, которое
01:08
called Whole Earth Discipline.
17
68160
3000
я сегодня частично покажу - оно называется "Предмет: Планета Земля".
01:11
The dominant demographic event of our time
18
71160
2000
Главное демографическое явление нашего времени -
01:13
is this screamingly rapid urbanization
19
73160
3000
это вопиюще высокие темпы урбанизации,
01:16
that we have going on.
20
76160
2000
происходящей прямо на наших глазах.
01:18
By mid-century we'll be about 80 percent urban,
21
78160
4000
К середине 21-го века, около 80% населения Земли будет жить в городах.
01:22
and that's mostly in the developing world,
22
82160
3000
Процесс затрагивает, в основном,
01:25
where that's happening.
23
85160
2000
развивающиеся страны.
01:27
It's interesting, because history is driven to a large degree
24
87160
3000
И это интересно по той причине, что история в значительной степени
01:30
by the size of cities.
25
90160
2000
определяется размером городов.
01:32
The developing world now has all of the biggest cities,
26
92160
3000
Сейчас все крупнейшие города расположены в развивающихся странах.
01:35
and they are developing three times faster than the developed countries,
27
95160
3000
Эти города развиваются в три раза быстрее, чем развитые страны.
01:38
and nine times bigger.
28
98160
2000
И их размер в девять раз больше.
01:40
It's qualitatively different.
29
100160
3000
Они качественно иные.
01:43
They are the drivers of history, as we see by looking at history.
30
103160
2000
Взглянув на ход истории, мы увидим, что его двигают именно они.
01:45
1,000 years ago this is what the world looked like.
31
105160
4000
Вот как мир выглядел 1 000 лет назад.
01:49
Well we now have a distribution of urban power
32
109160
3000
Что ж, влияния городов сейчас распределено
01:52
similar to what we had 1,000 years ago.
33
112160
3000
примерно так же, как и 1 000 лет назад.
01:55
In other words, the rise of the West,
34
115160
2000
Другими словами, рост Запада,
01:57
dramatic as it was, is over.
35
117160
4000
сколь бы волнующим он ни был в прошлом, окончился.
02:01
The aggregate numbers are absolutely overwhelming:
36
121160
3000
Совокупные данные просто поражают.
02:04
1.3 million people a week coming to town,
37
124160
3000
Еженедельно 1,3 миллиона человек переселяются в города,
02:07
decade after decade.
38
127160
2000
и так уже десятки лет, из года в год.
02:09
What's really going on?
39
129160
2000
Что же происходит?
02:11
Well, what's going on is the villages of the world are emptying out.
40
131160
3000
Главное явление – опустение деревень.
02:14
Subsistence farming is drying up basically.
41
134160
3000
Вымирает натуральное хозяйство.
02:17
People are following opportunity into town.
42
137160
2000
В поисках перспектив люди направляются в города.
02:19
And this is why.
43
139160
2000
Вот почему. [надпись: интерес, оплата, свобода, надёжность, динамика, …]
02:21
I used to have a very romantic idea about villages,
44
141160
2000
Когда-то у меня было идиллическое представление о деревне,
02:23
and it's because I never lived in one.
45
143160
3000
и всё оттого, что я никогда там не жил.
02:26
(Laughter)
46
146160
1000
(Смех)
02:27
Because in town --
47
147160
2000
Потому что --
02:29
this is the bustling squatter city
48
149160
2000
вот – полный движения городок Кибера,
02:31
of Kibera, near Nairobi --
49
151160
4000
сплошь из самостроев, около Найроби --
02:35
they see action. They see opportunity.
50
155160
2000
в городе люди видят динамику, видят перспективы,
02:37
They see a cash economy that they were not able to participate in
51
157160
3000
видят своё участие в основанной на денежном обороте экономике,
02:40
back in the subsistence farm.
52
160160
3000
недоступной для натурального хозяйства села.
02:43
As you go around these places there's plenty of aesthetics.
53
163160
2000
В этих городских поселениях можно найти немало эстетических элементов.
02:45
There is plenty going on.
54
165160
2000
Жизнь кипит.
02:47
They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative.
55
167160
4000
Они бедны, но чрезвычайно урбанизированы. И они полны созидательности.
02:51
The aggregate numbers now
56
171160
2000
Совокупные цифры говорят о том,
02:53
are that basically squatters,
57
173160
3000
что именно жители трущоб,
02:56
all one billion of them, are building the urban world,
58
176160
3000
а их уже 1 миллиард человек, создают мир городов.
02:59
which means they're building the world --
59
179160
3000
Это значит – они создают мир.
03:02
personally, one by one, family by family,
60
182160
2000
Один вслед за другим, семья вслед за семьей,
03:04
clan by clan, neighborhood by neighborhood.
61
184160
3000
община вслед за общиной, квартал вслед за кварталом.
03:07
They start flimsy and they get substantial as time goes by.
62
187160
4000
Первые постройки шаткие, но те, что поздние более основательные.
03:11
They even build their own infrastructure.
63
191160
2000
Здесь даже строят для себя инфраструктуру.
03:13
Well, steal their own infrastructure, at first.
64
193160
3000
Точнее, сначала, крадут для себя инфраструктуру.
03:16
Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen.
65
196160
3000
Кабельное телевидение, водоснабжение, весь спектр услуг – всё крадётся.
03:19
And then gradually gentrifies.
66
199160
4000
Но потом постепенно уровень жителей повышается.
03:23
It is not the case that slums undermine prosperity,
67
203160
3000
Трущобы отнюдь не препятствуют благосостоянию.
03:26
not the working slums; they help create prosperity.
68
206160
4000
Те, где высокая занятость населения, способствуют созданию благосостояния.
03:30
So in a town like Mumbai, which is half slums,
69
210160
3000
В таком городе как Мумбаи, который наполовину состоит из трущоб,
03:33
it's 1/6th of the GDP of India.
70
213160
3000
производится 1/6 часть ВВП Индии.
03:36
Social capital in the slums is at its most urban and dense.
71
216160
5000
Человеческие связи в трущобах наиболее урбанизированы и насыщены.
03:41
These people are valuable as a group.
72
221160
3000
Ценность этих людей определяется своей группой принадлежности.
03:44
And that's how they work.
73
224160
2000
Это отражается в их структуре занятости.
03:46
There is a lot of people who think about all these poor people,
74
226160
3000
Многие думают об этих бедных людях так:
03:49
"Oh there's terrible things. We've got to fix their housing."
75
229160
2000
"Как это ужасно! Надо помочь им с жильем".
03:51
It used to be, "Oh we've got to get them phone service."
76
231160
2000
[надпись: Что их мало волнует – жилище, работа, телефон, голод, … ]
03:53
Now they're showing us how they do their phone service.
77
233160
3000
Раньше говорили:"Надо помочь им с телефоном". Теперь они себя сами обеспечивают телефоном.
03:56
Famine mostly is a rural event now.
78
236160
2000
В настоящее время, голод – в основном, явление сельское.
03:58
There are things they care about.
79
238160
2000
А вот – то, что этих людей заботит.
04:00
And this is where we can help.
80
240160
3000
[надпись: Что их волнует – стабильность, преступность, санитария, вода, ток, …]
04:03
And the nations they're in can help.
81
243160
2000
И здесь им могут помочь США, может помочь собственная страна.
04:05
And they are helping each other solve these issues.
82
245160
3000
Они и сами себе помогают решить эти проблемы.
04:08
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai.
83
248160
4000
Вот, попав в густонаселенные трущобы Мумбая,
04:12
You look at that lane on the right.
84
252160
2000
и увидев пешеходную полосу на фото справа
04:14
And you can ask, "Okay what's going on there?"
85
254160
2000
вы спросите: "А что там происходит?"
04:16
The answer is, "Everything."
86
256160
3000
Ответ: «А всё!»
04:19
This is better than a mall. It's much denser.
87
259160
3000
Там – лучше, чем в торговом центре. Всё расположено плотнее,
04:22
It's much more interactive.
88
262160
2000
процесс торговли идёт живее,
04:24
And the scale is terrific.
89
264160
2000
а масштабы потрясающие.
04:26
The main event is, these are not people crushed by poverty.
90
266160
4000
А главное, что надо понять - эти люди не подавлены бедностью,
04:30
These are people busy getting out of poverty
91
270160
2000
а поднимаются из бедности,
04:32
just as fast as they can.
92
272160
2000
причём со страшной скоростью.
04:34
They're helping each other do it.
93
274160
2000
В этом деле они помогают друг другу, используя для этого
04:36
They're doing it through an outlaw thing,
94
276160
2000
беззаконный путь - неформальную экономику.
04:38
the informal economy.
95
278160
2000
[надпись: аренда, строительство, рабочие места, …]
04:40
The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics:
96
280160
4000
Неформальная экономика - это как тёмная материя в астрофизике: вообще-то,
04:44
it's not supposed to be there, but it's huge.
97
284160
2000
её быть не должно, но она с нами и она колоссальна.
04:46
We don't understand how it works yet, but we have to.
98
286160
3000
Мы пока не понимаем, как она функционирует. А надо бы.
04:49
Furthermore, people in the informal economy,
99
289160
2000
Более того, вокруг неформальной экономики,
04:51
the gray economy --
100
291160
2000
вокруг участников теневой экономики,
04:53
as time goes by,
101
293160
2000
происходит, с течением времени,
04:55
crime is happening around them. And they can join the criminal world,
102
295160
4000
преступность. И они могут влиться в преступный мир.
04:59
or they can join the legitimate world.
103
299160
4000
Или же они могут влиться в мир правопорядка.
05:03
We should be able to make that choice
104
303160
2000
Мы должны сделать так, чтобы им
05:05
easier for them to get toward the legitimate world,
105
305160
2000
было легче прийти к миру правопорядка.
05:07
because if we don't, they will go toward the criminal world.
106
307160
4000
Потому что, если мы этого не сделаем, то они станут частью преступного мира.
05:11
There's all kinds of activity.
107
311160
3000
Тут осуществляется самая разнообразная деятельность.
05:14
In Dharavi the slum performs not only
108
314160
2000
В трущобе Дхарави обслуживается не только
05:16
a lot of services for itself,
109
316160
2000
своё население, тут производится
05:18
but it performs services for the city at large.
110
318160
3000
огромный объём услуг для всего Мумбая.
05:21
And one of the main events are these ad-hoc schools.
111
321160
3000
И одно из главных явлений - спонтанно организуемые школы.
05:24
Parents pool their money to hire some local teachers
112
324160
4000
Родители складываются, чтобы нанять учителей
05:28
to a private, tiny, unofficial school.
113
328160
2000
для крошечной частной неофициальной школы.
05:30
Education is more possible in the cities, and that changes the world.
114
330160
5000
Получить образование в городе – больше возможности. И это изменяет мир.
05:35
So you see some interesting, typical, urban things.
115
335160
3000
Тут можно увидеть интересные, типично городские явления,
05:38
So one thing slammed up against another,
116
338160
2000
когда одно сплющивается о другое,
05:40
such as in Sao Paulo here.
117
340160
2000
как например, в Сан-Пауло.
05:42
That's what cities do. That's how they create value,
118
342160
2000
Вот что делает город. Так он создаёт ценности,
05:44
is by slamming things together.
119
344160
2000
сплющивая одно о другое.
05:46
In this case, supply right next to demand.
120
346160
2000
В данном случае, спрос и предложение – прямо рядом.
05:48
So the maids and the gardeners and the guards
121
348160
2000
Значит, домработницы, садовники и охранники,
05:50
that live in this lively part of town on the left
122
350160
3000
проживающие в оживленной части города слева
05:53
walk to work, in the boring, rich neighborhood.
123
353160
5000
идут на работу в до скукоты богатую часть пешком.
05:58
Proximity is amazing.
124
358160
3000
Плотность заселения поражает.
06:01
We are learning about how dense proximity can be.
125
361160
3000
Мы даже не представляем, какая бывает плотность заселения.
06:16
Connectivity between the city and the country
126
376160
3000
Связь города и деревни -
06:19
is what's going to keep the country good,
127
379160
3000
вот что будет поддерживать сельскую местность.
06:22
because the city has interesting ways of doing things.
128
382160
3000
Потому что город подходит ко всему своеобразно.
06:34
This is what makes cities --
129
394160
2000
Вот отчего города…
06:36
(Applause)
130
396160
4000
(Аплодисменты)
06:40
this is what makes cities so green in the developing world.
131
400160
3000
… города в развивающихся странах экологически полезны.
06:43
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster
132
403160
3000
Ведь люди бросают замкнутый круг бедности и экологической катастрофы
06:46
of subsistence farms, and head to town.
133
406160
3000
натурального хозяйства и направляются в города,
06:49
And when they're gone the natural environment
134
409160
2000
а когда они уезжают, окружающая среда
06:51
starts to come back very rapidly.
135
411160
2000
быстро начинает восстанавливаться.
06:53
And those who remain in the village can shift over to cash crops
136
413160
3000
Оставшиеся же в деревне могут переключиться на выращивание культур
06:56
to send food to the new growing markets in town.
137
416160
4000
для продажи и снабжать продуктами возросшие в объёме городские рынки.
07:00
So if you want to save a village, you do it with a good road,
138
420160
3000
Значит, если хотите спасти деревню – постройте хорошую дорогу или
07:03
or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
139
423160
4000
обеспечьте мобильную связь. И, в идеале, электросеть.
07:07
So the event is: we're a city planet. That just happened.
140
427160
3000
И вот Земля стала планетой городов. Это уже случилось
07:10
More than half.
141
430160
2000
для больше половины населения.
07:12
The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now.
142
432160
3000
Цифры значительные: 1 миллиард человек сейчас живёт в трущобах,
07:15
Another billion is expected.
143
435160
3000
а скоро тут будет 2 миллиарда.
07:18
That's more than a sixth of humanity living a certain way.
144
438160
3000
То есть – более 1/6 части человечества со своим образом жизни.
07:21
And that will determine a lot of how we function.
145
441160
4000
И это во многом определит развитие нашего мира.
07:25
Now, for us environmentalists,
146
445160
2000
Возможно, самая позитивная сторона города
07:27
maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb.
147
447160
3000
для нас, экологов, в том, что город снимает демографическое напряжение.
07:30
People get into town.
148
450160
3000
Как только люди переезжают в город,
07:33
The immediately have fewer children.
149
453160
2000
число детей в их семьях падает.
07:35
They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of
150
455160
3000
И не обязательно, чтобы они сначала разбогатели. От одной перспективы подняться
07:38
coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids,
151
458160
4000
в обществе, они начинают обращать внимание на качество детей за счёт
07:42
and the birthrate goes down radically.
152
462160
2000
их количества, в связи с чем уровень рождаемости резко падает.
07:44
Very interesting side effect here,
153
464160
2000
Вот очень интересный побочный эффект,
07:46
here's a slide from Phillip Longman.
154
466160
2000
это – слайд из работы Филлипа Лонгмэна.
07:48
Shows what is happening.
155
468160
2000
Отражает происходящее.
07:50
As we have more and more old people, like me,
156
470160
2000
По мере того, как мире всё больше пожилых, как я,
07:52
and fewer and fewer babies.
157
472160
2000
и всё меньше детей,
07:54
And they are regionally separated.
158
474160
3000
и они разделены географически,
07:57
What you're getting is a world which is
159
477160
2000
получается, что старые люди
07:59
old folks, and old cities, going around doing things the old way,
160
479160
5000
и старые города, где всё идёт по-старому,
08:04
in the north.
161
484160
2000
расположены на Севере.
08:06
And young people in brand new cities they're inventing,
162
486160
3000
А молодые люди в новых городах, которые они сами создают,
08:09
doing new things, in the south.
163
489160
2000
делая что-то новое – на Юге.
08:11
Where do you think the action is going to be?
164
491160
3000
Где, по вашему мнению, развернутся основные события?
08:14
Shift of subject. Quickly drop by climate.
165
494160
3000
Перехожу на другую тему. Кратко остановлюсь на климате.
08:17
The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse
166
497160
2000
Мне жаль, но с климатом дело будет обстоять
08:19
than we think, faster than we think.
167
499160
3000
хуже ожидаемого, и быстрее ожидаемого.
08:22
Climate is a profoundly complex, nonlinear system,
168
502160
2000
Климат – исключительно сложная, нелинейная система,
08:24
full of runaway positive feedbacks,
169
504160
3000
полная неконтролируемых самовоспроизводящихся реакций,
08:27
hidden thresholds and irrevocable tipping points.
170
507160
2000
невидимых порогов и бесповоротных переломных моментов.
08:29
Here's just a few samples.
171
509160
3000
Вот лишь несколько примеров.
08:32
We're going to keep being surprised. And almost all
172
512160
2000
Нас ждут всё новые сюрпризы.
08:34
the surprises are going to be bad ones.
173
514160
2000
И почти все сюрпризы будут не из приятных.
08:36
From your standpoint this means
174
516160
3000
Для вас [в ГосДепе] это означает –
08:39
a great increase in climate refugees
175
519160
2000
в ближайшие десятилетия сильный рост
08:41
over the coming decades,
176
521160
2000
числа беженцев от климатических изменений.
08:43
and what goes along with that, which is resource wars
177
523160
3000
А это сопровождается войнами за природные ресурсы,
08:46
and chaos wars,
178
526160
2000
смутами и беспорядками,
08:48
as we're seeing in Darfur.
179
528160
2000
типа того, что сейчас в Дарфуре.
08:55
That's what drought does.
180
535160
2000
Вот что делает засуха.
08:57
It brings carrying capacity down,
181
537160
2000
Она снижает ёмкость экологической системы.
08:59
and there's not enough carrying capacity
182
539160
2000
Её становится недостаточно для поддержания
09:01
to support the people. And then you're in trouble.
183
541160
2000
жизни населения. Вот тут и начинается беда.
09:04
Shift to the power situation.
184
544160
3000
Перехожу на тему энергетики.
09:07
Baseload electricity is what it takes to run a city,
185
547160
3000
Для функционирования города или планеты городов требуется
09:10
or a city planet.
186
550160
2000
минимальная стабильность электросети.
09:12
So far there is only three sources of baseload electricity:
187
552160
4000
Пока что имеется только три источника обеспечения минимальной стабильности:
09:16
coal, some gas,
188
556160
3000
уголь, природный газ,
09:19
nuclear and hydro.
189
559160
2000
ядерная энергия и энергия воды.
09:21
Of those, only nuclear and hydro are green.
190
561160
4000
Из перечисленных, только ядерная энергия и энергия воды являются экологически чистыми.
09:25
Coal is what is causing the climate problems.
191
565160
2000
Уголь как раз и есть то, что вызывает проблемы климата.
09:27
And everyone will keep burning it
192
567160
2000
Ввиду его дешевизны, повсеместное его использование
09:29
because it's so cheap, until governments make it expensive.
193
569160
3000
будет продолжаться до тех пор, пока правительство не сделает его дорогим.
09:32
Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
194
572160
5000
Энергия ветра и солнца – не выход, из-за того, что пока нет способа её сохранения.
09:37
So with hydro maxed out,
195
577160
3000
С истощением возможностей дальнейшего наращивания гидроэнергетики,
09:40
coal and lose the climate,
196
580160
3000
мы можем пользоваться углём и загубить климат.
09:43
or nuclear, which is the current operating low-carbon source,
197
583160
3000
А можем развивать ядерную энергетику – реально работающий источник
09:46
and maybe save the climate.
198
586160
2000
класса низкой эмиссии СО2 – и, возможно, спасти климат.
09:48
And if we can eventually get good solar in space,
199
588160
3000
Если когда-либо удастся вывести в космос солнечные станции -
09:51
that also could help.
200
591160
2000
они тоже помогут решить проблему.
09:53
Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world
201
593160
5000
Ведь надо учитывать, что именно [энергетика] повышает благосостояние в
09:58
in the villages and in the cities.
202
598160
3000
развивающихся странах, в деревнях и в городах.
10:01
So, between coal and nuclear,
203
601160
2000
Уголь и ядерная энергия -
10:03
compare their waste products.
204
603160
2000
давайте сравним отходы.
10:05
If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear,
205
605160
4000
Если бы всё электричество, которое вы потребляете за свою жизнь, было
10:09
the amount of waste that would be added up
206
609160
2000
получено из ядерных источников, то отходы
10:11
would fit in a Coke can.
207
611160
3000
поместились бы в банку из под Кока-Колы.
10:14
Whereas a coal-burning plant,
208
614160
2000
В то же время, обычная угольная электростанция
10:16
a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day,
209
616160
4000
в один гигаватт сжигает 80 вагонов угля в день.
10:20
each car having 100 tons.
210
620160
3000
В каждом вагоне - 100 тонн угля,
10:23
And it puts 18 thousand tons
211
623160
2000
сжигание этого объёма приводит к выбросу
10:25
of carbon dioxide in the air.
212
625160
4000
в атмосферу 18 тысяч тонн углекислого газа.
10:29
So and then when you compare the lifetime emissions
213
629160
2000
Так что, если сравнить таким способом подсчитанные выбросы
10:31
of these various energy forms,
214
631160
2000
для разных форм производства энергии,
10:33
nuclear is about even with solar and wind,
215
633160
2000
то отходы ядерной энергии примерно равны солнечной и ветряной.
10:35
and ahead of solar --
216
635160
2000
И впереди солнечной.
10:37
oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
217
637160
3000
Прошу прощения: равны энергии воды и ветряной, и впереди солнечной.
10:40
And does nuclear really compete with coal?
218
640160
2000
А реально ли ядерная энергия конкурирует с углем?
10:42
Just ask the coal miners in Australia.
219
642160
2000
Спросите шахтёров Австралии.
10:44
That's where you see some of the source,
220
644160
2000
Вот вам печатные источники,
10:46
not from my fellow environmentalists,
221
646160
2000
и не от моих коллег экологов,
10:48
but from people who feel threatened by nuclear power.
222
648160
3000
а от тех, кто видят угрозу в ядерной энергии.
10:51
Well the good news is that
223
651160
2000
Позитивная сторона состоит в том, что
10:53
the developing world, but frankly, the whole world,
224
653160
2000
развивающиеся страны, в принципе, все страны,
10:55
is busy building, and starting to build, nuclear reactors.
225
655160
4000
либо строят либо начинают строить ядерные реакторы.
10:59
This is good for the atmosphere.
226
659160
2000
Это хорошо для атмосферы.
11:01
It's good for their prosperity.
227
661160
2000
Это хорошо для их благосостояния.
11:03
I want to point out one interesting thing,
228
663160
2000
Я хотел бы отметить один интересный факт:
11:05
which is that environmentalists like the thing we call micropower.
229
665160
3000
защитники окружающей среды любят т.н. маломощные источники.
11:08
It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration,
230
668160
3000
Под этим подразумеваются местные электростанции:
11:11
and good things like that.
231
671160
2000
солнечные, ветряные, ТЭЦ и прочие.
11:13
But frankly micro-reactors which are just now coming on,
232
673160
2000
Но, честно говоря, ныне строящиеся микрореакторы,
11:15
might serve even better.
233
675160
2000
ничем не хуже.
11:17
The Russians, who started this, are building floating reactors,
234
677160
2000
В России уже строятся плавучие реакторы,
11:19
for their new passage, where the ice is melting, north of Russia.
235
679160
4000
для новых морских путей на севере России, где тает лед.
11:23
And they're selling these floating reactors,
236
683160
3000
Эти 35-мегаваттные плавучие атомные электростанции
11:26
only 35 megawatts, to developing countries.
237
686160
4000
предлагают на продажу в развивающиеся страны.
11:30
Here's the design of an early one from Toshiba.
238
690160
2000
Вот как выглядит проект одной из первых мини-АЭС фирмы Toshiba.
11:32
It's interesting, say, to take a 25-megawatt,
239
692160
3000
Интересно, скажем, взять один реактор в
11:35
25 million watts,
240
695160
2000
25 мегаватт, 25 миллионов ватт,
11:37
and you compare it to the standard big iron
241
697160
2000
и сравнить со стандартной тяжеловесной
11:39
of an ordinary Westinghouse or Ariva,
242
699160
4000
обычной АЭС от Westinghouse или Ariva,
11:43
which is 1.2, 1.6 billion watts.
243
703160
3000
которая выдает от 1,2 до 1,6 миллиардов ватт.
11:46
These things are way smaller. They're much more adaptable.
244
706160
4000
Эти штуки значительно меньше. Они более приспособляемы.
11:50
Here's an American design from Lawrence Livermore Lab.
245
710160
3000
Вот – американская разработка из Ливерморской национальной лаборатории.
11:53
Here's another American design that came out
246
713160
2000
Вот другая американская разработка,
11:55
of Los Alamos, and is now commercial.
247
715160
3000
из Лос-Аламоса, сейчас она – коммерческая.
11:58
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof.
248
718160
2000
Все они не только малы, но и имеют защиту от распространения
12:00
They're typically buried in the ground.
249
720160
3000
ядерных материалов. Обычно, микрореакторы находятся под землей.
12:03
And the innovation is moving very rapidly.
250
723160
2000
Новые технологии очень быстро развиваются.
12:05
So I think microreactors is going to be important for the future.
251
725160
3000
Я считаю, что в будущем микрореакторы будут играть большую роль.
12:08
In terms of proliferation,
252
728160
2000
Что касается нераспространения,
12:10
nuclear energy has done more
253
730160
2000
ядерная энергия больше, чем что-либо другое, сделала
12:12
to dismantle nuclear weapons than any other activity.
254
732160
3000
для ядерного разоружения.
12:15
And that's why 10 percent of the electricity in this room,
255
735160
4000
Вот почему 10% электропитания этого зала,
12:19
20 percent of electricity
256
739160
2000
20% электропитания этого зала,
12:21
in this room is probably nuclear.
257
741160
2000
скорее всего, из ядерных источников.
12:23
Half of that is coming from dismantled warheads from Russia,
258
743160
4000
Половина этих 20%-ов получена от демонтированных российских боеголовок.
12:27
soon to be joined by our dismantled warheads.
259
747160
3000
Вскоре сюда добавятся американские. Поэтому я бы хотел,
12:30
And so I would like to see the GNEP program,
260
750160
3000
чтобы Программа глобального ядерного партнерства (GNEP),
12:33
that was developed in the Bush administration, go forward aggressively.
261
753160
3000
которая была разработана при президенте Буше, активно развивалась.
12:36
And I was glad to see that president Obama
262
756160
2000
Я был рад услышать, что президент Обама
12:38
supported the nuclear fuel bank strategy
263
758160
3000
поддержал стратегию создания международных запасов ядерного топлива,
12:41
when he spoke in Prague the other week.
264
761160
2000
когда на днях выступал в Праге.
12:43
One more subject. Genetically engineered food crops,
265
763160
3000
Еще одна тема. Генетически модифицированные культуры,
12:46
in my view, as a biologist,
266
766160
2000
с моей точки зрения биолога,
12:48
have no reason to be controversial.
267
768160
2000
не могут быть поводом для разногласий.
12:50
My fellow environmentalists, on this subject,
268
770160
2000
В этом вопросе мои коллеги по защите окружающей среды
12:52
have been irrational, anti-scientific, and very harmful.
269
772160
4000
заняли нерациональную, антинаучную и весьма пагубную позицию.
12:56
Despite their best efforts,
270
776160
2000
Несмотря на все их усилия,
12:58
genetically engineered crops are the most
271
778160
2000
генетически модифицированные культуры -
13:00
rapidly successful agricultural innovation in history.
272
780160
4000
наиболее успешное сельскохозяйственное нововведение за всю историю.
13:04
They're good for the environment because they enable no-till farming,
273
784160
3000
Они полезны для окружающей среды, потому что позволяют сеять без вспашки,
13:07
which leaves the soil in place,
274
787160
2000
а это, оставляя почву на том же месте,
13:09
getting healthier from year to year --
275
789160
2000
год от году оздоровляет её.
13:11
slso keeps less carbon dioxide going from the soil
276
791160
2000
А также снижает выбросы в атмосферу
13:13
into the atmosphere.
277
793160
2000
углекислого газа из почвы.
13:15
They reduce pesticide use.
278
795160
2000
Снижается пользование пестицидами,
13:17
And they increase yield, which allows you to have your
279
797160
2000
повышается урожайность, что позволяет уменьшить
13:19
agricultural area be smaller,
280
799160
3000
площадь культивируемых земель.
13:22
and therefore more wild area is freed up.
281
802160
3000
Соответственно, под природу высвобождается больше угодий.
13:25
By the way, this map from 2006
282
805160
2000
К слову, эта карта 2006 года
13:27
is out of date because it shows Africa
283
807160
2000
уже устарела, потому что показывает период, когда
13:29
still under the thumb of Greenpeace,
284
809160
2000
у Африки руки были связаны европейской организацией
13:31
and Friends of the Earth from Europe,
285
811160
3000
Друзья Земли [Friends of the Earth] и Гринписом [Greenpeace].
13:34
and they're finally getting out from under that.
286
814160
2000
Но сейчас Африка, наконец, оправляется от из влияния.
13:36
And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
287
816160
3000
Наконец-то, там активно распространяются биотехнологии.
13:39
This is a moral issue.
288
819160
2000
Это – вопрос нравственный.
13:41
The Nuffield Council on Bioethics
289
821160
2000
Совет Наффилда по биоэтике дважды созывался
13:43
met on this issue twice in great detail
290
823160
2000
для детального обсуждения этого вопроса. Он заявил, что
13:45
and said it is a moral imperative
291
825160
2000
обеспечение широкого доступа к генетически
13:47
to make genetically engineered crops readily available.
292
827160
3000
модифицированным культурам – это нравственный долг. Кстати, насчёт долга.
13:50
Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now,
293
830160
3000
Сейчас геоинженерия – запретная тема, особенно в правительственных кругах,
13:53
especially in government circles,
294
833160
2000
хотя, кажется, месяц-два назад по этому вопросу состоялось заседание
13:55
though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago,
295
835160
2000
DARPA [Управление перспективных исследовательских программ].
13:57
but it will be on your plate --
296
837160
2000
Но волей-неволей вам [в ГосДепе] придётся этим заняться,
13:59
not this year but pretty soon,
297
839160
3000
если не в этом году, то очень скоро.
14:02
because some harsh realizations are coming along.
298
842160
3000
Потому скоро все столкнутся с рядом малоприятных фактов.
14:05
This is a list of them.
299
845160
2000
Вот их список. [надпись: нехватка энергии, катастрофы, …]
14:07
Basically the news is going to keep getting more scary.
300
847160
3000
В целом, события будут все более тревожными.
14:10
There will be events,
301
850160
2000
Типа жары в Европе,
14:12
like 35,000 people dying of a heat wave,
302
852160
3000
вызвавшей смерть 35 000 человек,
14:15
which happened a while back.
303
855160
2000
как это было пару лет назад.
14:17
Like cyclones coming up toward Bangladesh.
304
857160
3000
Типа циклонов в Бангладеш,
14:20
Like wars over water,
305
860160
2000
войн за водные ресурсы,
14:22
such as in the Indus.
306
862160
2000
как в регионе реки Инд.
14:24
And as those events keep happening
307
864160
2000
Когда все это будет происходить,
14:26
we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
308
866160
2000
мы будем говорить: "Да, но что мы можем сделать?"
14:28
But there's this little problem with geoengineering:
309
868160
5000
Но с геоинженерией связана одна «маленькая» проблема.
14:33
what body is going to decide
310
873160
4000
Кто будет решать?
14:37
who gets to engineer? How much they do? Where they do it?
311
877160
2000
Кто будет осуществлять проект? Какого масштаба? Где?
14:39
Because everybody is downstream,
312
879160
2000
А ведь эффект почувствуют все,
14:41
downwind of whatever is done.
313
881160
3000
любое действие влияет на всех.
14:44
And if we just taboo it completely
314
884160
2000
Если мы полностью запретим это направление,
14:46
we could lose civilization.
315
886160
2000
то мы можем потерять цивилизацию.
14:48
But if we just say "OK,
316
888160
3000
Но если мы просто скажем:
14:51
China, you're worried, you go ahead.
317
891160
2000
"Раз вы в Китае обеспокоены – действуйте!
14:53
You geoengineer your way. We'll geoengineer our way."
318
893160
4000
У вас своя геоинженерия, у нас – своя ".
14:57
That would be considered an act of war by both nations.
319
897160
3000
Такая позиция будет рассматриваться каждой из сторон как объявление войны.
15:00
So this is very interesting diplomacy coming along.
320
900160
4000
Так что в дипломатии рождается интересная глава.
15:04
I should say, it is more practical than people think.
321
904160
3000
Нужно сказать, что эта тема намного реальнее, чем полагают многие.
15:07
Here is an example that climatologists like a lot,
322
907160
3000
Вот – любимый климатологами пример.
15:10
one of the dozens of geoengineering ideas.
323
910160
2000
Лишь одна из десятков идей в области геоинженерии.
15:12
This one came from the sulfur dioxide
324
912160
2000
Она связана с выбросом сернистого газа
15:14
from Mount Pinatubo in 1991 --
325
914160
3000
от извержения Пинатубо в 1991 году.
15:17
cooled the earth by half a degree.
326
917160
4000
Температура на планете снизилась на пол-градуса.
15:21
There was so much ice in 1992, the following year,
327
921160
2000
В следующем 1992 году было столько льда, что
15:23
that there was a bumper crop of polar bear cubs
328
923160
3000
у белых медведей наблюдался необычайный рост числа новорожденных,
15:26
who were known as the Pinatubo cubs.
329
926160
2000
которых называли детенышами Пинатубо.
15:28
To put sulfur dioxide in the stratosphere
330
928160
2000
Выброс в стратосферу сернистого газа
15:30
would cost on the order of a billion dollars a year.
331
930160
3000
обойдется примерно в миллиард долларов в год.
15:33
That's nothing, compared to all of the other
332
933160
3000
Это ничто по сравнению с нашими усилиями
15:36
things we may be trying to do about energy.
333
936160
2000
по решению энергетических проблем.
15:38
Just to run by another one:
334
938160
3000
Упомяну ещё одну идею:
15:41
this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds,
335
941160
3000
увеличение отражательной способности облаков над океаном
15:44
by atomizing seawater;
336
944160
2000
путем распыления морской воды.
15:46
that would brighten the albedo of the whole planet.
337
946160
2000
Это повысит коэффициент отражения поверхности всей планеты.
15:48
A nice one, because it can happen
338
948160
2000
Идея хороша тем, что её можно осуществлять
15:50
lots of little ways in lots of little places,
339
950160
2000
в малых масштабах в разных местах [с тем, чтобы]
15:52
is by copying the ancient Amazon Indians
340
952160
2000
последовать примеру древних индейцев с Амазонки,
15:54
who made good agricultural soil
341
954160
2000
которые обогащали землю с помощью
15:56
by pyrolizing, smoldering, plant waste,
342
956160
4000
пиролиза [нагрева без огня] и компостирования растительных отходов.
16:00
and biochar fixes large quantities of carbon
343
960160
3000
Биоуголь скрепляет большие объемы углерода
16:03
while it's improving the soil.
344
963160
2000
и в то же время улучшает состав почвы.
16:05
So here is where we are.
345
965160
3000
Собственно, вот где мы сейчас.
16:08
Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen
346
968160
3000
Лауреат Нобелевской премии климатолог Пауль Крутцен
16:11
calls our geological era the Anthropocene,
347
971160
3000
называет нашу геологическую эру
16:14
the human-dominated era. We are stuck
348
974160
3000
антропоценом, эрой доминирования людей.
16:17
with its obligations.
349
977160
3000
Мы связаны ее обязательствами.
16:20
In the Whole Earth Catalog, my first words were,
350
980160
2000
В «Каталоге планеты Земля» моими первыми словами были:
16:22
"We are as Gods, and might as well get good at it."
351
982160
2000
«Мы – как боги, и могли бы научиться стать умелыми богами».
16:24
The first words of Whole Earth Discipline
352
984160
3000
Первые слова приложения «Предмет Планета Земля»:
16:27
are, "We are as Gods, and have to get good at it."
353
987160
4000
«Мы – как Боги и должны научиться стать умелыми богами».
16:31
Thank you.
354
991160
2000
Спасибо.
16:33
(Applause)
355
993160
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7