4 environmental 'heresies' | Stewart Brand

82,974 views ・ 2009-07-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anna Lapidaki Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:16
Because of what I'm about to say,
0
16160
2000
Εξαιτίας όσων πρόκειται να πω,
00:18
I really should establish my green credentials.
1
18160
3000
θα πρέπει να αποδείξω τα οικολογικά διαπιστευτήρια μου.
00:21
When I was a small boy, I took my pledge
2
21160
2000
Όταν ήμουν παιδί, υποσχέθηκα, ως Αμερικανός,
00:23
as an American, to save and faithfully defend from waste
3
23160
3000
να σώσω και να προστατεύσω πιστά από τα απόβλητα
00:26
the natural resources of my country,
4
26160
2000
τους φυσικούς πόρους της χώρας μου,
00:28
its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife.
5
28160
3000
τον αέρα, το έδαφος, τα ορυκτά, τα δάση, τα νερά και την άγρια φύση της.
00:31
And I've stuck to that.
6
31160
2000
Και έχω παραμείνει δεσμευμένος σε αυτό.
00:33
Stanford, I majored in ecology and evolution.
7
33160
4000
Στο Στάνφορντ ειδικεύτηκα στην οικολογία και εξέλιξη.
00:37
1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
8
37160
4000
Το 1968, δημοσίευσα τον «Κατάλογο Ολόκληρης της Γης» και ήμουν «κύριος φύση» για λίγο
00:41
And then worked for the Jerry Brown administration.
9
41160
3000
και μετά εργάστηκα υπό τη διοίκηση του Τζέρι Μπράουν.
00:44
The Brown administration, and a bunch of my friends,
10
44160
3000
Η διοίκηση του Μπράουν, καθώς και μερικοί φίλοι μου,
00:47
basically leveled the energy efficiency of California,
11
47160
3000
ουσιαστικά ισοπέδωσε την ενεργειακή αποδοτικότητα της Καλιφόρνιας,
00:50
so it's the same now, 30 years later,
12
50160
3000
έτσι παραμένει ίδια σήμερα, 30 χρόνια αργότερα,
00:53
even though our economy has gone up 80 percent, per capita.
13
53160
4000
παρόλο που η οικονομία μας έχει αυξηθεί 80 τοις εκατό κατά κεφαλήν,
00:57
And we are putting out less greenhouse gasses than any other state.
14
57160
3000
και εκπέμποντας λιγότερα αέρια θερμοκηπίου από κάθε άλλη πολιτεία.
01:00
California is basically the equivalent of Europe, in this.
15
60160
3000
Η Καλιφόρνια θεωρείται ισάξια της Ευρώπης στον τομέα αυτό.
01:03
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today,
16
63160
5000
Φέτος, «Ο Κατάλογος Ολόκληρης της Γης» περιλαμβάνει ένα συμπλήρωμα,
01:08
called Whole Earth Discipline.
17
68160
3000
τη λεγόμενη «Αρχή Ολόκληρης της Γης.»
01:11
The dominant demographic event of our time
18
71160
2000
Η δεσπόζουσα δημογραφική τάση των ημερών μας
01:13
is this screamingly rapid urbanization
19
73160
3000
είναι η συνεχόμενη, ραγδαία ανάπτυξη
01:16
that we have going on.
20
76160
2000
της αστυφιλίας.
01:18
By mid-century we'll be about 80 percent urban,
21
78160
4000
Στα μέσα του αιώνα, θα έχουμε κατά 80 τοις εκατό αστική γη
01:22
and that's mostly in the developing world,
22
82160
3000
και αυτό κυρίως στον αναπτυσσόμενο κόσμο,
01:25
where that's happening.
23
85160
2000
όπου αυτό ήδη συμβαίνει.
01:27
It's interesting, because history is driven to a large degree
24
87160
3000
Είναι ενδιαφέρον, επειδή η ιστορία καθοδηγείται, κατά ένα μεγάλο βαθμό,
01:30
by the size of cities.
25
90160
2000
από το μέγεθος των πόλεων.
01:32
The developing world now has all of the biggest cities,
26
92160
3000
Ο αναπτυσσόμενος κόσμος σήμερα έχει τις μεγαλύτερες πόλεις,
01:35
and they are developing three times faster than the developed countries,
27
95160
3000
οι οποίες αναπτύσσονται τρεις φορές ταχύτερα από τις αναπτυγμένες χώρες
01:38
and nine times bigger.
28
98160
2000
και είναι εννιά φορές μεγαλύτερες.
01:40
It's qualitatively different.
29
100160
3000
Ποιοτικά διαφέρουν.
01:43
They are the drivers of history, as we see by looking at history.
30
103160
2000
Είναι οι κινητήριες δυνάμεις της ιστορίας, όπως βλέπουμε ανατρέχοντας σ' αυτήν.
01:45
1,000 years ago this is what the world looked like.
31
105160
4000
Πριν από 1.000 χρόνια ο κόσμος έμοιαζε κάπως έτσι.
01:49
Well we now have a distribution of urban power
32
109160
3000
Σήμερα, λοιπόν, η κατανομή της αστικής ισχύος
01:52
similar to what we had 1,000 years ago.
33
112160
3000
είναι όμοια με αυτήν πριν από 1.000 χρόνια.
01:55
In other words, the rise of the West,
34
115160
2000
Με άλλα λόγια, η ανάπτυξη της Δύσης,
01:57
dramatic as it was, is over.
35
117160
4000
όσο δραματική και αν ήταν, τελείωσε.
02:01
The aggregate numbers are absolutely overwhelming:
36
121160
3000
Οι αριθμοί στο σύνολό τους είναι συντριπτικοί:
02:04
1.3 million people a week coming to town,
37
124160
3000
1,3 εκατομμύρια άνθρωποι την εβδομάδα μεταφέρονται στην πόλη
02:07
decade after decade.
38
127160
2000
τις τελευταίες δεκαετίες.
02:09
What's really going on?
39
129160
2000
Τι να συμβαίνει άραγε;
02:11
Well, what's going on is the villages of the world are emptying out.
40
131160
3000
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι τα χωριά σε όλο τον κόσμο αδειάζουν.
02:14
Subsistence farming is drying up basically.
41
134160
3000
Οι αυτοσιτιστικές καλλιέργειες μειώνονται σταδιακά.
02:17
People are following opportunity into town.
42
137160
2000
Oι άνθρωποι αναζητούν ευκαιρίες στην πόλη.
02:19
And this is why.
43
139160
2000
Αυτά είναι τα αίτια.
02:21
I used to have a very romantic idea about villages,
44
141160
2000
Κάποτε είχα μια ρομαντική άποψη για τα χωριά
02:23
and it's because I never lived in one.
45
143160
3000
και αυτό γιατί δεν είχα ζήσει ποτέ σε κάποιο.
02:26
(Laughter)
46
146160
1000
(Γέλια)
02:27
Because in town --
47
147160
2000
Επειδή στην πόλη --
02:29
this is the bustling squatter city
48
149160
2000
εδώ φαίνεται η πόλη των πολυάριθμων καταυλισμών
02:31
of Kibera, near Nairobi --
49
151160
4000
της Κιμπέρας, κοντά στο Ναϊρόμπι --
02:35
they see action. They see opportunity.
50
155160
2000
οι άνθρωποι βλέπουν δράση, βλέπουν ευκαιρίες,
02:37
They see a cash economy that they were not able to participate in
51
157160
3000
βλέπουν μια οικονομία ρευστού χρήματος στην οποία αδυνατούσαν να συμμετέχουν
02:40
back in the subsistence farm.
52
160160
3000
όταν ασχολούνταν με την αυτοσιτιστική καλλιέργεια.
02:43
As you go around these places there's plenty of aesthetics.
53
163160
2000
Γυρίζοντας αυτά τα μέρη, βλέπεις αφθονία αισθητικής,
02:45
There is plenty going on.
54
165160
2000
πολλά συμβαίνουν εκεί.
02:47
They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative.
55
167160
4000
Μπορεί να είναι φτωχοί, αλλά είναι έντονα αστοί και είναι πολύ δημιουργικοί.
02:51
The aggregate numbers now
56
171160
2000
Οι συνολικοί αριθμοί, τώρα, επιβεβαιώνουν
02:53
are that basically squatters,
57
173160
3000
ότι, ουσιαστικά, οι κάτοικοι σε καταυλισμούς,
02:56
all one billion of them, are building the urban world,
58
176160
3000
φτάνοντας το ένα δισεκατομμύριο, χτίζουν τον αστικό κόσμο,
02:59
which means they're building the world --
59
179160
3000
δηλαδή χτίζουν τον κόσμο,
03:02
personally, one by one, family by family,
60
182160
2000
προσωπικά, ένας-ένας, οικογένεια με οικογένεια
03:04
clan by clan, neighborhood by neighborhood.
61
184160
3000
γενιά με γενιά, γειτονιά με γειτονιά.
03:07
They start flimsy and they get substantial as time goes by.
62
187160
4000
Ξεκινούν αδύναμα αλλά ενισχύονται με την πάροδο του χρόνου.
03:11
They even build their own infrastructure.
63
191160
2000
Χτίζουν χρησιμοποιώντας τις δικές τους υποδομές.
03:13
Well, steal their own infrastructure, at first.
64
193160
3000
Εντάξει, αρχικά κλέβουν τις υποδομές τους.
03:16
Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen.
65
196160
3000
Tο καλώδιο τηλεόρασης, το νερό, όλη τη γκάμα, όλα έχουν κλαπεί
03:19
And then gradually gentrifies.
66
199160
4000
και μετέπειτα, σταδιακά βελτιώνονται.
03:23
It is not the case that slums undermine prosperity,
67
203160
3000
Δεν τίθεται θέμα ότι οι παραγκουπόλεις υπονομεύουν την ευημερία,
03:26
not the working slums; they help create prosperity.
68
206160
4000
τουλάχιστον όχι όσες λειτουργούν. Αυτές εξυπηρετούν την ευημερία.
03:30
So in a town like Mumbai, which is half slums,
69
210160
3000
Έτσι, σε μια πόλη όπως η Μουμπάι, που η μισή αποτελείται από παραγκουπόλεις,
03:33
it's 1/6th of the GDP of India.
70
213160
3000
το ΑΕΠ φτάνει το 1/6 της Ινδίας.
03:36
Social capital in the slums is at its most urban and dense.
71
216160
5000
Το κοινωνικό κεφάλαιο τους είναι στην πιο αστική και πυκνή μορφή του.
03:41
These people are valuable as a group.
72
221160
3000
Οι άνθρωποι αυτοί είναι πολύτιμοι ως ομάδα
03:44
And that's how they work.
73
224160
2000
και έτσι ακριβώς λειτουργούν.
03:46
There is a lot of people who think about all these poor people,
74
226160
3000
Πολλοί είναι εκείνοι που σκέφτονται τους φτωχούς ανθρώπους,
03:49
"Oh there's terrible things. We've got to fix their housing."
75
229160
2000
«Υπάρχουν άσχημα πράγματα. Πρέπει να επιδιορθώσουμε τη στέγασή τους».
03:51
It used to be, "Oh we've got to get them phone service."
76
231160
2000
Παλαιότερα ήταν, «Πρέπει να τους παρέχουμε υπηρεσίες τηλεφώνου».
03:53
Now they're showing us how they do their phone service.
77
233160
3000
Σήμερα, οι ίδιοι μας δείχνουν πώς πραγματοποιούν την τηλεφωνική τους υπηρεσία.
03:56
Famine mostly is a rural event now.
78
236160
2000
Η πείνα είναι κυρίως θέμα της επαρχίας τελευταίως.
03:58
There are things they care about.
79
238160
2000
Υπάρχουν πράγματα για τα οποία νοιάζονται.
04:00
And this is where we can help.
80
240160
3000
στα οποία μπορούμε να τους βοηθήσουμε εμείς
04:03
And the nations they're in can help.
81
243160
2000
και τα έθνη που ανήκουν
04:05
And they are helping each other solve these issues.
82
245160
3000
και αλληλοβοηθούνται στην επίλυση των ζητήματα αυτών.
04:08
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai.
83
248160
4000
Πηγαίνετε σε ένα πυκνοκατοικημένο μέρος, όπως αυτή η παραγκούπολη στη Μουμπάι.
04:12
You look at that lane on the right.
84
252160
2000
Κοιτάζετε αυτή τη λωρίδα στα δεξιά
04:14
And you can ask, "Okay what's going on there?"
85
254160
2000
και μπορεί να ρωτήσετε, «Τι συμβαίνει εκεί;»
04:16
The answer is, "Everything."
86
256160
3000
Η απάντηση είναι, «Τα πάντα».
04:19
This is better than a mall. It's much denser.
87
259160
3000
Είναι καλύτερο από ένα εμπορικό κέντρο, είναι πολύ πιο πυκνό
04:22
It's much more interactive.
88
262160
2000
πολύ πιο διαδραστικό,
04:24
And the scale is terrific.
89
264160
2000
και το μέγεθος του είναι φανταστικό.
04:26
The main event is, these are not people crushed by poverty.
90
266160
4000
Είναι γεγονός, εδώ οι άνθρωποι δεν συντρίβονται από τη φτώχεια.
04:30
These are people busy getting out of poverty
91
270160
2000
Αυτοί οι άνθρωποι παλεύουν να γλιτώσουν από την ένδεια,
04:32
just as fast as they can.
92
272160
2000
όσο γρηγορότερα μπορούν,
04:34
They're helping each other do it.
93
274160
2000
βοηθώντας ο ένας τον άλλον να το επιτύχουν.
04:36
They're doing it through an outlaw thing,
94
276160
2000
Το καταφέρνουν μέσω ενός μη νόμιμου τρόπου,
04:38
the informal economy.
95
278160
2000
εκείνου της άτυπης οικονομίας.
04:40
The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics:
96
280160
4000
Η άτυπη οικονομία μοιάζει με τη σκοτεινή ενέργεια στην αστροφυσική.
04:44
it's not supposed to be there, but it's huge.
97
284160
2000
Μπορεί να είναι άυλη, αλλά η επίδρασή της είναι τεράστια.
04:46
We don't understand how it works yet, but we have to.
98
286160
3000
Δεν κατανοούμε ακόμα πώς λειτουργεί, όμως πρέπει.
04:49
Furthermore, people in the informal economy,
99
289160
2000
Επίσης, οι άνθρωποι στην άτυπη οικονομία,
04:51
the gray economy --
100
291160
2000
τη γκρίζα οικονομία,
04:53
as time goes by,
101
293160
2000
με την πάροδο του χρόνου,
04:55
crime is happening around them. And they can join the criminal world,
102
295160
4000
το έγκλημα εξελίσσεται γύρω τους και μπορούν να γίνουν μέλη
04:59
or they can join the legitimate world.
103
299160
4000
είτε στον κόσμο του εγκλήματος είτε στο νόμιμο κόσμο.
05:03
We should be able to make that choice
104
303160
2000
Θα έπρεπε να διευκολύνουμε την επιλογή τους αυτή,
05:05
easier for them to get toward the legitimate world,
105
305160
2000
καθοδηγώντας τους προς το νόμιμο κόσμο,
05:07
because if we don't, they will go toward the criminal world.
106
307160
4000
διαφορετικά θα κατευθυνθούν προς τον κόσμο του εγκλήματος.
05:11
There's all kinds of activity.
107
311160
3000
Υπάρχουν όλα τα είδη δραστηριοτήτων.
05:14
In Dharavi the slum performs not only
108
314160
2000
Στο Νταράβι, η φτωχογειτονιά όχι μόνο εκτελεί
05:16
a lot of services for itself,
109
316160
2000
πολλές υπηρεσίες για την ίδια,
05:18
but it performs services for the city at large.
110
318160
3000
αλλά και για την πόλη στο σύνολό της.
05:21
And one of the main events are these ad-hoc schools.
111
321160
3000
Ένα από τα σημαντικά γεγονότα είναι τα ειδικά σχολεία.
05:24
Parents pool their money to hire some local teachers
112
324160
4000
Οι γονείς συγκεντρώνουν χρήματα για να προσλάβουν ντόπιους δασκάλους
05:28
to a private, tiny, unofficial school.
113
328160
2000
σε ένα ιδιωτικό, μικρό και ανεπίσημο σχολείο.
05:30
Education is more possible in the cities, and that changes the world.
114
330160
5000
Η μόρφωση είναι πιο εφικτή στις πόλεις, αλλάζοντας έτσι τον κόσμο.
05:35
So you see some interesting, typical, urban things.
115
335160
3000
Εδώ βλέπουμε κάποια ενδιαφέροντα, ιδιάζοντα, αστικά χαρακτηριστικά,
05:38
So one thing slammed up against another,
116
338160
2000
όπου το ένα συγκρούεται με το άλλο,
05:40
such as in Sao Paulo here.
117
340160
2000
όπως στο Σάο Πάολο.
05:42
That's what cities do. That's how they create value,
118
342160
2000
Αυτό ακριβώς συμβαίνει στις πόλεις. Έτσι αποκτούν αξία,
05:44
is by slamming things together.
119
344160
2000
μέσω της σύγκρουσης αυτών των διαφορών.
05:46
In this case, supply right next to demand.
120
346160
2000
Σ' αυτή την περίπτωση, οι παροχές βρίσκονται δίπλα στη ζήτηση.
05:48
So the maids and the gardeners and the guards
121
348160
2000
Επομένως, οι καμαριέρες, οι κηπουροί και οι φύλακες
05:50
that live in this lively part of town on the left
122
350160
3000
που ζουν στο δραστήριο μέρος στα αριστερά της πόλης,
05:53
walk to work, in the boring, rich neighborhood.
123
353160
5000
πάνε για δουλειά σε μια βαρετή, πλούσια γειτονιά.
05:58
Proximity is amazing.
124
358160
3000
Η εγγύτητα είναι καταπληκτική.
06:01
We are learning about how dense proximity can be.
125
361160
3000
Μαθαίνουμε πόσο πυκνή μπορεί να είναι η εγγύτητα.
06:16
Connectivity between the city and the country
126
376160
3000
Η συνδεσιμότητα μεταξύ της πόλης και της επαρχίας
06:19
is what's going to keep the country good,
127
379160
3000
θα διατηρήσει την επαρχία σε καλά επίπεδα,
06:22
because the city has interesting ways of doing things.
128
382160
3000
επειδή η πόλη έχει ενδιαφέροντες τρόπους να υλοποιεί πράγματα.
06:34
This is what makes cities --
129
394160
2000
Αυτό είναι που κάνει τις πόλεις --
06:36
(Applause)
130
396160
4000
(Χειροκρότημα)
06:40
this is what makes cities so green in the developing world.
131
400160
3000
αυτό είναι που κάνει τις πόλεις τόσο πράσινες στον αναπτυσσόμενο κόσμο,
06:43
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster
132
403160
3000
επειδή οι άνθρωποι ξεφεύγουν από την φτώχεια, την οικολογική καταστροφή
06:46
of subsistence farms, and head to town.
133
406160
3000
των αυτοσιτιστικών καλλιεργειών και κατευθύνονται στις πόλεις.
06:49
And when they're gone the natural environment
134
409160
2000
Αφού έχουν πλέον φύγει, το φυσικό περιβάλλον
06:51
starts to come back very rapidly.
135
411160
2000
αρχίζει να επανέρχεται πολύ γρήγορα.
06:53
And those who remain in the village can shift over to cash crops
136
413160
3000
Εκείνοι που παραμένουν στο χωριό μπορούν να στραφούν στην πώληση της σοδειάς,
06:56
to send food to the new growing markets in town.
137
416160
4000
στέλνοντας τρόφιμα στη νέα αναπτυσσόμενη αγορά, στην πόλη.
07:00
So if you want to save a village, you do it with a good road,
138
420160
3000
Για να σωθεί, λοιπόν, ένα χωριό, δημιουργούμε έναν καλό δρόμο,
07:03
or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
139
423160
4000
ή μια καλή σύνδεση κινητής τηλεφωνίας, και ιδανικά, κάποιο δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας.
07:07
So the event is: we're a city planet. That just happened.
140
427160
3000
Το θέμα είναι ότι είμαστε ένας πλανήτης πόλεων. Αυτό απλά συνέβει.
07:10
More than half.
141
430160
2000
Πάνω από το ήμισυ. Οι αριθμοί είναι σημαντικοί.
07:12
The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now.
142
432160
3000
Σήμερα, ένα δις μένει σε πόλεις καταυλισμών,
07:15
Another billion is expected.
143
435160
3000
ενώ άλλο ένα δις αναμένεται.
07:18
That's more than a sixth of humanity living a certain way.
144
438160
3000
Πάνω από το ένα έκτο της ανθρωπότητας ζει κάτω από αυτές τις συνθήκες
07:21
And that will determine a lot of how we function.
145
441160
4000
και αυτό καθορίζει κατά πολύ τον τρόπο που λειτουργούμε.
07:25
Now, for us environmentalists,
146
445160
2000
Για εμάς τους περιβαλλοντολόγους,
07:27
maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb.
147
447160
3000
θεωρούμε οικολογικό για τις πόλεις, τη διάλυση της πληθυσμιακής μάζας.
07:30
People get into town.
148
450160
3000
Οι άνθρωποι μετατοπίζονται στις πόλεις
07:33
The immediately have fewer children.
149
453160
2000
και αμέσως αποκτούν λιγότερα παιδιά.
07:35
They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of
150
455160
3000
Δεν χρειάζεται καν να πλουτίσουν ακόμα. Η ευκαιρία της κοινωνικής ανόδου σημαίνει
07:38
coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids,
151
458160
4000
πως θα αποκτήσουν λιγότερα αλλά ανώτερης ποιότητας παιδιά,
07:42
and the birthrate goes down radically.
152
462160
2000
επομένως, ο δείκτης γεννητικότητας πέφτει κατακόρυφα.
07:44
Very interesting side effect here,
153
464160
2000
Μια πολύ ενδιαφέρουσα παρενέργεια.
07:46
here's a slide from Phillip Longman.
154
466160
2000
Εδώ βλέπουμε μια διαφάνεια του Φίλιπ Λόνγκμαν.
07:48
Shows what is happening.
155
468160
2000
Μας δείχνει τι συμβαίνει,
07:50
As we have more and more old people, like me,
156
470160
2000
καθώς υπάρχουν όλο και περισσότεροι ηλικιωμένοι, όπως εγώ,
07:52
and fewer and fewer babies.
157
472160
2000
και όλο και λιγότερα νεογέννητα
07:54
And they are regionally separated.
158
474160
3000
και διαχωρίζονται περιφερειακά.
07:57
What you're getting is a world which is
159
477160
2000
Αυτό που αποκτούμε είναι ένας κόσμος γηραιών ανθρώπων και παλαιών πόλεων
07:59
old folks, and old cities, going around doing things the old way,
160
479160
5000
που συνεχίζουν να κάνουν τα πράγματα
08:04
in the north.
161
484160
2000
με τον παλιό τρόπο στο βορά,
08:06
And young people in brand new cities they're inventing,
162
486160
3000
ενώ οι νέοι άνθρωποι, στις ολοκαίνουριες πόλεις επινοούν,
08:09
doing new things, in the south.
163
489160
2000
κάνουν νέα πράγματα στο νότο.
08:11
Where do you think the action is going to be?
164
491160
3000
Που πιστεύετε ότι θα υπάρχει δράση;
08:14
Shift of subject. Quickly drop by climate.
165
494160
3000
Αλλάζουμε θέμα. Γρήγορη πτώση λόγω κλιματικής αλλαγής.
08:17
The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse
166
497160
2000
Η κλιματική αλλαγή, λυπάμαι που το λέω, συνεχίζει να επιδεινώνεται
08:19
than we think, faster than we think.
167
499160
3000
περισσότερο και ταχύτερα από όσο νομίζουμε.
08:22
Climate is a profoundly complex, nonlinear system,
168
502160
2000
Το κλίμα είναι ένα ιδιαίτερα περίπλοκο, μη γραμμικό σύστημα,
08:24
full of runaway positive feedbacks,
169
504160
3000
γεμάτο από ανεξέλεγκτα θετικές αναδράσεις,
08:27
hidden thresholds and irrevocable tipping points.
170
507160
2000
κρυμμένα όρια και ανέκκλητα σημεία καμπής.
08:29
Here's just a few samples.
171
509160
3000
Εδώ βλέπουμε μερικά δείγματα.
08:32
We're going to keep being surprised. And almost all
172
512160
2000
Οι εκπλήξεις θα συνεχιστούν
08:34
the surprises are going to be bad ones.
173
514160
2000
και σχεδόν όλες τους θα είναι δυσάρεστες.
08:36
From your standpoint this means
174
516160
3000
Από μια οπτική γωνία αυτό σημαίνει
08:39
a great increase in climate refugees
175
519160
2000
μεγάλη αύξηση των κλιματικών προσφύγων
08:41
over the coming decades,
176
521160
2000
μέσα στις επόμενες δεκαετίες
08:43
and what goes along with that, which is resource wars
177
523160
3000
και, ακολούθως, πόλεμοι για τους φυσικούς πόρους
08:46
and chaos wars,
178
526160
2000
και πόλεμοι χάους,
08:48
as we're seeing in Darfur.
179
528160
2000
όπως συμβαίνει στο Νταρφούρ.
08:55
That's what drought does.
180
535160
2000
Αυτή είναι η απόρροια της ξηρασίας.
08:57
It brings carrying capacity down,
181
537160
2000
Διαλύει τη φέρουσα ικανότητα
08:59
and there's not enough carrying capacity
182
539160
2000
και δεν υπάρχει αρκετή φέρουσα ικανότητα
09:01
to support the people. And then you're in trouble.
183
541160
2000
για τις ανθρώπινες ανάγκες και αυτό αποτελεί πρόβλημα.
09:04
Shift to the power situation.
184
544160
3000
Πάμε στην ενεργειακή κατάσταση.
09:07
Baseload electricity is what it takes to run a city,
185
547160
3000
Το ελάχιστο ηλεκτρικό φορτίο είναι αυτό που χρειάζεται για να λειτουργήσει μια πόλη
09:10
or a city planet.
186
550160
2000
ή ένας πλανήτης πόλεων.
09:12
So far there is only three sources of baseload electricity:
187
552160
4000
Μέχρι στιγμής υπάρχουν μόνο τρεις πηγές ελάχιστου ηλεκτρικού φορτίου:
09:16
coal, some gas,
188
556160
3000
ο γαιάνθρακας, κάποια αέρια,
09:19
nuclear and hydro.
189
559160
2000
η πυρηνική και η υδροηλεκτρική ενέργεια.
09:21
Of those, only nuclear and hydro are green.
190
561160
4000
Από αυτές, μόνο η πυρηνική και η υδροηλεκτρική θεωρούνται οικολογικές.
09:25
Coal is what is causing the climate problems.
191
565160
2000
Ο γαιάνθρακας είναι αυτό που προκαλεί τα κλιματικά προβλήματα,
09:27
And everyone will keep burning it
192
567160
2000
ωστόσο, όλοι εξακολουθούν να τον καίνε
09:29
because it's so cheap, until governments make it expensive.
193
569160
3000
επειδή είναι πολύ φτηνός, μέχρι να τον ακριβύνουν οι κυβερνήσεις.
09:32
Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
194
572160
5000
Η αιολική και ηλιακή ενέργεια δεν βοηθούν, αφού δεν διαθέτουμε ακόμα τρόπους αποθήκευσης τους.
09:37
So with hydro maxed out,
195
577160
3000
Με την υδροηλεκτρική ενέργεια στο μέγιστο δυνατό,
09:40
coal and lose the climate,
196
580160
3000
είτε χρησιμοποιούμε γαιάνθρακα και χάνουμε το κλίμα,
09:43
or nuclear, which is the current operating low-carbon source,
197
583160
3000
ή την πυρηνική ενέργεια, που λειτουργεί με χαμηλή περιεκτικότητα άνθρακα,
09:46
and maybe save the climate.
198
586160
2000
και ίσως σώσουμε το κλίμα.
09:48
And if we can eventually get good solar in space,
199
588160
3000
Αν, εν τέλει, αποκτήσουμε καλή ηλιακή ενέργεια στο διάστημα,
09:51
that also could help.
200
591160
2000
θα μπορούσε, επίσης, να βοηθήσει,
09:53
Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world
201
593160
5000
διότι, να θυμάστε, αυτό κατευθύνει την ευημερία στον αναπτυσσόμενο κόσμο,
09:58
in the villages and in the cities.
202
598160
3000
στα χωριά και στις πόλεις.
10:01
So, between coal and nuclear,
203
601160
2000
Μεταξύ καύσης γαιάνθρακα και πυρηνικής ενέργειας,
10:03
compare their waste products.
204
603160
2000
συγκρίνετε τα απόβλητα τους.
10:05
If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear,
205
605160
4000
Αν η ηλεκτρική ενέργεια που χρησιμοποιήσατε στη ζωή σας ήταν πυρηνική,
10:09
the amount of waste that would be added up
206
609160
2000
η ποσότητα των αποβλήτων που θα είχε συγκεντρωθεί
10:11
would fit in a Coke can.
207
611160
3000
θα μπορούσε να χωρέσει σε ένα κουτί κόκα-κόλα.
10:14
Whereas a coal-burning plant,
208
614160
2000
Ενώ ένα εργοστάσιο καύσης άνθρακα,
10:16
a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day,
209
616160
4000
ένα κανονικό εργοστάσιο άνθρακα ενός γιγαβάτ, καίει 80 βαγόνια άνθρακα τη μέρα,
10:20
each car having 100 tons.
210
620160
3000
με κάθε βαγόνι να έχει 100 τόνους,
10:23
And it puts 18 thousand tons
211
623160
2000
και απελευθερώνει 18 χιλιάδες τόνους
10:25
of carbon dioxide in the air.
212
625160
4000
διοξειδίου του άνθρακα στον αέρα.
10:29
So and then when you compare the lifetime emissions
213
629160
2000
Επομένως, όταν συγκρίνουμε τις εκπομπές αερίων μιας ζωής
10:31
of these various energy forms,
214
631160
2000
από αυτές τις διαφορετικές μορφές ενέργειας,
10:33
nuclear is about even with solar and wind,
215
633160
2000
η πυρηνική ενέργεια είναι περίπου στα ίδια επίπεδα με την ηλιακή και την αιολική
10:35
and ahead of solar --
216
635160
2000
και προπορεύεται της ηλιακής --
10:37
oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
217
637160
3000
με συγχωρείτε -- με την υδροηλεκτρική και προπορεύεται της ηλιακής.
10:40
And does nuclear really compete with coal?
218
640160
2000
Ανταγωνίζεται πράγματι η πυρηνική ενέργεια τον γαιάνθρακα;
10:42
Just ask the coal miners in Australia.
219
642160
2000
Ρωτήστε τους ανθρακωρύχους στην Αυστραλία.
10:44
That's where you see some of the source,
220
644160
2000
Εκεί μπορεί να βρει κάποιος την απάντηση,
10:46
not from my fellow environmentalists,
221
646160
2000
όχι από τους περιβαλλοντολόγους συναδέλφους μου,
10:48
but from people who feel threatened by nuclear power.
222
648160
3000
αλλά από ανθρώπους που αισθάνονται απειλή από την πυρηνική ενέργεια.
10:51
Well the good news is that
223
651160
2000
Λοιπόν, τα καλά νέα είναι ότι
10:53
the developing world, but frankly, the whole world,
224
653160
2000
ο αναπτυσσόμενος κόσμος, και ειλικρινά, όλος ο κόσμος,
10:55
is busy building, and starting to build, nuclear reactors.
225
655160
4000
είναι απασχολημένος δημιουργώντας ή ξεκινώντας να δημιουργεί πυρηνικούς αντιδραστήρες.
10:59
This is good for the atmosphere.
226
659160
2000
Αυτό είναι καλό για την ατμόσφαιρα.
11:01
It's good for their prosperity.
227
661160
2000
Είναι καλό για την ευημερία τους.
11:03
I want to point out one interesting thing,
228
663160
2000
Θα ήθελα να τονίσω κάτι ενδιαφέρον,
11:05
which is that environmentalists like the thing we call micropower.
229
665160
3000
ότι στους περιβαλλοντολόγους αρέσει η μικροδυναμική ενέργεια.
11:08
It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration,
230
668160
3000
Υποτίθεται πως είναι η τοπική ηλιακή και αιολική ενέργεια και η συμπαραγωγή τους
11:11
and good things like that.
231
671160
2000
και καλά πράγματα όπως αυτά.
11:13
But frankly micro-reactors which are just now coming on,
232
673160
2000
Όμως, ειλικρινά, οι μικρό-αντιδραστήρες που αναπτύσσονται τελευταία,
11:15
might serve even better.
233
675160
2000
ίσως εξυπηρετούν ακόμα καλύτερα.
11:17
The Russians, who started this, are building floating reactors,
234
677160
2000
Οι Ρώσοι, που το ξεκίνησαν αυτό, κατασκευάζουν πλωτούς αντιδραστήρες
11:19
for their new passage, where the ice is melting, north of Russia.
235
679160
4000
για το νέο τους πέρασμα, εκεί που ο πάγος λιώνει, βόρεια της Ρωσίας
11:23
And they're selling these floating reactors,
236
683160
3000
και πουλάνε αυτούς τους πλωτούς αντιδραστήρες,
11:26
only 35 megawatts, to developing countries.
237
686160
4000
μόλις 35 μεγαβάτ, στις αναπτυσσόμενες χώρες.
11:30
Here's the design of an early one from Toshiba.
238
690160
2000
Εδώ έχουμε το σχέδιο ενός αντιδραστήρα της Toshiba.
11:32
It's interesting, say, to take a 25-megawatt,
239
692160
3000
Είναι ενδιαφέρον να πάρει κανείς 25 μεγαβάτ,
11:35
25 million watts,
240
695160
2000
δηλαδή 25 εκατομμύρια βατ,
11:37
and you compare it to the standard big iron
241
697160
2000
και να τα συγκρίνει με τον τυπικό αντιδραστήρα
11:39
of an ordinary Westinghouse or Ariva,
242
699160
4000
μιας συνηθισμένης βιομηχανίας, όπως η Westinghouse ή η Ariva,
11:43
which is 1.2, 1.6 billion watts.
243
703160
3000
που φτάνει τα 1,2 με 1,6 δισεκατομμύρια βατ.
11:46
These things are way smaller. They're much more adaptable.
244
706160
4000
Αυτοί είναι πολύ μικρότεροι. Είναι πολύ πιο ευπροσάρμοστοι.
11:50
Here's an American design from Lawrence Livermore Lab.
245
710160
3000
Εδώ βλέπετε ένα αμερικανικό προσχέδιο από το εργαστήριο Lawrence Livermore.
11:53
Here's another American design that came out
246
713160
2000
Εδώ ένα άλλο αμερικανικό προσχέδιο που κυκλοφόρησε
11:55
of Los Alamos, and is now commercial.
247
715160
3000
στο Λος Άλαμος και είναι τώρα στο εμπόριο.
11:58
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof.
248
718160
2000
Σχεδόν όλoι, είναι όχι μόνο μικροί αλλά και δεν μπορεί να γίνει αναπαραγωγή από αυτούς.
12:00
They're typically buried in the ground.
249
720160
3000
Συνήθως, θάβονται στο έδαφος.
12:03
And the innovation is moving very rapidly.
250
723160
2000
Η καινοτομία κινείται πολύ γρήγορα.
12:05
So I think microreactors is going to be important for the future.
251
725160
3000
Έτσι θεωρώ ότι οι μικρο-αντιδραστήρες είναι σημαντικοί για το μέλλον.
12:08
In terms of proliferation,
252
728160
2000
Σε σχέση με την αναπαραγωγή,
12:10
nuclear energy has done more
253
730160
2000
η πυρηνική ενέργεια έχει κάνει περισσότερα
12:12
to dismantle nuclear weapons than any other activity.
254
732160
3000
για διαλύσει τα πυρηνικά όπλα από κάθε άλλη δραστηριότητα.
12:15
And that's why 10 percent of the electricity in this room,
255
735160
4000
Να γιατί 10 τοις εκατό του ηλεκτρισμού σε αυτό το δωμάτιο,
12:19
20 percent of electricity
256
739160
2000
20 τοις εκατό του ηλεκτρισμού σε αυτό το δωμάτιο,
12:21
in this room is probably nuclear.
257
741160
2000
προέρχεται πιθανώς από πυρηνική ενέργεια.
12:23
Half of that is coming from dismantled warheads from Russia,
258
743160
4000
Η μισή προέρχεται από αποσυναρμολογημένες εκρηκτικές κεφαλές από τη Ρωσία
12:27
soon to be joined by our dismantled warheads.
259
747160
3000
και σύντομα θα συνοδεύεται από δικές μας αποσυναρμολογημένες εκρηκτικές κεφαλές.
12:30
And so I would like to see the GNEP program,
260
750160
3000
Έτσι θα ήθελα να δω το πρόγραμμα GNEP,
12:33
that was developed in the Bush administration, go forward aggressively.
261
753160
3000
που αναπτύχθηκε κατά την κυβέρνηση Μπους, να προχωράει δυναμικά,
12:36
And I was glad to see that president Obama
262
756160
2000
και χάρηκα όταν ο πρόεδρος Ομπάμα
12:38
supported the nuclear fuel bank strategy
263
758160
3000
υποστήριξε τη στρατηγική των τραπεζών πυρηνικών καυσίμων
12:41
when he spoke in Prague the other week.
264
761160
2000
στην ομιλία του, στην Πράγα.
12:43
One more subject. Genetically engineered food crops,
265
763160
3000
Ένα ακόμα θέμα. Oι γενετικά τροποποιημένες καλλιέργειες τροφίμων.
12:46
in my view, as a biologist,
266
766160
2000
Κατά την άποψη μου ως βιολόγος,
12:48
have no reason to be controversial.
267
768160
2000
δεν πρέπει να θεωρούνται αμφιλεγόμενες.
12:50
My fellow environmentalists, on this subject,
268
770160
2000
Οι περιβαλλοντολόγοι συνεργάτες μου, επι του θέματος
12:52
have been irrational, anti-scientific, and very harmful.
269
772160
4000
υπήρξαν παράλογοι, αντιεπιστημονικοί και πολύ επιβλαβείς.
12:56
Despite their best efforts,
270
776160
2000
Παρά τις βέλτιστες προσπάθειές τους,
12:58
genetically engineered crops are the most
271
778160
2000
οι γενετικά τροποποιημένες καλλιέργειες
13:00
rapidly successful agricultural innovation in history.
272
780160
4000
είναι η πιο ταχέως επιτυχημένη γεωργική καινοτομία της ιστορίας.
13:04
They're good for the environment because they enable no-till farming,
273
784160
3000
Είναι καλές για το περιβάλλον επειδή επιτρέπουν τη γεωργία χωρίς όργωμα,
13:07
which leaves the soil in place,
274
787160
2000
επομένως, το έδαφος δεν υποχωρεί,
13:09
getting healthier from year to year --
275
789160
2000
αλλά αναζωογονείται χρόνο με το χρόνο
13:11
slso keeps less carbon dioxide going from the soil
276
791160
2000
και μεταφέρεται λιγότερο διοξείδιο του άνθρακα
13:13
into the atmosphere.
277
793160
2000
από το έδαφος στην ατμόσφαιρα.
13:15
They reduce pesticide use.
278
795160
2000
Μειώνουν τη χρήση φυτοφαρμάκων
13:17
And they increase yield, which allows you to have your
279
797160
2000
και αυξάνουν τη σοδειά και αυτό επιτρέπει
13:19
agricultural area be smaller,
280
799160
3000
να έχετε μικρότερη γεωργική επιφάνεια
13:22
and therefore more wild area is freed up.
281
802160
3000
και συνεπώς να αποδεσμεύεται μεγαλύτερη έκταση για την άγρια ζωή.
13:25
By the way, this map from 2006
282
805160
2000
Παρεμπιπτόντως, ο χάρτης αυτός από το 2006
13:27
is out of date because it shows Africa
283
807160
2000
δεν είναι έγκυρος, αφού δείχνει την Αφρική
13:29
still under the thumb of Greenpeace,
284
809160
2000
κάτω από τον ζυγό της Greenpeace,
13:31
and Friends of the Earth from Europe,
285
811160
3000
και των Φίλων της Γης από την Ευρώπη,
13:34
and they're finally getting out from under that.
286
814160
2000
ενώ επιτέλους απαλλάχτηκε από την επιρροή τους
13:36
And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
287
816160
3000
Επιτέλους, η βιοτεχνολογία αναπτύσσεται ταχέως στην Αφρική.
13:39
This is a moral issue.
288
819160
2000
Αυτό είναι ηθικό θέμα.
13:41
The Nuffield Council on Bioethics
289
821160
2000
Το Συμβούλιο Βιοηθικής του Νάφιλντ
13:43
met on this issue twice in great detail
290
823160
2000
συνεδρίασε λεπτομερώς επί του θέματος δύο φορές
13:45
and said it is a moral imperative
291
825160
2000
και τόνισε ότι είναι επιτακτική ανάγκη,
13:47
to make genetically engineered crops readily available.
292
827160
3000
η άμεση διάθεση των γενετικά τροποποιημένων καλλιεργειών.
13:50
Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now,
293
830160
3000
Μιλώντας για επιτακτικές ανάγκες, η γεωμηχανική σήμερα είναι ταμπού,
13:53
especially in government circles,
294
833160
2000
ειδικά στους κυβερνητικούς κύκλους,
13:55
though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago,
295
835160
2000
ωστόσο, νομίζω πως έγινε συνάντηση της DARPA πριν λίγες εβδομάδες,
13:57
but it will be on your plate --
296
837160
2000
αλλά θα είναι στη διάθεσή σας,
13:59
not this year but pretty soon,
297
839160
3000
όχι φέτος, αλλά πολύ σύντομα,
14:02
because some harsh realizations are coming along.
298
842160
3000
επειδή κάποιες σκληρές συνειδητοποιήσεις είναι καθ' οδόν.
14:05
This is a list of them.
299
845160
2000
Αυτή είναι μια λίστα τους.
14:07
Basically the news is going to keep getting more scary.
300
847160
3000
Βασικά τα νέα θα εξακολουθήσουν να είναι πιο τρομακτικά.
14:10
There will be events,
301
850160
2000
Θα συμβαίνουν γεγονότα,
14:12
like 35,000 people dying of a heat wave,
302
852160
3000
όπως ο θάνατος 35.000 ανθρώπων από τον καύσωνα στην Ευρώπη,
14:15
which happened a while back.
303
855160
2000
που συνέβη πριν από λίγο καιρό.
14:17
Like cyclones coming up toward Bangladesh.
304
857160
3000
Όπως οι κυκλώνες που απειλούν το Μπαγκλαντές.
14:20
Like wars over water,
305
860160
2000
Όπως οι πόλεμοι για το νερό,
14:22
such as in the Indus.
306
862160
2000
στον Ινδό ποταμό.
14:24
And as those events keep happening
307
864160
2000
Κατά τη διάρκεια αυτών των γεγονότων,
14:26
we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
308
866160
2000
εμείς θα λέμε: «Εντάξει και τι μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό;»
14:28
But there's this little problem with geoengineering:
309
868160
5000
Ωστόσο, υπάρχει αυτό το μικρό πρόβλημα με τη γεωμηχανική:
14:33
what body is going to decide
310
873160
4000
Ποιος φορέας θα αποφασίσει;
14:37
who gets to engineer? How much they do? Where they do it?
311
877160
2000
Ποιος θα κατασκευάσει; Πόσο κοστίζουν; Που το κάνουν;
14:39
Because everybody is downstream,
312
879160
2000
Διότι όλοι έχουν πάρει τον κατήφορο
14:41
downwind of whatever is done.
313
881160
3000
και γίνονται έρμαια σε ό,τι συμβαίνει.
14:44
And if we just taboo it completely
314
884160
2000
Αν συνεχίσουμε να το θεωρούμε ταμπού,
14:46
we could lose civilization.
315
886160
2000
μπορεί να χάσουμε τον πολιτισμό.
14:48
But if we just say "OK,
316
888160
3000
Όμως αν απλώς πούμε,
14:51
China, you're worried, you go ahead.
317
891160
2000
«Εντάξει, Κίνα, ανησυχείς, εσύ προχώρα.
14:53
You geoengineer your way. We'll geoengineer our way."
318
893160
4000
Κάνε τη γεωμηχανική με το δικό σου τρόπο. Εμείς με τον δικό μας.»
14:57
That would be considered an act of war by both nations.
319
897160
3000
αυτό θα θεωρούνταν πολεμική πράξη και από τις δύο χώρες.
15:00
So this is very interesting diplomacy coming along.
320
900160
4000
Σε τέτοιες περιπτώσεις απαιτείται ιδιαίτερη διπλωματία.
15:04
I should say, it is more practical than people think.
321
904160
3000
Θα έλεγα ότι είναι πιο πρακτικό απ' όσο νομίζουν οι άνθρωποι.
15:07
Here is an example that climatologists like a lot,
322
907160
3000
Εδώ έχουμε ένα παράδειγμα που αρέσει πολύ στους κλιματολόγους,
15:10
one of the dozens of geoengineering ideas.
323
910160
2000
μια από τις δεκάδες ιδέες της γεωμηχανικής.
15:12
This one came from the sulfur dioxide
324
912160
2000
Αυτό εδώ προήλθε από διοξείδιο του θείου,
15:14
from Mount Pinatubo in 1991 --
325
914160
3000
από το όρος Πινατούμπο το 1991,
15:17
cooled the earth by half a degree.
326
917160
4000
που μείωσε τη θερμοκρασία της γης κατά μισό βαθμό.
15:21
There was so much ice in 1992, the following year,
327
921160
2000
Υπήρχε τόσος πάγος το 1992, τον επόμενο χρόνο,
15:23
that there was a bumper crop of polar bear cubs
328
923160
3000
που εμφανίστηκε μεγάλος αριθμός μωρών πολικών αρκούδων,
15:26
who were known as the Pinatubo cubs.
329
926160
2000
γνωστές ως οι αρκούδες Πινατούμπο.
15:28
To put sulfur dioxide in the stratosphere
330
928160
2000
Η απελευθέρωση του διοξειδίου του θείου στη στρατόσφαιρα
15:30
would cost on the order of a billion dollars a year.
331
930160
3000
θα είχε κόστος της τάξεως του ενός δις δολαρίων ετησίως.
15:33
That's nothing, compared to all of the other
332
933160
3000
Το ποσό είναι μηδαμινό συγκριτικά με όλες εκείνες τις δράσεις
15:36
things we may be trying to do about energy.
333
936160
2000
που προσπαθούμε να υλοποιήσουμε για την ενέργεια.
15:38
Just to run by another one:
334
938160
3000
Ας δούμε άλλο ένα.
15:41
this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds,
335
941160
3000
Αυτό είναι ένα σχέδιο για την ενίσχυση της ανάκλασης των σύννεφων στον ωκεανό
15:44
by atomizing seawater;
336
944160
2000
ψεκάζοντας τα με θαλασσινό νερό.
15:46
that would brighten the albedo of the whole planet.
337
946160
2000
Αυτό θα αύξανε την λευκαύγεια ολόκληρου του πλανήτη.
15:48
A nice one, because it can happen
338
948160
2000
Άλλο καλό παράδειγμα, επειδή μπορεί να συμβεί
15:50
lots of little ways in lots of little places,
339
950160
2000
με πολλούς τρόπους σε πολλά μικρά μέρη,
15:52
is by copying the ancient Amazon Indians
340
952160
2000
είναι αντιγράφοντας τους αρχαίους Ινδιάνους του Αμαζονίου,
15:54
who made good agricultural soil
341
954160
2000
που έφτιαχναν εύφορο καλλιεργήσιμο έδαφος,
15:56
by pyrolizing, smoldering, plant waste,
342
956160
4000
πυρολύοντας και σιγοκαίγοντας φυτικά απόβλητα και βιοκάρβουνο,
16:00
and biochar fixes large quantities of carbon
343
960160
3000
συγκεντρώνοντας μεγάλες ποσότητες άνθρακα
16:03
while it's improving the soil.
344
963160
2000
και ταυτόχρονα βελτίωναν το έδαφος.
16:05
So here is where we are.
345
965160
3000
Εδώ ακριβώς βρισκόμαστε εμείς.
16:08
Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen
346
968160
3000
Ο βραβευμένος με Νόμπελ κλιματολόγος, Πολ Κρούτσεν
16:11
calls our geological era the Anthropocene,
347
971160
3000
αποκαλεί τη γεωλογική μας περίοδο Ανθρωπόκαινο,
16:14
the human-dominated era. We are stuck
348
974160
3000
η περίοδος της ανθρώπινης κυριαρχίας.
16:17
with its obligations.
349
977160
3000
Είμαστε προσκολλημένοι στις υποχρεώσεις της.
16:20
In the Whole Earth Catalog, my first words were,
350
980160
2000
Στον «Κατάλογο Ολόκληρης της Γης» οι πρώτες μου λέξεις ήταν:
16:22
"We are as Gods, and might as well get good at it."
351
982160
2000
«Είμαστε σαν Θεοί και ίσως να γίνουμε καλοί σ' αυτό».
16:24
The first words of Whole Earth Discipline
352
984160
3000
Οι πρώτες λέξεις από την «Αρχή Ολόκληρης της Γης» είναι:
16:27
are, "We are as Gods, and have to get good at it."
353
987160
4000
«Είμαστε σαν Θεοί και πρέπει να γίνουμε καλοί σ' αυτό».
16:31
Thank you.
354
991160
2000
Σας ευχαριστώ.
16:33
(Applause)
355
993160
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7