4 environmental 'heresies' | Stewart Brand

82,974 views ・ 2009-07-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Frish Korektor: Petr Podaril
00:16
Because of what I'm about to say,
0
16160
2000
Vzhledem k tomu, o čem budu mluvit,
00:18
I really should establish my green credentials.
1
18160
3000
nezbývá než prokázat svoji příslušnost k zelenému hnutí.
00:21
When I was a small boy, I took my pledge
2
21160
2000
Už jako malý kluk jsem složil slib
00:23
as an American, to save and faithfully defend from waste
3
23160
3000
že jako Američan, budu 'chránit a věrně bránit' před zkázou
00:26
the natural resources of my country,
4
26160
2000
přírodní zdroje své země,
00:28
its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife.
5
28160
3000
její ovzduší, půdu a minerály, její lesy, vody a volně žijící zvířata.
00:31
And I've stuck to that.
6
31160
2000
A tomu slibu jsem zůstal věrný.
00:33
Stanford, I majored in ecology and evolution.
7
33160
4000
Mou specializací na Stanfordu byla ekologie a evoluce.
00:37
1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
8
37160
4000
V roce 1968 jsem vydal "Whole Earth Catalog", bibli enviromentalismu.
00:41
And then worked for the Jerry Brown administration.
9
41160
3000
A pak jsem pracoval pro Jerry Browna, guvernéra Kalifornie.
00:44
The Brown administration, and a bunch of my friends,
10
44160
3000
Guvernérova administrativa a moji přátelé, zvýšením energetické účinnosti,
00:47
basically leveled the energy efficiency of California,
11
47160
3000
zastavili růst spotřeby energie v Kalifornii.
00:50
so it's the same now, 30 years later,
12
50160
3000
Takže dnes je spotřeba stejná, jako byla před 30-ti lety,
00:53
even though our economy has gone up 80 percent, per capita.
13
53160
4000
přestože naše ekonomika vzrostla o 80 procent na obyvatele.
00:57
And we are putting out less greenhouse gasses than any other state.
14
57160
3000
Vypouštíme méně skleníkových plynů, než kterýkoli jiný stát (v USA).
01:00
California is basically the equivalent of Europe, in this.
15
60160
3000
Kalifornie je na tom v podstatě stejně jako Evropa.
01:03
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today,
16
63160
5000
Letošní "Whole Earth Catalog" má doplněk, o němž budu dnes mluvit,
01:08
called Whole Earth Discipline.
17
68160
3000
který se jmenuje "Whole Earth Discipline" (Disciplina celé země).
01:11
The dominant demographic event of our time
18
71160
2000
Dominantním demografickým jevem naší doby
01:13
is this screamingly rapid urbanization
19
73160
3000
je ohromně rychlá urbanizace,
01:16
that we have going on.
20
76160
2000
která teď probíhá.
01:18
By mid-century we'll be about 80 percent urban,
21
78160
4000
V polovině století bude 80% obyvatel Země žít ve městech.
01:22
and that's mostly in the developing world,
22
82160
3000
A to především v rozvojovém světě,
01:25
where that's happening.
23
85160
2000
kde to právě probíhá.
01:27
It's interesting, because history is driven to a large degree
24
87160
3000
Je to zajímavé. Protože historie je hnána k vyššímu stupni,
01:30
by the size of cities.
25
90160
2000
velikostí měst.
01:32
The developing world now has all of the biggest cities,
26
92160
3000
Všechna největší města jsou dnes v rozvojovém světě,
01:35
and they are developing three times faster than the developed countries,
27
95160
3000
a ta rostou třikrát rychleji než města ve vyspělých zemích,
01:38
and nine times bigger.
28
98160
2000
a jsou 9krát větší.
01:40
It's qualitatively different.
29
100160
3000
Je to kvalitativně jinde.
01:43
They are the drivers of history, as we see by looking at history.
30
103160
2000
Jsou motory civilizace, jak to můžeme vidět z historie.
01:45
1,000 years ago this is what the world looked like.
31
105160
4000
Před 1000 lety svět vypadal takhle.
01:49
Well we now have a distribution of urban power
32
109160
3000
Dnes máme rozložení městské kapacity
01:52
similar to what we had 1,000 years ago.
33
112160
3000
podobné tomu, jaké bylo před 1000 lety.
01:55
In other words, the rise of the West,
34
115160
2000
Jinými slovy, vzestup Západu,
01:57
dramatic as it was, is over.
35
117160
4000
jakkoli byl dramatický, je u konce.
02:01
The aggregate numbers are absolutely overwhelming:
36
121160
3000
Souhrnná čísla jsou naprosto ohromující.
02:04
1.3 million people a week coming to town,
37
124160
3000
týdně přichází do měst 1,3 miliónu lidí,
02:07
decade after decade.
38
127160
2000
desetiletí za desetiletím.
02:09
What's really going on?
39
129160
2000
Co se vlastně děje?
02:11
Well, what's going on is the villages of the world are emptying out.
40
131160
3000
Jde o to, že venkov se po celém světě vylidňuje.
02:14
Subsistence farming is drying up basically.
41
134160
3000
Zemědělství na bázi soběstačnosti zaniká.
02:17
People are following opportunity into town.
42
137160
2000
Lidé putují za příležitostmi, které se otvírají ve městě.
02:19
And this is why.
43
139160
2000
A zde je důvod proč tomu tak je.
02:21
I used to have a very romantic idea about villages,
44
141160
2000
Míval jsem velmi romantické představy o vesnici,
02:23
and it's because I never lived in one.
45
143160
3000
to proto, že jsem nikdy v žádné nežil.
02:26
(Laughter)
46
146160
1000
(Smích)
02:27
Because in town --
47
147160
2000
Protože ve městě --
02:29
this is the bustling squatter city
48
149160
2000
Toto je rušné squaterské město
02:31
of Kibera, near Nairobi --
49
151160
4000
Kibera, v blízkosti Nairobi -
02:35
they see action. They see opportunity.
50
155160
2000
Vidí aktivity. Vidí příležitosti.
02:37
They see a cash economy that they were not able to participate in
51
157160
3000
Vidí peněžní ekonomiku, na které se nemohli podílet,
02:40
back in the subsistence farm.
52
160160
3000
dokud žili na vesnici.
02:43
As you go around these places there's plenty of aesthetics.
53
163160
2000
A když koukáte kolem sebe, vidíte spoustu estetiky.
02:45
There is plenty going on.
54
165160
2000
Děje se tu spousta věcí.
02:47
They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative.
55
167160
4000
Jsou chudí, ale městští a tvořiví.
02:51
The aggregate numbers now
56
171160
2000
Když to sečteme,
02:53
are that basically squatters,
57
173160
3000
vidíme, že v podstatě squateři,
02:56
all one billion of them, are building the urban world,
58
176160
3000
celá miliarda squaterů buduje městský svět.
02:59
which means they're building the world --
59
179160
3000
Což znamená, že budují svět.
03:02
personally, one by one, family by family,
60
182160
2000
Osobně, jeden po druhém, rodina po rodině,
03:04
clan by clan, neighborhood by neighborhood.
61
184160
3000
kmen za kmenem, sídliště za sídlištěm.
03:07
They start flimsy and they get substantial as time goes by.
62
187160
4000
Začnou s fórovou architekturou, která se ale během času stává solidní.
03:11
They even build their own infrastructure.
63
191160
2000
Dokonce vybudují i svou vlastní infrastrukturu.
03:13
Well, steal their own infrastructure, at first.
64
193160
3000
No, nejprve ji ukradnou
03:16
Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen.
65
196160
3000
kabelová TV, voda, celá paleta, všechno se ukradne.
03:19
And then gradually gentrifies.
66
199160
4000
Potom, postupně, to renovují.
03:23
It is not the case that slums undermine prosperity,
67
203160
3000
Slumy neohrožují prosperitu.
03:26
not the working slums; they help create prosperity.
68
206160
4000
Fungující slumy prosperitu vytvářejí.
03:30
So in a town like Mumbai, which is half slums,
69
210160
3000
Tak třeba ve městě jako Bombaj, jehož polovina je slum,
03:33
it's 1/6th of the GDP of India.
70
213160
3000
se vytváří šestina HDP Indie.
03:36
Social capital in the slums is at its most urban and dense.
71
216160
5000
Sociální kapitál ve slumech je maximálně městský a koncentrovaný.
03:41
These people are valuable as a group.
72
221160
3000
Tito lidé jsou cenní jako skupina
03:44
And that's how they work.
73
224160
2000
a také tak fungují.
03:46
There is a lot of people who think about all these poor people,
74
226160
3000
Je mnoho lidí, kteří si myslí o všech těchto chudých lidech:
03:49
"Oh there's terrible things. We've got to fix their housing."
75
229160
2000
"To jsou hrozné poměry. Musíme napravit to, jak bydlí."
03:51
It used to be, "Oh we've got to get them phone service."
76
231160
2000
Také se říkalo: "Ale musíme jim opatřit telefonní služby."
03:53
Now they're showing us how they do their phone service.
77
233160
3000
Teď oni ukazují nám, jak užívají telefony.
03:56
Famine mostly is a rural event now.
78
236160
2000
Hladomor je dnes většinou venkovský problém.
03:58
There are things they care about.
79
238160
2000
Jsou věci, na kterých jim záleží,
04:00
And this is where we can help.
80
240160
3000
a to jsou věci, kde můžeme pomoci.
04:03
And the nations they're in can help.
81
243160
2000
A kde jejich země jim může pomoci.
04:05
And they are helping each other solve these issues.
82
245160
3000
Oni si pomáhají navzájem s řešením těchto otázek.
04:08
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai.
83
248160
4000
Podívejte se do pěkného hustého místa, jako je tenhle slum v Bombaji.
04:12
You look at that lane on the right.
84
252160
2000
Podívejte se do uličky, tamhle napravo,
04:14
And you can ask, "Okay what's going on there?"
85
254160
2000
A můžete se zeptat: "OK, co se tam děje?
04:16
The answer is, "Everything."
86
256160
3000
Odpověď je: "Všechno."
04:19
This is better than a mall. It's much denser.
87
259160
3000
Je to lepší než nákupní centrum. Má to větší koncentraci.
04:22
It's much more interactive.
88
262160
2000
Je to mnohem více interaktivní.
04:24
And the scale is terrific.
89
264160
2000
A je to ohromné co do rozsahu.
04:26
The main event is, these are not people crushed by poverty.
90
266160
4000
To hlavní je, že toto nejsou lidé drcení chudobou.
04:30
These are people busy getting out of poverty
91
270160
2000
Tohle jsou lidé, kteří aktivně vybředávají z chudoby
04:32
just as fast as they can.
92
272160
2000
tak rychle, jak jen mohou.
04:34
They're helping each other do it.
93
274160
2000
Pomáhají si navzájem.
04:36
They're doing it through an outlaw thing,
94
276160
2000
Dělají to nezákonnými prostředky,
04:38
the informal economy.
95
278160
2000
v rámci šedé ekonomiky.
04:40
The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics:
96
280160
4000
Šedá ekonomika, to je něco jako temné hmota v astrofyzice.
04:44
it's not supposed to be there, but it's huge.
97
284160
2000
Nemá tam být, ale je jí strašně moc.
04:46
We don't understand how it works yet, but we have to.
98
286160
3000
Nevíme ještě, jak to funguje. Ale musíme to pochopit.
04:49
Furthermore, people in the informal economy,
99
289160
2000
Navíc, lidé v neformální ekonomice,
04:51
the gray economy --
100
291160
2000
v šedé ekonomice,
04:53
as time goes by,
101
293160
2000
postupem času,
04:55
crime is happening around them. And they can join the criminal world,
102
295160
4000
vidí hodně trestné činnosti. Mohou se přidat ke zločincům.
04:59
or they can join the legitimate world.
103
299160
4000
Nebo se mohou zapojit do legitimního světa.
05:03
We should be able to make that choice
104
303160
2000
Měli bychom jim pomoci s tou volbou,
05:05
easier for them to get toward the legitimate world,
105
305160
2000
aby pro ně bylo jednodušší se připojit k legitimnímu světu.
05:07
because if we don't, they will go toward the criminal world.
106
307160
4000
Pokud to neuděláme, budou směřovat ke kriminálnímu světu.
05:11
There's all kinds of activity.
107
311160
3000
Mnohé služby, které
05:14
In Dharavi the slum performs not only
108
314160
2000
slum Dharavi vykonává
05:16
a lot of services for itself,
109
316160
2000
vykonává nejen pro sebe,
05:18
but it performs services for the city at large.
110
318160
3000
ale i pro celé město.
05:21
And one of the main events are these ad-hoc schools.
111
321160
3000
A jedna z velkých událostí jsou tyto ad-hoc školy.
05:24
Parents pool their money to hire some local teachers
112
324160
4000
Rodiče se složí, najmou nějakého místního učitele,
05:28
to a private, tiny, unofficial school.
113
328160
2000
pro soukromou, malou, neoficiální školu.
05:30
Education is more possible in the cities, and that changes the world.
114
330160
5000
Vzdělání je snazší ve městech. A to mění svět.
05:35
So you see some interesting, typical, urban things.
115
335160
3000
Takže vidíte některé zajímavé, typicky, městské věci.
05:38
So one thing slammed up against another,
116
338160
2000
jedna věc natlačená na jinou,
05:40
such as in Sao Paulo here.
117
340160
2000
například zde, v Sao Paulo.
05:42
That's what cities do. That's how they create value,
118
342160
2000
To je to, co města dělají. Tak tvoří hodnoty,
05:44
is by slamming things together.
119
344160
2000
tím, že splácnou všechno dohromady.
05:46
In this case, supply right next to demand.
120
346160
2000
V tomto případě nabídka je hned vedle poptávky
05:48
So the maids and the gardeners and the guards
121
348160
2000
Takže služky, zahradníci, ochranka,
05:50
that live in this lively part of town on the left
122
350160
3000
ti všichni žijí v té zajímavé levé části města
05:53
walk to work, in the boring, rich neighborhood.
123
353160
5000
do práce chodí do toho nudného, bohatého sídliště.
05:58
Proximity is amazing.
124
358160
3000
Blízkost je úžasná.
06:01
We are learning about how dense proximity can be.
125
361160
3000
Učíme se, jak hustá ta blízkost může být.
06:16
Connectivity between the city and the country
126
376160
3000
Propojení mezi městem a venkovem
06:19
is what's going to keep the country good,
127
379160
3000
udržuje zemi v dobrém stavu.
06:22
because the city has interesting ways of doing things.
128
382160
3000
Protože město má zajímavé způsoby, jak dělat věci
06:34
This is what makes cities --
129
394160
2000
to je to, co dělá města městy --
06:36
(Applause)
130
396160
4000
(Potlesk)
06:40
this is what makes cities so green in the developing world.
131
400160
3000
To je to, co dělá města v rozvojovém světě tak zelená.
06:43
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster
132
403160
3000
Proto lidé unikají z pasti chudoby, ekologické katastrofy
06:46
of subsistence farms, and head to town.
133
406160
3000
soběstačných hospodářství, a utíkají do měst.
06:49
And when they're gone the natural environment
134
409160
2000
A když jsou pryč, příroda
06:51
starts to come back very rapidly.
135
411160
2000
se začne rychle zotavovat.
06:53
And those who remain in the village can shift over to cash crops
136
413160
3000
A ti, kteří zůstávají v obci, se mohou soustředit na tržní plodiny
06:56
to send food to the new growing markets in town.
137
416160
4000
a posílat potraviny na nové trhy rostoucí ve městě.
07:00
So if you want to save a village, you do it with a good road,
138
420160
3000
Takže pokud chcete zachránit vesnici, můžete to udělat dobrou silnicí,
07:03
or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
139
423160
4000
nebo dobrým pokrytím pro mobily. A v ideálním případě elektrickou sítí.
07:07
So the event is: we're a city planet. That just happened.
140
427160
3000
Takže jsme planetou měst. Právě k tomu došlo.
07:10
More than half.
141
430160
2000
Je to přes polovinu.
07:12
The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now.
142
432160
3000
Čísla jsou značná. Miliarda lidí dnes žije ve slumech.
07:15
Another billion is expected.
143
435160
3000
Další miliarda se čeká.
07:18
That's more than a sixth of humanity living a certain way.
144
438160
3000
To bude více než šestina lidstva, žijící určitým způsobem.
07:21
And that will determine a lot of how we function.
145
441160
4000
A to bude, do velké míry, určovat, jak fungujeme.
07:25
Now, for us environmentalists,
146
445160
2000
Nyní pro nás ekology,
07:27
maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb.
147
447160
3000
asi nejekologičtější účinek měst je, že zneškodní populační explozi.
07:30
People get into town.
148
450160
3000
Jak se lidé dostanou do města,
07:33
The immediately have fewer children.
149
453160
2000
okamžitě mají méně dětí.
07:35
They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of
150
455160
3000
Ještě ani nezbohatli. Mají jen příležitost
07:38
coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids,
151
458160
4000
si polepšit, a hned mají méně, ale lépe zaopatřených dětí,
07:42
and the birthrate goes down radically.
152
462160
2000
a porodnost radikálně klesá.
07:44
Very interesting side effect here,
153
464160
2000
Pozorujeme zde velmi zajímavý vedlejší efekt.
07:46
here's a slide from Phillip Longman.
154
466160
2000
Tato projekční fólie Phillipa Longmana.
07:48
Shows what is happening.
155
468160
2000
ukazuje, co se děje.
07:50
As we have more and more old people, like me,
156
470160
2000
Jak máme stále více a více starých lidí, jako jsem já,
07:52
and fewer and fewer babies.
157
472160
2000
a méně a méně dětí,
07:54
And they are regionally separated.
158
474160
3000
regionálně oddělených,
07:57
What you're getting is a world which is
159
477160
2000
dostáváte svět, kde
07:59
old folks, and old cities, going around doing things the old way,
160
479160
5000
staří lidé, ve starých městech, dělají věci postaru,
08:04
in the north.
161
484160
2000
na severu.
08:06
And young people in brand new cities they're inventing,
162
486160
3000
A kde mladí lidé ve zbrusu nových městech, kteří vynalézají,
08:09
doing new things, in the south.
163
489160
2000
dělají nové věci, na jihu.
08:11
Where do you think the action is going to be?
164
491160
3000
Kde, myslíte, bude ta hlavní aktivita?
08:14
Shift of subject. Quickly drop by climate.
165
494160
3000
Změna tématu. Věnujme se změně klimatu.
08:17
The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse
166
497160
2000
Nové zprávy o klimatu bohužel říkají, že se to zhoršuje
08:19
than we think, faster than we think.
167
499160
3000
víc než si myslíme a rychleji než si myslíme.
08:22
Climate is a profoundly complex, nonlinear system,
168
502160
2000
Podnebí je hluboce složitý, nelineární systém,
08:24
full of runaway positive feedbacks,
169
504160
3000
plné nevyzpytatelných kladných zpětných vazeb,
08:27
hidden thresholds and irrevocable tipping points.
170
507160
2000
se skrytými kritickými body a nevratnými body zvratu.
08:29
Here's just a few samples.
171
509160
3000
Zde je pár příkladů.
08:32
We're going to keep being surprised. And almost all
172
512160
2000
Budeme opakovaně překvapováni, a skoro
08:34
the surprises are going to be bad ones.
173
514160
2000
všechna překvapení budou špatná.
08:36
From your standpoint this means
174
516160
3000
Z Vašeho pohledu to bude
08:39
a great increase in climate refugees
175
519160
2000
velký nárůst počtu klimatických uprchlíků
08:41
over the coming decades,
176
521160
2000
v příštích desetiletích.
08:43
and what goes along with that, which is resource wars
177
523160
3000
A s tím přijdou boje o přírodní zdroje,
08:46
and chaos wars,
178
526160
2000
a války z chaosu,
08:48
as we're seeing in Darfur.
179
528160
2000
jak to vidíme v Dárfúru.
08:55
That's what drought does.
180
535160
2000
To je to, co velké sucho může způsobit,
08:57
It brings carrying capacity down,
181
537160
2000
zmenší výnosnost oblasti.
08:59
and there's not enough carrying capacity
182
539160
2000
A když není dostatečná výnosnost,
09:01
to support the people. And then you're in trouble.
183
541160
2000
aby se mohli všichni uživit, máte průšvih.
09:04
Shift to the power situation.
184
544160
3000
Podívejme se teď na situaci s energií.
09:07
Baseload electricity is what it takes to run a city,
185
547160
3000
Spotřeba elektrické energie je to, co pohání město
09:10
or a city planet.
186
550160
2000
anebo město-planetu.
09:12
So far there is only three sources of baseload electricity:
187
552160
4000
Zatím existují pouze čtyři zdroje trvale dodávané elektrické energie:
09:16
coal, some gas,
188
556160
3000
uhlí, s trochou zemního plynu,
09:19
nuclear and hydro.
189
559160
2000
jaderná energie a hydroelektrárny.
09:21
Of those, only nuclear and hydro are green.
190
561160
4000
Z těch pouze jaderná a vodní energie jsou zelené.
09:25
Coal is what is causing the climate problems.
191
565160
2000
Uhlí je to, co je příčinou klimatických problémů.
09:27
And everyone will keep burning it
192
567160
2000
A všichni je budou spalovat,
09:29
because it's so cheap, until governments make it expensive.
193
569160
3000
protože bude levné, dokud jej vlády neudělají nákladným.
09:32
Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
194
572160
5000
Větrná a solární nepomohou, protože zatím neumíme jejich energii uskladňovat.
09:37
So with hydro maxed out,
195
577160
3000
Takže, s vodní energií již plně využitou,
09:40
coal and lose the climate,
196
580160
3000
zbývá uhlí a prohrát klima,
09:43
or nuclear, which is the current operating low-carbon source,
197
583160
3000
nebo jaderné elektrárny, které jako zdroj energie neprodukují CO2,
09:46
and maybe save the climate.
198
586160
2000
a pak snad můžeme klima zachránit.
09:48
And if we can eventually get good solar in space,
199
588160
3000
A pokud se nám podaří vyvinout SPS (satelity sbírající sluneční energii)
09:51
that also could help.
200
591160
2000
to by také mohlo pomoci.
09:53
Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world
201
593160
5000
Protože, vzpomeňte si, energie je motorem prosperity
09:58
in the villages and in the cities.
202
598160
3000
ve vesnicích a městech.
10:01
So, between coal and nuclear,
203
601160
2000
Takže, rozhodnutí je mezi elektrárnou na uhlí nebo jadernou.
10:03
compare their waste products.
204
603160
2000
Porovnejte jejich odpad.
10:05
If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear,
205
605160
4000
Kdyby všechna elektrická energie, kterou jste ve svém životě spotřebovali, byla jaderná,
10:09
the amount of waste that would be added up
206
609160
2000
celkové množství odpadu,
10:11
would fit in a Coke can.
207
611160
3000
by se vešlo do plechovky od coca-coly.
10:14
Whereas a coal-burning plant,
208
614160
2000
Zatímco elektrárna na uhlí,
10:16
a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day,
209
616160
4000
typická 1 GW elektrárna na uhlí spálí 80 vagónů uhlí denně.
10:20
each car having 100 tons.
210
620160
3000
Každý vagón pojme 100 tun.
10:23
And it puts 18 thousand tons
211
623160
2000
A z toho vznikne 18.000 tun
10:25
of carbon dioxide in the air.
212
625160
4000
oxidu uhličitého, uniklého do atmosféry.
10:29
So and then when you compare the lifetime emissions
213
629160
2000
Takže, když srovnáte množství emisí, které způsobíte během svého života
10:31
of these various energy forms,
214
631160
2000
užíváním různých druhů energie,
10:33
nuclear is about even with solar and wind,
215
633160
2000
jaderná energie je srovnatelná se sluneční a větrnou
10:35
and ahead of solar --
216
635160
2000
a lepší než sluneční.
10:37
oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
217
637160
3000
Och, promiňte. Chtěl jsem říci: srovnatelná s vodní a větrnou a lepší než sluneční.
10:40
And does nuclear really compete with coal?
218
640160
2000
Může jádro opravdu konkurovat uhlí?
10:42
Just ask the coal miners in Australia.
219
642160
2000
Jen se zeptejte horníků v Austrálii.
10:44
That's where you see some of the source,
220
644160
2000
Tam dostanete informace z jiného zdroje,
10:46
not from my fellow environmentalists,
221
646160
2000
než od mých kolegů, ekologů,
10:48
but from people who feel threatened by nuclear power.
222
648160
3000
ale od lidí, kteří se cítí ohroženi jadernou energií.
10:51
Well the good news is that
223
651160
2000
OK. Dobrá zpráva je, že
10:53
the developing world, but frankly, the whole world,
224
653160
2000
rozvojový svět, ale upřímně řečeno, celý svět
10:55
is busy building, and starting to build, nuclear reactors.
225
655160
4000
se zabývá budováním, a přípravami na budování jaderných reaktorů.
10:59
This is good for the atmosphere.
226
659160
2000
To je dobré pro atmosféru
11:01
It's good for their prosperity.
227
661160
2000
Je to dobré pro jejich prosperitu.
11:03
I want to point out one interesting thing,
228
663160
2000
Chci poukázat na jednu zajímavou věc,
11:05
which is that environmentalists like the thing we call micropower.
229
665160
3000
kterou my, ekologové, nazýváme MicroPower.
11:08
It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration,
230
668160
3000
Mělo by se jednat, co já vím, o místní solární panely, vítr a kogenerace,
11:11
and good things like that.
231
671160
2000
a takovéto dobré věci.
11:13
But frankly micro-reactors which are just now coming on,
232
673160
2000
Ale, popravdě řečeno, mikro-reaktory, které začínají přicházet,
11:15
might serve even better.
233
675160
2000
by mohly sloužit ještě lépe.
11:17
The Russians, who started this, are building floating reactors,
234
677160
2000
Rusové, kteří s tím začali, staví plovoucí reaktory,
11:19
for their new passage, where the ice is melting, north of Russia.
235
679160
4000
s nimi na severu rozehřívají led, aby měli přístup k moři.
11:23
And they're selling these floating reactors,
236
683160
3000
A prodávají tyto plovoucí reaktory,
11:26
only 35 megawatts, to developing countries.
237
686160
4000
pouhých 35 megawattů, do rozvojových zemí.
11:30
Here's the design of an early one from Toshiba.
238
690160
2000
Zde je návrh jednoho z prvních od společnosti Toshiba.
11:32
It's interesting, say, to take a 25-megawatt,
239
692160
3000
Je to zajímavé, takovýchto 25 MW,
11:35
25 million watts,
240
695160
2000
25 milionů wattů,
11:37
and you compare it to the standard big iron
241
697160
2000
ve srovnání s klasickou (velkou) elektrárnou,
11:39
of an ordinary Westinghouse or Ariva,
242
699160
4000
jako jsou ty obyčejné Westinghouse nebo Ariva,
11:43
which is 1.2, 1.6 billion watts.
243
703160
3000
které mívají 1,2 až 1,6 GW.
11:46
These things are way smaller. They're much more adaptable.
244
706160
4000
Tyto (25 MW) elektrárničky jsou o hodně menší. Jsou mnohem přizpůsobivější.
11:50
Here's an American design from Lawrence Livermore Lab.
245
710160
3000
Zde je americká verze z Lawrence Livermore Lab.
11:53
Here's another American design that came out
246
713160
2000
Tady je další americký design, navržený
11:55
of Los Alamos, and is now commercial.
247
715160
3000
v Los Alamos, který se již prodává.
11:58
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof.
248
718160
2000
Převážně jsou nejen malé, ale odolné proliferaci (neumožňuje výrobu zbraní).
12:00
They're typically buried in the ground.
249
720160
3000
Obvykle jsou zapuštěné do země.
12:03
And the innovation is moving very rapidly.
250
723160
2000
Vyvíjejí se velmi rychle.
12:05
So I think microreactors is going to be important for the future.
251
725160
3000
Myslím si, že mikro-reaktory budou důležité pro budoucnost.
12:08
In terms of proliferation,
252
728160
2000
Pokud jde o jaderné zbraně,
12:10
nuclear energy has done more
253
730160
2000
jaderná energie udělala více
12:12
to dismantle nuclear weapons than any other activity.
254
732160
3000
pro likvidaci atomových bomb, než jakákoli jiná činnost.
12:15
And that's why 10 percent of the electricity in this room,
255
735160
4000
A to je důvod, proč 10% elektřiny v této místnosti,
12:19
20 percent of electricity
256
739160
2000
možná 20% elektřiny
12:21
in this room is probably nuclear.
257
741160
2000
v této místnosti je pravděpodobně z jaderných elektráren.
12:23
Half of that is coming from dismantled warheads from Russia,
258
743160
4000
Polovina z toho pochází z rozebraných jaderných hlavic z Ruska.
12:27
soon to be joined by our dismantled warheads.
259
747160
3000
Brzy se k nim připojí naše (USA) rozebrané hlavice.
12:30
And so I would like to see the GNEP program,
260
750160
3000
A tak bych si přál, aby program GNEP (Globální Nukleární Energie Partnerství)
12:33
that was developed in the Bush administration, go forward aggressively.
261
753160
3000
vzniklý za Bushe, urychleně pokračoval.
12:36
And I was glad to see that president Obama
262
756160
2000
A byl jsem rád, že prezident Obama
12:38
supported the nuclear fuel bank strategy
263
758160
3000
podpořil strategii bank jaderného paliva,
12:41
when he spoke in Prague the other week.
264
761160
2000
když nedávno (duben 2009) mluvil v Praze.
12:43
One more subject. Genetically engineered food crops,
265
763160
3000
Ještě jedno téma. Geneticky upravené potravinářské plodiny.
12:46
in my view, as a biologist,
266
766160
2000
Podle mého názoru, názoru biologa,
12:48
have no reason to be controversial.
267
768160
2000
zde není žádný důvod ke sporům na toto téma.
12:50
My fellow environmentalists, on this subject,
268
770160
2000
Mí kolegové environmentalisté
12:52
have been irrational, anti-scientific, and very harmful.
269
772160
4000
byli iracionální, proti-vědečtí, a nadělali mnoho škody,
12:56
Despite their best efforts,
270
776160
2000
i když to mysleli dobře.
12:58
genetically engineered crops are the most
271
778160
2000
Geneticky modifikované plodiny
13:00
rapidly successful agricultural innovation in history.
272
780160
4000
jsou nejúspěšnější zemědělskou inovací v historii.
13:04
They're good for the environment because they enable no-till farming,
273
784160
3000
Jsou dobré pro přírodní prostředí, protože umožňují zemědělství bez orání.
13:07
which leaves the soil in place,
274
787160
2000
Ponechávají půdu neporušenou
13:09
getting healthier from year to year --
275
789160
2000
a půda je rok od roku zdravější.
13:11
slso keeps less carbon dioxide going from the soil
276
791160
2000
Půda pak rovněž uvolňuje méně CO2
13:13
into the atmosphere.
277
793160
2000
do atmosféry.
13:15
They reduce pesticide use.
278
795160
2000
Také to snižuje používání pesticidů.
13:17
And they increase yield, which allows you to have your
279
797160
2000
A zvyšuje výnos. To umožní
13:19
agricultural area be smaller,
280
799160
3000
zmenšit zemědělskou oblast
13:22
and therefore more wild area is freed up.
281
802160
3000
a tím zvětšit oblast nekultivované přírody.
13:25
By the way, this map from 2006
282
805160
2000
Mimochodem, tato mapa z roku 2006
13:27
is out of date because it shows Africa
283
807160
2000
je zastaralá, protože ukazuje Afriku
13:29
still under the thumb of Greenpeace,
284
809160
2000
stále ještě pod vlivem Greenpeace
13:31
and Friends of the Earth from Europe,
285
811160
3000
a Přátel země z Evropy.
13:34
and they're finally getting out from under that.
286
814160
2000
Ale konečně se z toho vlivu vymaňují.
13:36
And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
287
816160
3000
A biotechnologie se v Africe rychle rozvíjejí.
13:39
This is a moral issue.
288
819160
2000
Je to otázka etiky.
13:41
The Nuffield Council on Bioethics
289
821160
2000
Nuffield Council, výbor pro bioetiku
13:43
met on this issue twice in great detail
290
823160
2000
tuto otázku diskutoval dvakrát a do detailů
13:45
and said it is a moral imperative
291
825160
2000
a řekl, že je to morální imperativ
13:47
to make genetically engineered crops readily available.
292
827160
3000
aby geneticky modifikované plodiny byly k sehnání.
13:50
Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now,
293
830160
3000
Když už mluvíme o imperativech, geoengineering je teď tabu
13:53
especially in government circles,
294
833160
2000
zejména ve vládních kruzích (v USA),
13:55
though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago,
295
835160
2000
ale myslím, že zasedání rady DARPA se této otázce věnovalo.
13:57
but it will be on your plate --
296
837160
2000
A tak to bude na vašem talíři,
13:59
not this year but pretty soon,
297
839160
3000
ne letos, ale docela brzy.
14:02
because some harsh realizations are coming along.
298
842160
3000
protože přicházejí zprávy o 'tvrdé realitě'.
14:05
This is a list of them.
299
845160
2000
Toto je jejich seznam
14:07
Basically the news is going to keep getting more scary.
300
847160
3000
a v zásadě mají tyto správy tendenci se zhoršovat.
14:10
There will be events,
301
850160
2000
Stanou se jevem,
14:12
like 35,000 people dying of a heat wave,
302
852160
3000
jako 35.000 lidí umírajících na vlnu horka,
14:15
which happened a while back.
303
855160
2000
což se již stalo.
14:17
Like cyclones coming up toward Bangladesh.
304
857160
3000
Cyklony, které postihují Bangladéš.
14:20
Like wars over water,
305
860160
2000
Jako války o vodu,
14:22
such as in the Indus.
306
862160
2000
jako ta o řeku Indus.
14:24
And as those events keep happening
307
864160
2000
A tyto procesy budou pokračovat,
14:26
we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
308
866160
2000
a řekneme si "OK, co s tím můžeme opravdu udělat?"
14:28
But there's this little problem with geoengineering:
309
868160
5000
Máme tento "malý" problém s geoinženýringem.
14:33
what body is going to decide
310
873160
4000
Která agentura bude rozhodovat?
14:37
who gets to engineer? How much they do? Where they do it?
311
877160
2000
Kdo bude tím 'inženýrem', jak moc a kde?
14:39
Because everybody is downstream,
312
879160
2000
Protože všichni jsme 'po proudu a po větru'
14:41
downwind of whatever is done.
313
881160
3000
a budeme ovlivněni každým zásahem.
14:44
And if we just taboo it completely
314
884160
2000
A když to prostě prohlásíme tabu
14:46
we could lose civilization.
315
886160
2000
můžeme přijít o celou civilizaci.
14:48
But if we just say "OK,
316
888160
3000
Pokud ale řekneme "OK,
14:51
China, you're worried, you go ahead.
317
891160
2000
Číno, ty si děláš starosti, tak jděte do toho,
14:53
You geoengineer your way. We'll geoengineer our way."
318
893160
4000
Vy budete geoinženýrovat Vaším způsobem, my zase naším,
14:57
That would be considered an act of war by both nations.
319
897160
3000
což by obě země považovaly za zahájení války.
15:00
So this is very interesting diplomacy coming along.
320
900160
4000
Takže začíná éra velmi zajímavé diplomacie.
15:04
I should say, it is more practical than people think.
321
904160
3000
Řekl bych, praktičtější, než si lidé myslí.
15:07
Here is an example that climatologists like a lot,
322
907160
3000
Zde je příklad: metody, která se klimatologům líbí,
15:10
one of the dozens of geoengineering ideas.
323
910160
2000
jedna z tuctů geoinženýrských metod.
15:12
This one came from the sulfur dioxide
324
912160
2000
Tato metoda užívá oxidu siřičitého.
15:14
from Mount Pinatubo in 1991 --
325
914160
3000
V roce 1991 sopečný výbuch hory Pinatubo na Filipínách
15:17
cooled the earth by half a degree.
326
917160
4000
ochladil Zemi o 0.5 st. Celsia.
15:21
There was so much ice in 1992, the following year,
327
921160
2000
následující rok, tedy 1992,
15:23
that there was a bumper crop of polar bear cubs
328
923160
3000
byl rekordní přírůstek mláďat ledních medvědů
15:26
who were known as the Pinatubo cubs.
329
926160
2000
říkalo se jim Pinatubo medvídci.
15:28
To put sulfur dioxide in the stratosphere
330
928160
2000
Přidávat oxid siřičitý do stratosféry
15:30
would cost on the order of a billion dollars a year.
331
930160
3000
by stálo asi miliardu dolarů ročně
15:33
That's nothing, compared to all of the other
332
933160
3000
To je nic, ve srovnání se všemi ostatními
15:36
things we may be trying to do about energy.
333
936160
2000
náklady na to, jak získat čistou energii.
15:38
Just to run by another one:
334
938160
3000
Ještě jeden příklad.
15:41
this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds,
335
941160
3000
Toto je plán jak zvýšit odrazivost mraků nad oceánem,
15:44
by atomizing seawater;
336
944160
2000
rozprašováním mořské vody.
15:46
that would brighten the albedo of the whole planet.
337
946160
2000
To by zvýšilo albedo (odrazivost) celé planety.
15:48
A nice one, because it can happen
338
948160
2000
To by bylo hezké, protože tohle se může uskutečnit.
15:50
lots of little ways in lots of little places,
339
950160
2000
Mnoho malých triků, v mnoha malých oblastech,
15:52
is by copying the ancient Amazon Indians
340
952160
2000
se můžeme naučit od indiánů z Amazonie,
15:54
who made good agricultural soil
341
954160
2000
kteří vylepšovali zemědělskou půdu
15:56
by pyrolizing, smoldering, plant waste,
342
956160
4000
tepelným rozkladem, nakuřováním, kompostováním rostlin.
16:00
and biochar fixes large quantities of carbon
343
960160
3000
Biouhlík váže velké množství uhlíku
16:03
while it's improving the soil.
344
963160
2000
a současně vylepšuje půdu.
16:05
So here is where we are.
345
965160
3000
Takže tady jsme.
16:08
Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen
346
968160
3000
Nobelista a klimatolog Paul Crutzen
16:11
calls our geological era the Anthropocene,
347
971160
3000
nazývá naši geologickou éru Antropocén,
16:14
the human-dominated era. We are stuck
348
974160
3000
éra dominovaná člověkem. Musíme se vyrovnat
16:17
with its obligations.
349
977160
3000
s povinnostmi, které z toho plynou.
16:20
In the Whole Earth Catalog, my first words were,
350
980160
2000
Moje úvodní slova v knize Whole Earth Catalog byla:
16:22
"We are as Gods, and might as well get good at it."
351
982160
2000
"Jsme jako bohové, a tak bychom se měli naučit dělat to dobře".
16:24
The first words of Whole Earth Discipline
352
984160
3000
První slova Whole Earth Discipline (nauky o celé zemi)
16:27
are, "We are as Gods, and have to get good at it."
353
987160
4000
"Jsme jako bohové, a tak se musíme naučit dělat to dobře".
16:31
Thank you.
354
991160
2000
Děkuji.
16:33
(Applause)
355
993160
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7