Bill Gross: Great ideas for finding new energy

108,722 views ・ 2009-02-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Bastiaan Schaap
00:18
Right when I was 15 was when I first got interested in solar energy.
0
18330
3695
Reeds op mijn vijftiende begon ik me voor zonne-energie te interesseren.
Mijn familie was net naar Californië verhuisd
00:22
My family had moved from Fort Lee, New Jersey to California,
1
22049
2857
00:24
from the snow to lots of heat, and gas lines.
2
24930
2336
en zo verhuisden we van de sneeuw naar de zon.
00:27
There was gas rationing in 1973.
3
27290
2376
In 1973 werd brandstof gerantsoeneerd.
00:29
The energy crisis was in full bore.
4
29690
2056
De energiecrisis ging voluit.
00:31
I started reading "Popular Science" magazine,
5
31770
2136
Ik begon "Popular Science Magazine" te lezen,
00:33
and I got really excited about the potential of solar energy
6
33930
2856
en ik werd enthousiast door het idee om met
00:36
to try and solve that crisis.
7
36810
1736
zonne-energie de crisis op te lossen.
00:38
I had just taken trigonometry in high school,
8
38570
2136
Ik kreeg net driehoeksmeting op school
00:40
I learned about the parabola
9
40730
1376
en leerde over de parabool
00:42
and how it could concentrate rays of light to a single focus.
10
42130
2896
en hoe je hiermee licht kan concentreren.
Dat vond ik geweldig.
00:45
That got me very excited.
11
45050
1576
00:46
And I really felt that there would be potential
12
46650
2216
Ik voelde aan dat er mogelijkheden waren voor
00:48
to build some kind of thing that could concentrate light.
13
48890
2696
een toestel dat licht kon concentreren.
Ik startte een bedrijf: "Solar Devices".
00:51
So, I started this company called Solar Devices.
14
51610
2696
Daar maakte ik parabolische spiegels.
00:54
And this was a company where I built parabolas,
15
54330
2256
00:56
I took metal shop,
16
56610
1256
Ik volgde metaalbewerking en begon
00:57
and I remember walking into metal shop building parabolas and Stirling engines.
17
57890
3736
parabolische spiegels en Stirling motoren te bouwen.
En terwijl ik bezig was aan een Stirling motor
01:01
And I was building a Stirling engine over on the lathe,
18
61650
2616
kwamen er 'bikers' -- motorrijders -- rond me staan
01:04
and all the motorcycle guys said, "You're building a bong, aren't you?"
19
64290
3336
en vroegen of ik een waterpijp aan het maken was.
Ik zei: "Nee, een Stirling motor. Echt waar."
01:07
And I said, "No, it's a Stirling engine." But they didn't believe me.
20
67650
3256
Maar ze geloofden me niet.
01:10
I sold the plans for this engine
21
70930
2056
Ik verkocht de ontwerpen voor deze motor en deze schotel
01:13
and for this dish in the back of "Popular Science" magazine,
22
73010
2856
op de achterzijde van Popular Science magazine, voor 4 dollar per stuk.
01:15
for four dollars each.
23
75890
1416
En daarmee verdiende ik genoeg geld om mijn eerste jaar aan Caltech te betalen.
01:17
And I earned enough money to pay for my first year of Caltech.
24
77330
2936
Ik vond het buitengewoon aan Caltech te mogen studeren.
01:20
It was a really big excitement for me to get into Caltech.
25
80290
2736
Tijdens mijn eerste jaar zette ik mijn bedrijf voort.
01:23
And at my first year at Caltech, I continued the business.
26
83050
3056
Maar tijdens het tweede jaar werd er gestart met het geven van cijfers.
01:26
But then, in the second year of Caltech, they started grading.
27
86130
2936
Het hele eerste jaar kregen we voldoende/onvoldoende, maar het tweede jaar cijfers.
01:29
The whole first year was pass/fail, but the second year was graded.
28
89090
3176
Het lukte me niet meer mijn bedrijf aan te houden,
01:32
I wasn't able to keep up with the business,
29
92290
2056
wat resulteerde in een omweg van 25 jaar.
01:34
and I ended up with a 25-year detour.
30
94370
1816
Het was mijn droom om zonne-energie op een goedkope manier te winnen,
01:36
My dream had been to convert solar energy at a very practical cost,
31
96210
3176
maar toen kwam dit lange uitstel.
01:39
but then I had this big detour.
32
99410
1536
01:40
First, the coursework at Caltech.
33
100970
1616
Eerst mijn cursussen in Caltech.
01:42
Then, when I graduated from Caltech, the IBM PC came out,
34
102610
2736
Daarna werd ik verslaafd
01:45
and I got addicted to the IBM PC in 1981.
35
105370
2056
aan de IBM PC in 1981.
01:47
And then in 1983, Lotus 1-2-3 came out,
36
107450
2336
En in 1983 kwam Lotus 1-2-3 op de markt,
01:49
and I was completely blown away by Lotus 1-2-3.
37
109810
2216
waar ik ook weer helemaal weg van was.
Ik begon add-ins voor Lotus 1-2-3 te schrijven.
01:52
I began operating my business with 1-2-3, began writing add-ins for 1-2-3,
38
112050
4176
Ik schreef een natuurlijke-taalinterface voor 1-2-3.
01:56
wrote a natural language interface to 1-2-3.
39
116250
2336
01:58
I started an educational software company after I joined Lotus,
40
118610
2976
Na Lotus startte ik een bedrijf dat software voor het onderwijs maakte.
En toen begon ik met Idealab.
02:01
and then I started Idealab so I could have a roof
41
121610
2336
Dat was een paraplu van waaronder ik meerdere bedrijven opstartte.
02:03
under which I could build multiple companies in succession.
42
123970
3136
En, veel later, begon in 2000 de nieuwe Californische energiecrisis
02:07
Much later -- in 2000, very recently -- the new California energy crisis --
43
127130
4380
of wat daarvoor moest doorgaan.
02:11
what was purported to be a big energy crisis -- was coming.
44
131534
2831
En ik zocht naar een manier
02:14
And I was trying to figure out
45
134389
1457
02:15
if we could build something that would capitalize on that
46
135870
2697
om iets te maken dat
energie kon opslaan
02:18
and get people backup energy, in case the crisis really came.
47
138591
2885
voor het geval de crisis echt zou toeslaan.
02:21
And I started looking at how we could build battery backup systems
48
141500
3111
Ik begon te werken aan batterij back-up systemen
die mensen gedurende langere tijd,
02:24
that could give people five hours, 10 hours, maybe even a full day,
49
144635
3171
tot zelfs voor drie dagen, van energie konden voorzien.
02:27
or three days' worth of backup power.
50
147830
1916
Batterijen hebben vergeleken met benzine
02:29
I'm glad you heard earlier today, batteries are unbelievably --
51
149770
3016
een zeer lage energiedensiteit.
02:32
lack density compared to fuel.
52
152810
2976
02:35
So much more energy can be stored with fuel than with batteries.
53
155810
3016
Voor dezelfde massa bevat benzine veel meer energie.
02:38
You'd have to fill your entire parking space of one garage space
54
158850
3056
Men zou de hele parkeerruimte van een garage moeten gebruiken
om over vier uur energiereserve te beschikken.
02:41
just to give yourself four hours of battery backup.
55
161930
2416
En ik kwam tot het besluit, na elke andere technologie
02:44
And I concluded, after researching every other technology
56
164370
2696
waarmee we energie konden opslaan --
02:47
that we could deploy for storing energy --
57
167090
2016
vliegwielen, allerlei batterijsoorten -- onderzocht te hebben,
02:49
flywheels, different formulations of batteries --
58
169130
2336
02:51
it just wasn't practical to store energy.
59
171490
2376
dat het praktisch niet mogelijk was om energie op te slaan.
02:53
So what about making energy? Maybe we could make energy.
60
173890
2656
En hoe zat het dan met de energieproductie?
Misschien konden we wel energie maken.
02:56
I tried to figure out -- maybe solar's become attractive.
61
176570
2696
Misschien was zonne-energie aantrekkelijker geworden.
02:59
It's been 25 years since I was doing this,
62
179290
2056
Het was voor mij 25 jaar geleden dat ik mij ermee bezig hield.
03:01
let me go back and look at what's been happening with solar cells.
63
181370
3136
Wat was er ondertussen veranderd?
De prijs was van 10 dollar per watt naar 4 à 5 dollar per watt gezakt,
03:04
And the price had gone down from 10 dollars a watt
64
184530
2376
03:06
to about four or five dollars a watt, but it stabilized.
65
186930
2656
maar had zich inmiddels gestabiliseerd.
03:09
And it needed to get much lower to be cost-effective.
66
189610
2496
Om echt kosteneffectief te worden moest hij nog een heel eind zakken.
Ik bestudeerde alle nieuwigheden op dat gebied
03:12
I studied all the new things that had happened in solar cells,
67
192130
2905
en zocht naar andere manieren om te innoveren
03:15
and was looking for ways we could make solar cells more inexpensively.
68
195059
3367
en zonnecellen goedkoper te maken.
03:18
A lot of new things are happening to do that,
69
198450
2376
Daartoe zijn er vele mogelijkheden,
03:20
but fundamentally, the process requires a tremendous amount of energy.
70
200850
3336
maar de productie blijft immense hoeveelheden energie vereisen.
03:24
Some people say it takes more energy to make a solar cell
71
204210
2696
Sommigen zeggen zelfs dat het meer energie kost om een zonnecel
03:26
than it will give out in its entire life.
72
206930
1976
te maken dan dat ze in haar hele levensloop zal opbrengen.
03:28
If we reduce the amount of energy it takes to make the cells,
73
208930
2896
Als we erin slagen die hoeveelheid energie omlaag te brengen
03:31
that will become more practical.
74
211850
1576
dan zullen ze praktischer worden.
03:33
But right now, you pretty much have to take silicon,
75
213450
2456
Maar nu moet je daarvoor silicium
03:35
put it in an oven at 1600 F for 17 hours, to make the cells.
76
215930
3576
gedurende 17 uur op 900 °C houden.
03:39
A lot of people are working to try and reduce that,
77
219530
2416
Veel wetenschappers proberen dat te verminderen,
03:41
but I didn't have anything to contribute.
78
221970
1976
maar op dat gebied had ik niks tot te voegen.
03:43
So I tried to figure out what other way could we try
79
223970
2456
Dus zocht ik naar een andere manier om zonne-energie rendabeler te maken.
03:46
to make cost-effective solar electricity.
80
226450
2176
Wat als we nu eens de zonnestraling met een grote collector zouden opvangen,
03:48
What if we collect the sun with a large reflector --
81
228650
2456
zoals ik indertijd op de middelbare school had bedacht
03:51
like I had been thinking about in high school,
82
231130
2176
en misschien konden we nu wel een veel grotere collector maken
03:53
but maybe with modern technology we could make it cheaper --
83
233330
2816
en dat licht op een kleine omvormer concentreren
03:56
concentrate it to a small converter,
84
236170
2056
waardoor het apparaat veel goedkoper kan worden,
03:58
and then the conversion device wouldn't have to be as expensive,
85
238250
3056
omdat het dan kleiner is vergeleken met zonnecellen.
04:01
because it's much smaller, rather than solar cells,
86
241330
2456
Die namelijk dezelfde oppervlakte moeten bedekken als waar het zonlicht op valt.
04:03
which have to cover the entire surface that you want to gather sun from.
87
243810
3416
Dit leek me nu haalbaar,
04:07
This seemed practical now,
88
247250
1256
omdat er veel nieuwe technologieën tot ontwikkeling kwamen.
04:08
because a lot of new technologies had come in the 25 years
89
248530
2736
04:11
since I had last looked at it.
90
251290
1456
Nieuwe fabricagemethoden,
04:12
There was a lot of new manufacturing techniques,
91
252770
2256
en vooral echt goedkope miniatuur motoren --
04:15
not to mention really cheap miniature motors --
92
255050
2216
borstelloze motoren, servomotoren, stappenmotoren,
04:17
brushless motors, servomotors, stepper motors,
93
257290
2176
zoals ze werden toegepast in printers, scanners en zo.
04:19
that are used in printers and scanners.
94
259490
1896
Dat was een doorbraak.
04:21
So, that's a breakthrough.
95
261410
1256
04:22
Of course, inexpensive microprocessors
96
262690
1856
En natuurlijk ook goedkope microprocessoren
04:24
and a very important breakthrough -- genetic algorithms.
97
264570
2896
en nog belangrijker: genetische algoritmen.
Daar moet ik even iets over zeggen.
04:27
I'll be very short on genetic algorithms.
98
267490
1976
Je kan er moeilijke problemen door natuurlijke selectie mee oplossen.
04:29
It's a powerful way of solving intractable problems using natural selection.
99
269490
3576
Men pakt er problemen mee aan die niet zuiver wiskundig op te lossen zijn,
04:33
You take a problem that you can't solve with a pure mathematical answer,
100
273090
3416
en bouwt een evolutionair systeem van gissen en missen,
04:36
you build an evolutionary system to try multiple tries at guessing,
101
276530
3175
je voegt er seks aan toe --
04:39
you add sex --
102
279729
1217
04:40
where you take half of one solution and half of another
103
280970
2616
waarbij je halve oplossingen met elkaar combineert en je maakt nieuwe mutaties --
04:43
and then make new mutations --
104
283610
1456
en je gebruikt natuurlijke selectie om de minder goede oplossingen uit te dunnen.
04:45
and you use natural selection to kill off not-as-good solutions.
105
285090
3056
Tegenwoordig kan zo'n programma op een hedendaagse computer
04:48
Usually, with a genetic algorithm on a computer today,
106
288170
2576
met een drie gigahertz processor
04:50
with a three gigahertz processor,
107
290770
1736
vroeger onoplosbare problemen
04:52
you can solve many formerly intractable problems
108
292530
2729
in enkele minuten oplossen.
04:55
in just a matter of minutes.
109
295283
1503
04:56
So we tried to come up with a way to use genetic algorithms
110
296810
3056
Dit gebruikten we om
04:59
to create a new type of concentrator.
111
299890
1816
een nieuw type concentrator te ontwerpen.
05:01
And I'll show you what we came up with.
112
301730
1896
En ik zal laten zien wat we hebben verzonnen.
05:03
Traditionally, concentrators look like this.
113
303650
2096
Traditionele concentrators zien er zo uit.
05:05
Those shapes are parabolas.
114
305770
1336
Dit zijn parabolen.
05:07
They take all the parallel incoming rays and focus it to a single spot.
115
307130
3376
Ze concentreren parallel invallende stralen naar één punt.
05:10
They have to track the sun,
116
310530
1296
Ze moeten de zon volgen omdat ze recht naar de zon moeten gericht zijn.
05:11
because they have to point directly at the sun.
117
311850
2216
Ze mogen een afwijking van één graad hebben, wat betekent
05:14
They usually have a one degree acceptance angle --
118
314090
2376
dat als ze meer dan één graad afwijken,
05:16
once they're more than a degree off,
119
316490
1736
het zonlicht niet meer op één punt geconcentreerd wordt.
05:18
none of the sunlight rays will hit the focus.
120
318250
2136
We zochten dus naar een collector die de zon niet hoeft te volgen,
05:20
So we tried to come up with a non-tracking collector
121
320410
2456
eentje die meer dan één graad mocht afwijken,
05:22
that would gather much more than one degree of light, with no moving parts.
122
322890
3536
zonder bewegende delen.
We ontwierpen een genetisch algoritme om dit uit te proberen
05:26
So we created a genetic algorithm to try this out,
123
326450
2376
en bouwden een model van een reflector met meer oppervlakken,
05:28
we made a model in Excel of a multisurface reflector,
124
328850
2576
en zo ontstond door evolutie, letterlijk evolutie, dit verbazende ding,
05:31
and an amazing thing evolved, literally,
125
331450
2056
na een miljard pogingen,
05:33
from trying a billion cycles, a billion different attempts,
126
333530
2816
met een fitnessfunctie die bepaalde hoe je het meeste licht inving
05:36
with a fitness function that defined how can you collect the most light,
127
336370
3416
05:39
from the most angles, over a day, from the sun.
128
339810
2216
vanuit de meeste hoeken gedurende één dag.
En dit is de vorm die daaruit evolueerde.
05:42
And this is the shape that evolved.
129
342050
1696
05:43
It's this non-tracking collector with these six tuba-like horns,
130
343770
3656
Het is een niet bewegende vorm met zes tuba-achtige hoorns,
en iedere trechter verzamelt licht op de volgende manier --
05:47
and each of them collect light in the following way --
131
347450
2536
als het licht hier invalt
05:50
if the sunlight strikes right here,
132
350010
1696
05:51
it might bounce right to the center, the hot spot, directly,
133
351730
2856
wordt het recht naar het centrum, de hotspot, weerkaatst,
maar als het licht zijdelings invalt,
05:54
but if the sun is off axis and comes from the side,
134
354610
2416
kan het op twee plaatsen gereflecteerd worden.
05:57
it might hit two places and take two bounces.
135
357050
2416
05:59
So for direct light, it takes only one bounce,
136
359490
2816
Dus voor direct invallend licht één weerkaatsing,
voor schuin invallend licht twee,
06:02
for off-axis light it might take two,
137
362330
1896
06:04
and for extreme off-axis, it might take three.
138
364250
2496
en voor zeer schuin invallend licht misschien wel drie.
06:06
Your efficiency goes down with more bounces,
139
366770
2096
De efficiëntie zakt met iedere weerkaatsing,
06:08
because you lose about 10 percent with each bounce,
140
368890
2416
omdat je voor elke weerkaatsing 10% verlies hebt.
Maar zo konden we licht binnen een hoek van ongeveer 25° inzamelen.
06:11
but this allowed us to collect light from a plus or minus 25-degree angle.
141
371330
3856
Daarmee konden we per dag gedurende 2,5 uur licht inzamelen.
06:15
So, about two and a half hours of the day
142
375210
2176
06:17
we could collect with a stationary component.
143
377410
2336
06:19
Solar cells collect light for four and a half hours though.
144
379770
2776
Maar zonnecellen kunnen dat gedurende 4,5 uur.
06:22
On an average adjusted day, a solar cell --
145
382570
2256
Op een gemiddelde dag varieert het vermogen van een zonnecel --
06:24
because the sun's moving across the sky,
146
384850
1936
omdat de zon door de hemel beweegt --
06:26
the solar cell is going down with a sine wave function of performance
147
386810
3256
als een sinusfunctie
in de hoeken buiten de as.
06:30
at the off-axis angles.
148
390090
1256
06:31
It collects about four and a half average hours of sunlight a day.
149
391370
3136
Ze verzamelt ongeveer 4,5 uur licht per dag.
Daarom was dit idee, interessant doordat het geen bewegende onderdelen had --
06:34
So even this, although it was great with no moving parts --
150
394530
2776
we konden er hoge temperaturen mee bereiken -- toch ontoereikend.
06:37
we could achieve high temperatures -- wasn't enough.
151
397330
2456
Het ging erom het beter te doen dan de zonnecellen.
06:39
We needed to beat solar cells.
152
399810
1456
Daarom onderzochten we ook nog een ander idee.
06:41
So we took a look at another idea.
153
401290
1656
06:42
We looked at a way to break up a parabola into individual petals that would track.
154
402970
3858
We zochten een manier om de paraboloïde in aparte, meevolgende bladen op te splitsen.
Hier zien jullie 12 aparte bladen,
06:46
So what you see here is 12 separate petals
155
406852
2374
die door individuele microprocessoren worden aangestuurd
06:49
that each could be controlled with individual microprocessors
156
409250
2896
die elk slechts één dollar kosten.
06:52
that would only cost a dollar.
157
412170
1456
06:53
You can buy a two-megahertz microprocessor for a dollar now.
158
413650
3016
Je kan tegenwoordig voor twee dollar een twee megahertz processor kopen.
06:56
And you can buy stepper motors that pretty much never wear out
159
416690
3176
En er zijn praktisch onverslijtbare stappenmotoren te koop
06:59
because they have no brushes,
160
419890
1616
borstelloos, en ook voor één dollar.
07:01
for a dollar.
161
421530
1216
07:02
So we can control all 12 of these petals for under 50 dollars
162
422770
3656
We besturen dus al deze bladen voor minder dan 50 dollar
07:06
and what this would allow us to do is not have to move the focus any more,
163
426450
3496
en daardoor hoeft de focus niet meer te veranderen,
07:09
but only move the petals.
164
429970
1256
maar alleen de bladen zelf.
07:11
The whole system would have a much lower profile,
165
431250
2336
Het hele systeem was wezenlijk eenvoudiger
07:13
but also we could gather sunlight for six and a half to seven hours a day.
166
433610
3496
en we konden bovendien 6,5 uur licht per dag inzamelen.
Nu we beschikken over dat geconcentreerd zonlicht,
07:17
Now that we have concentrated sunlight,
167
437130
1896
wat gaan we nu gebruiken om het om te zetten in elektriciteit?
07:19
what are we going to put at the center to convert sunlight to electricity?
168
439050
3496
We liepen eens alle mogelijke warmtemachines na die
07:22
So we tried to look at all the different heat engines
169
442570
2496
07:25
that have been used in history to convert sunlight or heat to electricity,
170
445090
4816
werden gebruikt om zonlicht, of warmte, om te zetten in elektriciteit.
07:29
And one of the great ones of all time,
171
449930
1856
En als een van de knapste ooit was de stoommachine
07:31
James Watt's steam engine of 1788 was a major breakthrough.
172
451810
3176
van James Watt uit 1788 baanbrekend.
Eigenlijk had hij ze niet uitgevonden maar verder ontwikkeld.
07:35
James Watt didn't actually invent the steam engine, he just refined it.
173
455010
3336
Zijn verbeteringen waren verbluffend.
07:38
But his refinements were incredible.
174
458370
1736
Hij voorzag de zuigers van nieuwe lineaire geleidingen,
07:40
He added new linear motion guides to the pistons,
175
460130
2336
hij voegde een condensor toe om de stoom buiten de cilinder af te koelen,
07:42
he added a condenser to cool the steam outside the cylinder,
176
462490
2856
hij maakte de machine dubbelwerkend waardoor het vermogen verdubbelde.
07:45
he made the engine double-acting, so it had double the power.
177
465370
2896
Dat waren belangrijke doorbraken.
07:48
Those were major breakthroughs. All of the improvements he made --
178
468290
3136
Door al die verbeteringen die hij bedacht
07:51
and it's justifiable that our measure of energy, the watt,
179
471450
3416
is het terecht dat de eenheid van vermogen, de watt, naar hem werd genoemd.
07:54
today is named after him.
180
474890
1536
07:56
So we looked at this engine, and this had some potential.
181
476450
2696
We keken naar deze motor, en vonden dat hij mogelijkheden had.
Maar stoommachines zijn gevaarlijk,
07:59
Steam engines are dangerous,
182
479170
1376
08:00
and they had tremendous impact on the world --
183
480570
2176
en ze hadden, zoals u weet, een geweldige impact op onze wereld -
08:02
industrial revolution and ships and locomotives.
184
482770
2256
de industriële revolutie, schepen en locomotieven.
Maar door hun aard zijn ze omvangrijk
08:05
But they're usually good to be large,
185
485050
1816
08:06
so they're not good for distributed power generation.
186
486890
2496
zodat ze niet erg geschikt zijn voor verdeelde vermogensproductie.
Ook werken ze onder hoge druk, wat ze gevaarlijk maakt.
08:09
They're also very high-pressure, so they're dangerous.
187
489410
2536
08:11
Another type of engine is the hot air engine.
188
491970
2576
Een ander type machine is de hete-luchtmotor.
08:14
And the hot air engine also was not invented by Robert Stirling,
189
494570
3056
Ook die werd niet door Robert Stirling uitgevonden,
08:17
but Robert Stirling came along in 1816 and radically improved it.
190
497650
3056
maar hij verbeterde hem in 1816 radicaal.
08:20
This engine, because it was so interesting --
191
500730
2136
Het interessante eraan is dat hij met lucht werkt,
08:22
it only worked on air, no steam --
192
502890
1656
08:24
has led to hundreds of creative designs over the years
193
504570
2736
er ontstonden honderden creatieve ontwerpen,
08:27
that use the Stirling engine principle.
194
507330
2336
die allemaal gebruik maakten van het Stirlingmotorprincipe.
08:29
But after the Stirling engine, Otto came along,
195
509690
2216
Daarna kwam Otto,
08:31
and also, he didn't invent the internal combustion engine,
196
511930
2736
ook hij heeft de verbrandingsmotor niet uitgevonden, maar wel verder ontwikkeld.
08:34
he just refined it.
197
514690
1216
Hij toonde hem in Parijs in 1867
08:35
He showed it in Paris in 1867, and it was a major achievement
198
515930
2896
en het was een groot succes,
08:38
because it brought the power density of the engine way up.
199
518850
2736
omdat de vermogensdichtheid enorm toenam met deze machine.
Je kon nu veel vermogen krijgen in een kleine ruimte,
08:41
You could now get a lot more power in a lot smaller space,
200
521610
2736
waardoor mobiele toepassingen mogelijk werden.
08:44
and that allowed the engine to be used for mobile applications.
201
524370
2976
En zodra je mobiliteit hebt,
08:47
So, once you have mobility,
202
527370
1456
08:48
you're making a lot of engines because you've got lots of units,
203
528850
3056
kan je er meer van gaan maken omdat je meer plek hebt om ze te bewaren,
08:51
as opposed to steam ships or big factories,
204
531930
2000
in tegenstelling tot stoomschepen en grote fabrieken, waarvan je er niet zoveel kwijt kan.
08:53
so this was the engine that ended up benefiting from mass production
205
533954
3271
Op die manier kan je profiteren van massaproductie,
08:57
where all the other engines didn't.
206
537249
1697
wat met die andere machines niet mogelijk was.
08:58
So, because it went into mass production,
207
538970
1953
Door de massaproductie
09:00
costs were reduced, 100 years of refinement,
208
540947
2559
konden de kosten dalen en door 100 jaren verfijning
09:03
emissions were reduced, tremendous production value.
209
543530
2776
kon de uitstoot worden verminderd, een grote productiewaarde.
09:06
There have been hundreds of millions of internal combustion engines built,
210
546330
3496
Honderden miljoenen verbrandingsmotoren werden gemaakt
vergeleken met duizenden Stirling machines.
09:09
compared to thousands of Stirling engines built.
211
549850
2256
Ook kleine stoommachines worden bijna niet meer gebouwd,
09:12
And not nearly as many small steam engines being built anymore,
212
552130
2976
alleen hele grote voor grote toepassingen.
09:15
only large ones for big operations.
213
555130
1696
09:16
So after looking at these three, and 47 others,
214
556850
2656
Na onderzoek van deze drie mogelijkheden en nog 47 andere,
09:19
we concluded that the Stirling engine would be the best one to use.
215
559530
3176
besloten we dat de Stirlingmotor de beste was.
09:22
I want to give you a brief explanation of how we looked at it and how it works.
216
562730
3896
Ik geef jullie een korte uitleg hoe we daartoe kwamen en hoe hij werkt.
09:26
So we tried to look at the Stirling engine in a new way,
217
566650
2656
We probeerden de Stirlingmotor in een nieuw licht te bekijken,
omdat bij deze toepassing gewicht niet meer zo belangrijk was.
09:29
because it was practical --
218
569330
2536
09:31
weight no longer mattered for our application.
219
571890
2256
Voor de verbrandingsmotor was dat wel zo omdat men naar een
09:34
The internal combustion engine took off because weight mattered,
220
574170
3096
lichtgewicht toestel zocht, omdat het tenslotte mee vervoerd moest worden.
09:37
because you were moving around.
221
577290
1536
09:38
But if you're trying to generate solar energy in a static place
222
578850
2976
Maar om ter plekke zonne-energie op te wekken
is gewicht minder belangrijk.
09:41
the weight doesn't matter so much.
223
581850
1656
Ook efficiëntie was minder van belang, ontdekten we,
09:43
We also discovered that efficiency doesn't matter so much
224
583530
2675
als de energiebron gratis is.
09:46
if your energy source is free.
225
586229
1457
09:47
Normally, efficiency is crucial
226
587710
1497
Normalerwijze is efficiëntie essentieel,
09:49
because the fuel cost of your engine over its life
227
589231
2936
omdat de brandstofkosten de aanschafkosten veruit overstijgen.
09:52
dwarfs the cost of the engine.
228
592191
1675
09:53
But if your fuel source is free,
229
593890
1576
Als de brandstof echter gratis is
09:55
then the only thing that matters
230
595490
1576
dan zijn alleen de aanschafkosten van belang.
09:57
is the up-front capital cost of the engine.
231
597090
2016
Het komt er dus niet op aan om de efficiëntie te optimaliseren,
09:59
So you don't want to optimize for efficiency,
232
599130
2136
maar wel het vermogen per dollar.
10:01
you want to optimize for power per dollar.
233
601290
2016
Vanuit deze invalshoek konden we
10:03
So using that new twist, with the new criteria,
234
603330
2216
de Stirlingmotor opnieuw bekijken en er
10:05
we thought we could relook at the Stirling engine,
235
605570
2376
ook onze genetische algoritmen op loslaten.
10:07
and also bring genetic algorithms in.
236
607970
1816
Robert Stirling had Gordon Moore niet ter beschikking
10:09
Basically, Robert Stirling didn't have Gordon Moore before him
237
609810
2936
10:12
to get us three gigahertz of processor power.
238
612770
2136
met drie gigahertz processor vermogen.
10:14
So we took the same genetic algorithm
239
614930
1797
We gebruikten opnieuw dat genetisch algoritme dat we eerder toepasten
10:16
that we used earlier to make that concentrator,
240
616751
2217
om onze concentrator te maken, die voor ons niet voldeed,
10:18
which didn't work out for us,
241
618992
1452
om daarmee de Stirlingmotor te optimaliseren.
10:20
to optimize the Stirling engine,
242
620468
1558
We zochten voor zijn grootte en al zijn dimensies
10:22
and make its design sizes and all of its dimensions
243
622050
3216
het exacte optimum om het meest vermogen per dollar te krijgen,
10:25
the exact optimum to get the most power per dollar,
244
625290
3096
ongeacht het gewicht en ongeacht de grootte,
10:28
irrespective of weight, irrespective of size,
245
628410
2136
10:30
just to get the most conversion of solar energy,
246
630570
2256
om de beste omzetting van zonne-energie te krijgen, omdat de zon voor niks is.
10:32
because the sun is free.
247
632850
1216
Laat me jullie tonen hoe het werkt.
10:34
And that's the process we took -- let me show you how the engine works.
248
634090
3336
De eenvoudigste warmtemachine, of hete-luchtmachine, aller tijden
10:37
The simplest heat engine, or hot air engine, of all time
249
637450
2656
zou er zo uitzien -- neem een stalen cilinder met een zuiger.
10:40
would be this -- take a box, a steel canister, with a piston.
250
640130
3216
10:43
Put a flame under it, the piston moves up.
251
643370
2296
Zet er een vlam onder en de zuiger gaat omhoog.
10:45
Take it off the flame and pour water on it, or let it cool down,
252
645690
3016
Neem de vlam weg en giet er water over of laat het afkoelen en de zuiger daalt.
10:48
the piston moves down.
253
648730
1216
10:49
That's a heat engine.
254
649970
1216
Da's een warmtemachine.
10:51
That's the most fundamental heat engine you could have.
255
651210
2616
De meest eenvoudige mogelijk.
10:53
The problem is the efficiency is one hundredth of one percent,
256
653850
3056
Het probleem is dat de efficiëntie maar 0,01 % bedraagt.
10:56
because you're heating all the metal of the chamber
257
656930
2416
Omdat je al dat metaal van de cilinder moet meeverwarmen
10:59
and then cooling all the metal of the chamber each time.
258
659370
2656
en afkoelen.
Het gewonnen vermogen komt alleen van de verhitte lucht,
11:02
And you're only getting power from the air that's heating at the same time,
259
662050
3536
de rest van de warmte gaat verloren.
11:05
but you're wasting energy heating and cooling the metal.
260
665610
2656
Iemand had echter een knap idee:
11:08
So someone came up with a very clever idea.
261
668290
2056
in plaats van de hele cilinder te verwarmen en af te koelen
11:10
Instead of heating and cooling the whole cylinder,
262
670370
2376
plaats je vanbinnen een verdringer --
11:12
what about if you put a displacer inside --
263
672770
2016
een dingetje dat de lucht heen en weer schuift.
11:14
a little thing that shuttles the air back and forth.
264
674810
2456
Je beweegt die op en neer met een beetje energie
11:17
You move that up and down with a little bit of energy
265
677290
2496
maar nu schuif je de lucht omlaag naar het warme einde en omhoog naar het koude,
11:19
but now you're only shifting the air down to the hot end and up to the cold end.
266
679810
3776
dan weer omlaag naar de warme kant en omhoog naar de koude.
11:23
So, now you're not alternately heating and cooling the metal, just the air.
267
683610
4176
Nu verwarm en koel je het metaal niet meer,
maar verwarm en koel je alleen maar de lucht.
11:27
That allows you to get the efficiency up
268
687810
1936
Daardoor stijgt de efficiëntie van 0,01 %
11:29
from a hundredth of a percent to about two percent.
269
689770
2416
naar ongeveer 2 %.
En dan kreeg Robert Stirling dat ingenieuze idee
11:32
And then Robert Stirling came along with this genius idea,
270
692210
2736
dat erin bestond dat hij zich realiseerde dat hij nu wel geen metaal meer verhitte
11:34
which was, well, I'm still not heating the metal now,
271
694970
2496
11:37
with this kind of engine,
272
697490
1216
maar dat hij nog altijd de lucht telkens opnieuw moest verhitten.
11:38
but I'm still reheating all the air.
273
698730
1736
"Ik verwarm en koel de lucht elke keer weer.
11:40
I'm still heating the air every time and cooling the air every time.
274
700490
3216
Wat als ik nu in het midden een thermische spons zou aanbrengen,
11:43
What about if I put a thermal sponge in the middle,
275
703730
2616
waar de lucht telkens door moet passeren?"
11:46
in the passageway between where the air has to move between hot and cold?
276
706370
3896
Uit dunne draden en versplinterd glas en
11:50
So he made fine wires, and cracked glass,
277
710290
2656
11:52
and all different kinds of materials to be a heat sponge.
278
712970
2696
allerlei andere materialen maakte hij zo'n warmtespons.
11:55
So when the air pushes up to go from the hot end to the cold end,
279
715690
3056
Als dan de lucht van het warme naar het koude gedeelte gaat
11:58
it puts some heat into the sponge.
280
718770
2176
laat ze wat warmte achter in de spons.
12:00
And then when the air comes back after it's been cooled,
281
720970
2656
En als de lucht dan terugkomt na afgekoeld te zijn
pikt ze die warmte weer op.
12:03
it picks up that heat again.
282
723650
1376
Daardoor hergebruik je die energie vijf tot zes maal,
12:05
So you're reusing your energy five or six times,
283
725050
3016
wat de efficiëntie omhoog brengt tot 30 à 40%.
12:08
and that brings the efficiency up to between 30 and 40 percent.
284
728090
2976
Dat is een weinig bekende, maar briljante, uitvinding van Robert Stirling,
12:11
It's a little known, but brilliant, genius invention of Robert Stirling
285
731090
3336
12:14
that takes the hot air engine from being somewhat impractical --
286
734450
3016
die van de nogal onpraktische warmtemachine -
die ik in zijn primitieve vorm op school leerde kennen -
12:17
like I found out when I made the real simple version in high school --
287
737490
3336
een veelbelovende mogelijkheid maakt, eens dat de efficiëntie
12:20
to very potentially possible,
288
740850
1416
hoog genoeg en de kosten laag genoeg kunnen worden gemaakt.
12:22
once you get the efficiency up,
289
742290
1536
12:23
if you can design this to be low enough cost.
290
743850
2136
We zochten naar minimale productiekosten.
12:26
So we really set out on a path to try and make the lowest cost possible.
291
746010
3416
12:29
We built a huge mathematical model of how a Stirling engine works.
292
749450
3136
We maakten een uitgebreid model van de werking van een Stirlingmotor.
We pasten een genetisch algoritme toe.
12:32
We applied the genetic algorithm.
293
752610
1616
Met die resultaten vonden we de optimale machine.
12:34
We got the results from that for the optimal engine.
294
754250
2456
12:36
We built engines --
295
756730
1216
In de loop van de laatste twee jaren bouwden we ongeveer 100 machines.
12:37
so we built 100 different engines over the last two years.
296
757970
2736
We deden daaraan metingen en pasten daarmee onze modellen aan
12:40
We measured each one, we readjusted the model to what we measured,
297
760730
3136
om te komen tot ons huidige prototype.
12:43
and then we led that to the current prototype.
298
763890
2176
Het werd een zeer compacte, goedkope machine.
12:46
It led to a very compact, inexpensive engine,
299
766090
2136
Zo ziet ze eruit.
12:48
and this is what the engine looks like.
300
768250
1896
Laat me jullie het echte model tonen.
12:50
Let me show you what it looks like in real life.
301
770170
2240
Hier is de machine.
12:53
So this is the engine. It's just a small cylinder down here,
302
773770
3696
Het is alleen maar een kleine cilinder met een generator en de bedrading
12:57
which holds the generator inside and all the linkage,
303
777490
2696
en hier zie je de warmtekap -- de hete cilinder vanboven --
13:00
and it's the hot cap -- the hot cylinder on the top --
304
780210
3336
dit wordt warm, dit hier koud,
13:03
this part gets hot, this part is cool,
305
783570
2256
13:05
and electricity comes out.
306
785850
1936
en hier komt de elektriciteit uit.
13:07
The exact converse is also true.
307
787810
1856
Omgekeerd werkt het ook.
13:09
If you put electricity in, this will get hot and this will get cold,
308
789690
3376
als je elektriciteit ingeeft dan wordt dit uiteinde heet en dat koud,
je krijgt koeling.
13:13
you get refrigeration.
309
793090
1296
13:14
So it's a complete reversible cycle,
310
794410
1816
Het is een perfect omkeerbare kringloop,
13:16
a very efficient cycle, and quite a simple thing to make.
311
796250
2976
en wel een zeer efectieve, en eenvoudig om maken.
Die twee zaken brengen we samen.
13:19
So now you put the two things together.
312
799250
1896
Daar heb je dan de machine,
13:21
So you have the engine.
313
801170
1216
13:22
What if you combine the petals and the engine in the center?
314
802410
2856
en wat gebeurt er als je dit combineert?
De bladen volgen de zon en de machine ontvangt geconcentreerd zonlicht,
13:25
The petals track and the engine gets the concentrated sunlight,
315
805290
2976
en gebruikt die energie om elektriciteit op te wekken.
13:28
takes that heat and turns it into electricity.
316
808290
2176
Zo zag ons eerste prototype eruit
13:30
This is what the first prototype of our system looked like
317
810490
2736
met de bladen en de machine in het midden.
13:33
with the petals and the engine in the center.
318
813250
2136
Het wordt in de zon gezet
13:35
This is being run out in the sun,
319
815410
1616
en nu wil ik jullie het echte ding tonen.
13:37
and now I want to show you what the actual thing looks like.
320
817050
2840
13:45
(Applause)
321
825610
5336
(Applaus)
13:50
Thank you.
322
830970
1216
Dank u.
Dit is een eenheid met 12 bladen.
13:52
So this is a unit with the 12 petals.
323
832210
2656
13:54
These petals cost about a dollar each --
324
834890
1936
Deze bladen kosten ongeveer één dollar per stuk --
13:56
they're lightweight, injection-molded plastic, aluminized.
325
836850
2736
ze zijn van licht, injectiegevormd plastic, gealuminiseerd.
13:59
The mechanism to control each petal is below there,
326
839610
2663
Elk blad wordt door zijn eigen microprocessor bestuurd.
14:02
with a microprocessor on each one.
327
842297
2049
Op de motor zitten thermokoppels - kleine sensoren
14:04
There are thermocouples on the engine --
328
844370
1936
14:06
little sensors that detect the heat when the sunlight strikes them.
329
846330
3176
die de warmte detecteren als het zonlicht erop valt.
14:09
Each petal adjusts itself separately to keep the highest temperature on it.
330
849530
3856
Elk blad corrigeert zich onafhankelijk, om de hoogste temperatuur te behouden.
14:13
When the sun comes out in the morning, the petals will seek the sun,
331
853410
3216
Als de zon 's morgens opgaat dan beginnen de bladen de zon te zoeken
14:16
find it by searching for the highest temperature.
332
856650
2336
en vinden ze door de hoogste temperatuur te zoeken.
Na ongeveer twee minuten nadat de stralen de warmtekap bereiken
14:19
About a minute and a half or two minutes after the rays are striking the hot cap
333
859010
3936
14:22
the engine will be warm enough to start
334
862970
1896
is de motor warm genoeg om te starten
14:24
and then the engine will generate electricity
335
864890
2136
en de motor zal dan zo'n 6,5 uur per dag stroom leveren --
14:27
for about six and a half hours a day --
336
867050
1896
terwijl de zon over de hemel beweegt.
14:28
six and a half to seven hours as the sun moves across the sky.
337
868970
2936
Belangrijk hierbij is dat we
14:31
A critical part that we can take advantage of
338
871930
2136
beschikken over die goedkope microprocessoren
14:34
is that we have these inexpensive microprocessors
339
874090
2336
en dat elk van deze bladen autonoom is,
14:36
and each of these petals is autonomous,
340
876450
1896
waardoor elk van deze bladen zelfstandig zijn ideale positie zoekt.
14:38
and each of these petals figures out where the sun is with no user setup.
341
878370
3456
14:41
So you don't have to tell what latitude, longitude you're at,
342
881850
2896
Je hoeft dus geen coördinaten in te geven.
Ook niet de helling van het dak.
14:44
what your roof slope angle is, or what orientation.
343
884770
2416
Je hoeft niet eens de oriëntatie van je huis te kennen.
14:47
It doesn't really care.
344
887210
1256
Daar geeft dit apparaat helemaal niet om.
14:48
What it does is it searches to find the hottest spot,
345
888490
2576
Het zoekt eenvoudigweg naar het heetste punt,
14:51
it searches again a half an hour later, a day later, a month later.
346
891090
3936
zoekt een half uur later nog eens, een dag later nog eens,
een maand later nog eens.
14:55
It basically figures out where on Earth you are
347
895050
2216
In feite zoekt het uit waar je je op aarde bevindt door de beweging van de zon te volgen
14:57
by watching the direction the sun moves,
348
897290
1936
zodat je helemaal niets hoeft in te geven.
14:59
so you don't have to actually enter anything about that.
349
899250
2656
Het schakelt zich automatisch in
15:01
The way the unit works is,
350
901930
1296
15:03
when the sun comes out, the engine will start
351
903250
2296
als de zon opkomt. Daar komt de stroom ut.
15:05
and you get power out here.
352
905570
1536
We hebben wissel- en gelijkstroom, 12 volt gelijkstroom
15:07
We have AC and DC, get 12 volts DC,
353
907130
3696
15:10
so that could be used for certain applications.
354
910850
2216
die voor bepaalde toepassingen kan worden gebruikt.
Door deze ingebouwde omvormer krijgen we 117 V wisselstroom
15:13
We have an inverter in there, so you get 117 volts AC.
355
913090
2576
en ook warm water.
15:15
And you also get hot water. The hot water's optional.
356
915690
2576
Dat laatste is optioneel.
15:18
You don't have to use it, it will cool itself.
357
918290
2256
Je hoeft het niet te gebruiken, het koelt zichzelf.
15:20
But you can use it to optionally heat hot water
358
920570
2216
Maar als je het gebruikt
15:22
and that brings the efficiency up even higher
359
922810
2136
wordt je efficiëntie uiteraard hoger
15:24
because some of the heat that you'd normally be rejecting,
360
924970
2736
omdat men die nuttige warmte-energie dan
ook benut, bijvoorbeeld voor een zwembad of voor warm water.
15:27
you can now use as useful energy, whether it's for a pool or hot water.
361
927730
3376
Even een film waarbij je dit alles in werking kan zien.
15:31
Let me show you a quick movie of what this looks like running.
362
931130
2920
Dit was de eerste test buiten
15:39
This is the first test where we took it outside
363
939410
2216
15:41
and each of the petals were individually seeking.
364
941650
2336
en elk blad zoekt naar de beste stand.
Eerst grof, daarna
15:44
And what they do is step, very coarsely at first,
365
944010
2376
15:46
and very finely afterward.
366
946410
1256
steeds fijner.
15:47
Once they get a temperature reading on the thermocouple
367
947690
2616
Wanneer ze met hun thermokoppel de zon hebben gevonden,
15:50
indicating they found the sun,
368
950330
1456
15:51
they slow down and do a fine search.
369
951810
1736
beginnen ze langzamer aan de fijnregeling.
15:53
Then the petals will move into position, and the engine will start.
370
953570
3176
Als alle bladen hun positie hebben ingenomen zal de machine starten.
Hier hebben we de twee laatste jaren aan gewerkt.
15:56
We've been working on this for the last two years.
371
956770
2376
Alhoewel we zeer enthousiast zijn over onze vooruitgang, hebben we toch nog een lange weg te gaan.
15:59
We're very excited about the progress, we have a long way to go though.
372
959170
3376
Laat me daar wat over vertellen.
16:02
This is how we envision it would be in a residential installation:
373
962570
3256
Hier zien we de installatie op een woonhuis.
16:05
you'd probably have more than one unit on your roof.
374
965850
2456
Je zal er waarschijnlijk meer dan één nodig hebben.
Het kan op je dak, in je achtertuin of nog ergens anders.
16:08
It could be on your roof, your backyard, or somewhere else.
375
968330
2816
Je hoeft niet genoeg toestellen te hebben om je hele huis van energie te voorzien,
16:11
You don't have to have enough units to power your entire house,
376
971170
2976
maar met elk bijkomend apparaat bespaar je meer geld.
16:14
you just save money with each incremental one you add.
377
974170
2536
16:16
So you're still using the grid potentially,
378
976730
2096
Je hebt het electriciteitsnet nog altijd nodig
16:18
in this type of application, to be your backup supply --
379
978850
2656
al was het maar omdat deze dingen 's nachts geen stroom leveren.
16:21
of course, you can't use these at night, and you can't use these on cloudy days.
380
981530
3776
Ze werken ook niet op bewolkte dagen.
Maar door de vermindering van het stroomverbruik vooral dan op de piekmomenten -
16:25
But by reducing your energy use, pretty much at the peak times --
381
985330
3416
16:28
usually when you have your air conditioning on,
382
988770
2216
als de airco draait of zo -
16:31
or other times like that --
383
991010
1336
dan geeft dit hier piekvermogen op de piekverbruikstijd,
16:32
this generates the peak power at the peak usage time,
384
992370
2496
16:34
so it's very complementary in that sense.
385
994890
1976
zodat het op die manier zeer complementair is.
16:36
This is how we would envision a residential application.
386
996890
2656
Op die manier denken we aan de toepassing voor woonhuizen.
Er is ook een groot potentieel voor energieparken
16:39
We also think there's very big potential for energy farms,
387
999570
2736
vooral in afgelegen gebieden met veel zonneschijn.
16:42
especially in remote land where there happens to be a lot of sun.
388
1002330
3096
Daar heb je dan een prima combinatie van beide factoren.
16:45
It's a really good combination of those two factors.
389
1005450
2456
We weten dat er op aarde plaatsen zijn met veel zonneschijn
16:47
It turns out there's a lot of powerful sun all around the world, obviously,
390
1007930
3536
waar het relatief goedkoop zou zijn deze apparaten op te stellen
16:51
but in special places
391
1011490
1256
16:52
where it happens to be relatively inexpensive to place these
392
1012770
2856
en ook op andere plaatsen met veel windenergie.
16:55
and also in many more places where there is high wind power.
393
1015650
2856
16:58
So an example of that is, here's the map of the United States.
394
1018530
3376
Hier een kaart van de Verenigde Staten.
17:01
Pretty much everywhere that's not green or blue is a really ideal place,
395
1021930
3416
Overal waar het niet groen of blauw is is ideaal als locatie,
17:05
but even the green or blue areas are good,
396
1025370
2016
maar ook op de groene en blauwe gebieden is het nog rendabel,
17:07
just not as good as the places that are red, orange and yellow.
397
1027410
2976
alleen niet zo rendabel als op de overige plaatsen.
Maar deze plek rond Las Vegas en Death Valley en omgeving
17:10
But the hot spot right around Las Vegas and Death Valley is very good.
398
1030410
3336
is natuurlijk heel erg goed.
17:13
And is only affects the payback period,
399
1033770
2080
Dit beïnvloedt allemaal de terugverdientijd,
17:15
it doesn't mean that you couldn't use solar energy;
400
1035874
2432
maar dat betekent niet dat je geen zonne-energie kan gebruiken,
17:18
you could use it anywhere on Earth.
401
1038330
1696
dat kan overal ter wereld.
17:20
It just affects the payback period
402
1040050
1656
Het is alleen van invloed op de terugverdientijd vergeleken met het electriciteitsnet.
17:21
if you're comparing to grid-supplied electricity.
403
1041730
2336
Maar waar je niet over een electriciteitsnet beschikt
17:24
But if you don't have grid-supplied electricity,
404
1044090
2255
is de kwestie van de terugverdientijd helemaal anders.
17:26
then the question of payback is a different one entirely.
405
1046369
2697
Dan gaat het erom hoeveel watt je krijgt per dollar
17:29
It's just how many watts do you get per dollar,
406
1049090
2216
en op welke manier je dat vermogen kan benutten
17:31
and how could you benefit from that to change your life in some way.
407
1051330
3216
om je leven wat te verbeteren.
Hier een kaart van de Verenigde Staten.
17:34
This is the map of the whole Earth,
408
1054570
2086
En hier een kaart van de hele wereld
17:36
and you can see a huge swathe in the middle
409
1056680
2057
en weer zie je dat grote gebied in het midden
17:38
where a large part of the population is,
410
1058761
1938
waar zich een groot deel van de wereldbevolking bevindt.
17:40
there's tremendous chances for solar energy.
411
1060723
2553
Dat houdt enorme beloften in voor zonne-energie.
17:43
And of course, look at Africa.
412
1063300
1457
En natuurlijk, Afrika.
17:44
The potential to take advantage of solar energy there is unbelievable,
413
1064781
3297
Ongelooflijk wat je daar aan zonne-energie kan winnen.
Ik droom ervan om daaraan te kunnen werken.
17:48
and I'm really excited to talk more about finding ways we can help with that.
414
1068102
3657
Samenvattend kan ik zeggen dat mijn reis
17:51
So, in conclusion, I would say my journey has shown me
415
1071783
3722
heeft aangetoond dat je oude ideeën nieuw leven kan inblazen
17:55
that you can revisit old ideas in a new light,
416
1075529
3297
17:58
and sometimes ideas that have been discarded in the past
417
1078850
2696
en dat ideeën die in het verleden van tafel werden geveegd
18:01
can be practical now if you apply some new technology or new twists.
418
1081570
3536
toch hun nut kunnen hebben als je ze combineert met nieuwe technologie.
We denken dat we dicht in de buurt zitten van iets praktisch en betaalbaars.
18:05
We believe we're getting very close to something practical and affordable.
419
1085130
3496
Ons doel op korte termijn is half zo duur te zijn als zonnecellen
18:08
Our short-term goal for this is to be half the price of solar cells
420
1088650
3176
en op lange termijn te komen tot een terugverdienperiode van minder dan vijf jaar.
18:11
and our longer-term goal is to be less than a five-year payback.
421
1091850
3056
18:14
And at less than a five-year payback, this becomes very economic.
422
1094930
3136
Met minder dan vijf jaar terugverdientijd wordt dit allemaal zeer economisch.
Je hoeft dus niet alleen principiële redenen zoals het klimaat te hebben,
18:18
So you don't have to just have a feel-good attitude about energy
423
1098090
3056
18:21
to want to have one of these.
424
1101170
1416
om een van deze apparaten te willen hebben.
18:22
It just makes economic sense.
425
1102610
1416
Het heeft ook economisch zin.
18:24
Right now, solar paybacks are between 30 and 50 years.
426
1104050
2576
Nu is de terugverdientijd nog tussen de 30 en 50 jaar.
18:26
If you get it down below five years,
427
1106650
1736
Als je dat tot vijf jaar kan terugbrengen hoef je er bijna niet eens meer over na te denken,
18:28
then it's almost a no-brainer because the interest to own it --
428
1108410
2976
alleen maar uit eigenbelang. Als iemand het voor je financiert
18:31
someone else will finance it for you and you can just make money from day one.
429
1111410
3696
kan je al vanaf de eerste dag geld verdienen.
Dat is de doelstelling waar we met ons bedrijf op mikken.
18:35
So that's our real powerful goal
430
1115130
1576
18:36
that we're really shooting for in the company.
431
1116730
2176
Ik heb ook twee dingen geleerd die me erg hebben verwonderd.
18:38
Two other things that I learned that were very surprising to me --
432
1118930
3136
Het eerste is hoe onnadenkend we met energie omspringen.
18:42
one was how casual we are about energy.
433
1122090
3640
Ik kwam van de lift naar hier,
18:47
I was walking from the elevator over here,
434
1127290
2376
18:49
and even just looking at the stage right now --
435
1129690
2216
en zelfs hier op het toneel rondkijkend -
18:51
so there's probably 20,500-watt lights right now.
436
1131930
3536
er hangen hier ongeveer 20 vijfhonderd watt lampen.
18:55
There's 10,000 watts of light pouring on the stage,
437
1135490
2416
10.000 watt aan licht valt hier op het podium.
18:57
one horsepower is 746 watts, at full power.
438
1137930
3376
Eén paardenkracht is 756 watt.
19:01
So there's basically 15 horses running at full speed just to keep the stage lit.
439
1141330
4736
Dus: vijftien paarden in galop om dit podium te verlichten.
Om nog niet te spreken van de 200 paarden om de airco
19:06
Not to mention the 200 horses that are probably running right now
440
1146090
3096
aan de gang te houden.
19:09
to keep the air-conditioning going.
441
1149210
1696
Ongelooflijk toch dat in de lift het licht niet wordt gedoofd als er niemand is.
19:10
And it's just amazing,
442
1150930
1216
19:12
walk in the elevator, and there's lights on in the elevator.
443
1152170
2856
Ik let er thuis op dat de lichten niet onnodig blijven branden.
19:15
Of course, now I'm very sensitive at home when we leave the lights on by mistake.
444
1155050
3816
Overal rondom zien we een onverzadigbaar energieverbruik
19:18
But, everywhere around us we have insatiable use for energy
445
1158890
2816
omdat het zo goedkoop is.
19:21
because it's so cheap.
446
1161730
1256
En ze is zo goedkoop omdat we gesubsidieerd worden
19:23
And it's cheap because we've been subsidized by energy
447
1163010
2536
door zonne-energie die voor ons werd opgeslagen.
19:25
that's been concentrated by the sun.
448
1165570
1736
In feite is olie geconcentreerde zonne-energie.
19:27
Basically, oil is solar-energy concentrate.
449
1167330
2856
Miljarden jaren lang werd het
19:30
It's been pounded for a billion years with a lot of energy
450
1170210
3336
19:33
to make it have all that energy contained in it.
451
1173570
2256
in de bodem opgeslagen.
19:35
And we don't have a birthright
452
1175850
1456
Dat zo snel opgebruiken is niet ons geboorterecht, denk ik.
19:37
to just use that up as fast as we are, I think.
453
1177330
2216
Het zou fantastisch zijn als we ons energieverbruik hernieuwbaar konden maken,
19:39
And it would be great if we could make our energy usage renewable,
454
1179570
3176
19:42
where as we're using the energy, we're creating it at the same pace,
455
1182770
3216
zodat we alleen maar die energie benutten die we opvangen.
Ik hoop werkelijk dat we ooit zover zullen geraken.
19:46
and I really hope we can get there.
456
1186010
1696
Zeer bedankt, jullie waren een fantastisch publiek.
19:47
Thank you very much, you've been a great audience.
457
1187730
2941
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7