Bill Gross: Great ideas for finding new energy

108,722 views ・ 2009-02-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gabor Toth Lektor: Szabolcs Emich
00:18
Right when I was 15 was when I first got interested in solar energy.
0
18330
3695
15 éves voltam, amikor a napenergia érdekelni kezdett.
A családom Fort Lee-ből a californiai New Jersey-be költözött.
00:22
My family had moved from Fort Lee, New Jersey to California,
1
22049
2857
00:24
from the snow to lots of heat, and gas lines.
2
24930
2336
A hóból egyenesen a hőség és a gázvezetékek hazájába.
00:27
There was gas rationing in 1973.
3
27290
2376
1973-ban gázjegyrendszer volt.
00:29
The energy crisis was in full bore.
4
29690
2056
Tombolt az energia válság.
00:31
I started reading "Popular Science" magazine,
5
31770
2136
Elkezdtem olvasni a Popular Science magazint
00:33
and I got really excited about the potential of solar energy
6
33930
2856
és nagyon izgatott lettem a napenergiában rejlő potenciáltól,
00:36
to try and solve that crisis.
7
36810
1736
ami megoldhatná a válságot.
00:38
I had just taken trigonometry in high school,
8
38570
2136
Trigonometriát kezdtem el tanulni a középiskolában,
00:40
I learned about the parabola
9
40730
1376
a paraboláról tanultunk,
00:42
and how it could concentrate rays of light to a single focus.
10
42130
2896
arról, hogy hogyan képes egyetlen pontba fókuszálni a fénysugarakat.
Nagyon izgatott lettem.
00:45
That got me very excited.
11
45050
1576
00:46
And I really felt that there would be potential
12
46650
2216
Arra jutottam nem lenne rossz ötlet
00:48
to build some kind of thing that could concentrate light.
13
48890
2696
építeni valamit, ami összpontosítani tudja a fényt.
Szóval, elkezdtem dolgozni a Solar Devices-nál.
00:51
So, I started this company called Solar Devices.
14
51610
2696
Ennél a cégnél építettem a parabolákat,
00:54
And this was a company where I built parabolas,
15
54330
2256
00:56
I took metal shop,
16
56610
1256
a fém műhelyben,
00:57
and I remember walking into metal shop building parabolas and Stirling engines.
17
57890
3736
és még emlékszem ahogy besétáltam a műhelybe, hogy parabolákat és Stirling motorokat építsek.
Mikor az esztergapadon épp a Stirling motoron dolgoztam,
01:01
And I was building a Stirling engine over on the lathe,
18
61650
2616
bringás és motoros srácok jöttek oda
01:04
and all the motorcycle guys said, "You're building a bong, aren't you?"
19
64290
3336
és azt kérdezték, "Mi lesz ebből, vízipipa?"
Erre én: "Nem, ez egy Stirling motor. Komolyan!"
01:07
And I said, "No, it's a Stirling engine." But they didn't believe me.
20
67650
3256
Nem hittek nekem.
01:10
I sold the plans for this engine
21
70930
2056
A motor terveit, a Popular Science
01:13
and for this dish in the back of "Popular Science" magazine,
22
73010
2856
magazin hátoldalán árultam és 4 dollárt kerestem minden darabon.
01:15
for four dollars each.
23
75890
1416
Elég pénzt kerestem, hogy kifizessem az első évemet a Caltechnél.
01:17
And I earned enough money to pay for my first year of Caltech.
24
77330
2936
Nagyon nagy dolog volt számomra, hogy bekerültem a Caltechre.
01:20
It was a really big excitement for me to get into Caltech.
25
80290
2736
Első évben folytattam az üzletet.
01:23
And at my first year at Caltech, I continued the business.
26
83050
3056
De a második évben elkezdtek osztályozni.
01:26
But then, in the second year of Caltech, they started grading.
27
86130
2936
Az első évben az értékelés még csak átment/megbukott volt, de a másodikban már osztályoztak.
01:29
The whole first year was pass/fail, but the second year was graded.
28
89090
3176
Képtelen voltam folytatni az üzletet,
01:32
I wasn't able to keep up with the business,
29
92290
2056
és 25 évig nem is tértem vissza hozzá.
01:34
and I ended up with a 25-year detour.
30
94370
1816
Az álmom az volt, hogy a napenergiát kedvező áron tudjam átalakítani
01:36
My dream had been to convert solar energy at a very practical cost,
31
96210
3176
de előtte még más utakat kellett bejárnom.
01:39
but then I had this big detour.
32
99410
1536
01:40
First, the coursework at Caltech.
33
100970
1616
Először is megírtam a szakdolgozatomat a Caltechnél.
01:42
Then, when I graduated from Caltech, the IBM PC came out,
34
102610
2736
Végzős voltam, amikor megjelent az IBM PC,
01:45
and I got addicted to the IBM PC in 1981.
35
105370
2056
és 1981-ben az IBM PC függője lettem.
01:47
And then in 1983, Lotus 1-2-3 came out,
36
107450
2336
Azután 1983-ban kijött a Lotus 1-2-3,
01:49
and I was completely blown away by Lotus 1-2-3.
37
109810
2216
és én teljesen odavoltam a Lotus 1-2-3 -tól.
Az 1-2-3-hoz bővítményeket írtam és erre egy vállalkozást építettem.
01:52
I began operating my business with 1-2-3, began writing add-ins for 1-2-3,
38
112050
4176
Egy természetes nyelvi felületet is írtam az 1-2-3-hoz.
01:56
wrote a natural language interface to 1-2-3.
39
116250
2336
01:58
I started an educational software company after I joined Lotus,
40
118610
2976
Miután csatlakoztam a Lotushoz, alapítottam egy oktató szoftvereket gyártó céget,
és elindítottam az Idealab -et,
02:01
and then I started Idealab so I could have a roof
41
121610
2336
így egy olyan közegben lehettem, ami lehetővé tette, hogy sorozatban több vállalatot indíthassak.
02:03
under which I could build multiple companies in succession.
42
123970
3136
Sokkal-sokkal később, 2000 -ben, tehát nem is olyan régen, közelgett az új californiai energia válság -
02:07
Much later -- in 2000, very recently -- the new California energy crisis --
43
127130
4380
vagy legalábbis az, amit nagy energia válságnak hívtak.
02:11
what was purported to be a big energy crisis -- was coming.
44
131534
2831
Arra próbáltam választ találni, hogy van-e arra lehetőség,
02:14
And I was trying to figure out
45
134389
1457
02:15
if we could build something that would capitalize on that
46
135870
2697
hogy építsünk valamit, ami előnyt kovácsol a válságból,
és az embereknek tartalék energiát tud biztosítani,
02:18
and get people backup energy, in case the crisis really came.
47
138591
2885
ha a krízis igazán kiteljesedik.
02:21
And I started looking at how we could build battery backup systems
48
141500
3111
Elkezdtem vizsgálni, hogyan tudnánk építeni olyan tartalék akkumulátor rendszereket
ami az embereket ellátja, öt órára, tíz órára, egy napra,
02:24
that could give people five hours, 10 hours, maybe even a full day,
49
144635
3171
vagy akár három napra energiával.
02:27
or three days' worth of backup power.
50
147830
1916
Örülök, hogy volt már szó arról egy előző előadásban
02:29
I'm glad you heard earlier today, batteries are unbelievably --
51
149770
3016
hogy az akkumulátorokban tárolt energia mennyire "híg" az üzemanyagokban tárolthoz képest.
02:32
lack density compared to fuel.
52
152810
2976
02:35
So much more energy can be stored with fuel than with batteries.
53
155810
3016
Sokkal több energia raktározható el az üzemanyagban, mint az akkumulátorokban.
02:38
You'd have to fill your entire parking space of one garage space
54
158850
3056
Egy egész garázst kellene telerakni akkumulátorokkal,
hogy csupán négy órányi tartalékod legyen.
02:41
just to give yourself four hours of battery backup.
55
161930
2416
Miután végignéztem minden fellelhető technológiát,
02:44
And I concluded, after researching every other technology
56
164370
2696
amit az energia tárolására használhatunk,
02:47
that we could deploy for storing energy --
57
167090
2016
lendkerekektől a különböző akkumulátorokig,
02:49
flywheels, different formulations of batteries --
58
169130
2336
02:51
it just wasn't practical to store energy.
59
171490
2376
arra jutottam, hogy nem éri meg az energiát eltárolni.
02:53
So what about making energy? Maybe we could make energy.
60
173890
2656
De mi a helyzet az energia termeléssel?
Lehet, hogy tudnánk energiát termelni.
02:56
I tried to figure out -- maybe solar's become attractive.
61
176570
2696
Elkezdtem ezzel foglalkozni. Talán pont a napenergia lesz a nyerő.
02:59
It's been 25 years since I was doing this,
62
179290
2056
25 év telt el azóta, hogy legutóbb ezzel foglalkoztam,
03:01
let me go back and look at what's been happening with solar cells.
63
181370
3136
ideje visszatekinteni, hogy mi is történt közben a napelemekkel.
Az ára 10 dollár/watt -ról lecsökkent 4-5 dollár/watt -ra.
03:04
And the price had gone down from 10 dollars a watt
64
184530
2376
03:06
to about four or five dollars a watt, but it stabilized.
65
186930
2656
de itt megállt.
03:09
And it needed to get much lower to be cost-effective.
66
189610
2496
Pedig ennél jóval olcsóbbnak kellene lennie, hogy költséghatékony legyen.
Tanulmányoztam az összes újítást a nepelemekkel kapcsolatban
03:12
I studied all the new things that had happened in solar cells,
67
192130
2905
próbáltam rájönni milyen irányba kellene elindulnunk
03:15
and was looking for ways we could make solar cells more inexpensively.
68
195059
3367
hogy a napelemeket jóval olcsóbbá tehessük.
03:18
A lot of new things are happening to do that,
69
198450
2376
Sok olyan újdonság van, ami ezt célozza meg,
03:20
but fundamentally, the process requires a tremendous amount of energy.
70
200850
3336
de alapvetően a gyártási folyamathoz rengeteg energia kell.
03:24
Some people say it takes more energy to make a solar cell
71
204210
2696
Néhányan úgy tartják, hogy több energiára van szükség egy napelem legyártásához,
03:26
than it will give out in its entire life.
72
206930
1976
mint amennyit az egész élettartama alatt megtermel.
03:28
If we reduce the amount of energy it takes to make the cells,
73
208930
2896
Remélhetőleg, ha csökkenthetnénk a cellák gyártásához szükséges energiamennyiséget
03:31
that will become more practical.
74
211850
1576
el tudnánk érni, hogy gazdaságos legyen.
03:33
But right now, you pretty much have to take silicon,
75
213450
2456
Ma még rengeteg szilíciumra van szükség,
03:35
put it in an oven at 1600 F for 17 hours, to make the cells.
76
215930
3576
amit 900 fokon kell sütni 17 órán át hogy egy cella elkészüljön.
03:39
A lot of people are working to try and reduce that,
77
219530
2416
Rengeteg ember dolgozik azon, hogy lecsökkentsék ezt,
03:41
but I didn't have anything to contribute.
78
221970
1976
de ehhez a részéhez én nem tudok hozzátenni semmit.
03:43
So I tried to figure out what other way could we try
79
223970
2456
Én azt próbáltam meg kitalálni, milyen más módszerek jöhetnek szóba, hogy hatékonyabb napenergiát kapjunk.
03:46
to make cost-effective solar electricity.
80
226450
2176
Eszembe jutott az az ötlet, hogy mi van akkor, ha a napfényt egy nagy reflektorral összegyűjtjük -
03:48
What if we collect the sun with a large reflector --
81
228650
2456
valahogy úgy ahogy még középiskolásként gondoltam -
03:51
like I had been thinking about in high school,
82
231130
2176
de a modern technológiákkal már olcsóbban tudnánk olyan nagy kollektorokat gyártani
03:53
but maybe with modern technology we could make it cheaper --
83
233330
2816
amik az energiát egy kis átalakítóba koncentrálnák,
03:56
concentrate it to a small converter,
84
236170
2056
és az átalakítónak így már nem kellene olyan drágának lennie,
03:58
and then the conversion device wouldn't have to be as expensive,
85
238250
3056
mert ez sokkal kisebb, mint a napelem,
04:01
because it's much smaller, rather than solar cells,
86
241330
2456
aminek az egész felületet be kell borítania, melyről a fényt gyűjti.
04:03
which have to cover the entire surface that you want to gather sun from.
87
243810
3416
Ez célravezetőnek tűnt,
04:07
This seemed practical now,
88
247250
1256
mert rengeteg új technológia jelent meg az utóbbi 25 évben, mióta utoljára ezzel foglalkoztam.
04:08
because a lot of new technologies had come in the 25 years
89
248530
2736
04:11
since I had last looked at it.
90
251290
1456
Először is, rengeteg új gyártási technológia van,
04:12
There was a lot of new manufacturing techniques,
91
252770
2256
nem mellékesen rendkívül olcsó miniatűr motorok,
04:15
not to mention really cheap miniature motors --
92
255050
2216
szénkefe nélküli motorok, szervó motorok, léptető motorok,
04:17
brushless motors, servomotors, stepper motors,
93
257290
2176
amiket a nyomtatókban, szkennerekben, stb. használnak.
04:19
that are used in printers and scanners.
94
259490
1896
Ez egy nagy áttörés.
04:21
So, that's a breakthrough.
95
261410
1256
04:22
Of course, inexpensive microprocessors
96
262690
1856
Természetesen, olcsóbbak a mikroprocesszorok is.
04:24
and a very important breakthrough -- genetic algorithms.
97
264570
2896
Valamint van még egy nagyon fontos újdonság: a genetikus algoritmus.
Csak pár szóban arról, hogy mi is ez.
04:27
I'll be very short on genetic algorithms.
98
267490
1976
Ez egy nagyon hatékony mód a makacs problémák megoldására, a természetes kiválasztódás elvével.
04:29
It's a powerful way of solving intractable problems using natural selection.
99
269490
3576
Veszel egy problémát, amit nem tudnál megoldani tiszta matematikával,
04:33
You take a problem that you can't solve with a pure mathematical answer,
100
273090
3416
építesz köré egy evoluciós rendszert, ami végigpróbál rengeteg tippet,
04:36
you build an evolutionary system to try multiple tries at guessing,
101
276530
3175
nemet adsz hozzá
04:39
you add sex --
102
279729
1217
04:40
where you take half of one solution and half of another
103
280970
2616
ahol veszed két megoldás felét, ezekkel új mutációkat hozol létre
04:43
and then make new mutations --
104
283610
1456
és a természetes kiválasztódást használod arra, hogy a rossz eredményeket kiszórja.
04:45
and you use natural selection to kill off not-as-good solutions.
105
285090
3056
A genetikus algoritmusokkal egy mai számítógép
04:48
Usually, with a genetic algorithm on a computer today,
106
288170
2576
egy 3 GHz-es processzorral
04:50
with a three gigahertz processor,
107
290770
1736
rengeteg olyan problémát old meg, ami korábban megoldhatatlan volt
04:52
you can solve many formerly intractable problems
108
292530
2729
csupán néhány perc alatt.
04:55
in just a matter of minutes.
109
295283
1503
04:56
So we tried to come up with a way to use genetic algorithms
110
296810
3056
Kipróbáltuk tehát a genetikus algoritmusokat,
04:59
to create a new type of concentrator.
111
299890
1816
hogy egy újfajta gyűjtőt hozzunk létre.
05:01
And I'll show you what we came up with.
112
301730
1896
Megmutatom mit értünk el vele.
05:03
Traditionally, concentrators look like this.
113
303650
2096
Hagyományosan, egy gyűjtő így néz ki.
05:05
Those shapes are parabolas.
114
305770
1336
Általában parabola alakúak.
05:07
They take all the parallel incoming rays and focus it to a single spot.
115
307130
3376
A párhuzamosan érkező sugarakat egyetlen pontba koncentrálják.
05:10
They have to track the sun,
116
310530
1296
Folyamatosan mozognak, mert közvetlenül a nap felé kell mutatniuk.
05:11
because they have to point directly at the sun.
117
311850
2216
A követés tűrése körülbelül egy fok,
05:14
They usually have a one degree acceptance angle --
118
314090
2376
ez azt jelenti, hogy ha több mint egy fokkal eltér a helyzetük
05:16
once they're more than a degree off,
119
316490
1736
a kívánttól, már semmit nem gyűjtenek be.
05:18
none of the sunlight rays will hit the focus.
120
318250
2136
Megpróbáltunk kidolgozni egy nem követő gyűjtőt,
05:20
So we tried to come up with a non-tracking collector
121
320410
2456
egy gyűjtőt, ami az 1 foknál sokkal többet tud befogni,
05:22
that would gather much more than one degree of light, with no moving parts.
122
322890
3536
mozgó alkatrészek nélkül.
Írtunk tehát a problémára egy genetikus algoritmust,
05:26
So we created a genetic algorithm to try this out,
123
326450
2376
készítettünk egy XL-es méretű modelt a folytonos felületű reflektorról
05:28
we made a model in Excel of a multisurface reflector,
124
328850
2576
és egy csodálatos dolog alakult ki, szó szerint evolválódott,
05:31
and an amazing thing evolved, literally,
125
331450
2056
a milliárdnyi ciklusból, milliárdnyi különböző próbálkozásból,
05:33
from trying a billion cycles, a billion different attempts,
126
333530
2816
azért, hogy a lehető legtöbb napfényt tudjuk begyűjteni,
05:36
with a fitness function that defined how can you collect the most light,
127
336370
3416
05:39
from the most angles, over a day, from the sun.
128
339810
2216
a legtöbb szögből egy nap folyamán.
Végül ez a forma alakult ki.
05:42
And this is the shape that evolved.
129
342050
1696
05:43
It's this non-tracking collector with these six tuba-like horns,
130
343770
3656
Ez egy nem követő gyűjtő, hat tubaszerű tölcsérrel,
amik a következőképpen gyűjtik a sugarakat.
05:47
and each of them collect light in the following way --
131
347450
2536
Ha a napfény ide süt,
05:50
if the sunlight strikes right here,
132
350010
1696
05:51
it might bounce right to the center, the hot spot, directly,
133
351730
2856
lehet hogy egyből középre, a gyűjtőbe verődik vissza,
de ha a nap a tengelyen kívűlről jön, oldalról
05:54
but if the sun is off axis and comes from the side,
134
354610
2416
már lehet hogy két helyet is érint, kétszeres visszaverődéssel.
05:57
it might hit two places and take two bounces.
135
357050
2416
05:59
So for direct light, it takes only one bounce,
136
359490
2816
Tehát a közvetlen fény mindössze egyszer verődik vissza,
a tengelyen kívüli lehetséges, hogy kétszer,
06:02
for off-axis light it might take two,
137
362330
1896
06:04
and for extreme off-axis, it might take three.
138
364250
2496
és az extrém tengelyen kívűl esetleg háromszor.
06:06
Your efficiency goes down with more bounces,
139
366770
2096
A hatékonyság minden visszaverődéssel csökken,
06:08
because you lose about 10 percent with each bounce,
140
368890
2416
mert minden visszaverődésnél 10% energia elveszik.
De ez lehetővé teszi, hogy fényt gyűjtsünk akár +/- 25 fokos szögből is.
06:11
but this allowed us to collect light from a plus or minus 25-degree angle.
141
371330
3856
Ezzel a nem mozgó kialakítással napi 2,5 órán át tudunk energiát gyűjteni.
06:15
So, about two and a half hours of the day
142
375210
2176
06:17
we could collect with a stationary component.
143
377410
2336
06:19
Solar cells collect light for four and a half hours though.
144
379770
2776
Igaz, a napelemek 4,5 órán keresztül képesek napfényt gyűjteni.
06:22
On an average adjusted day, a solar cell --
145
382570
2256
Egy átlagos napon egy a napelemen a teljesítmény,
06:24
because the sun's moving across the sky,
146
384850
1936
- mivel a nap vándorol az égbolton -
06:26
the solar cell is going down with a sine wave function of performance
147
386810
3256
szinusz függvény szerűen nő és csökken,
a merőlegesen kívüli tartományban.
06:30
at the off-axis angles.
148
390090
1256
06:31
It collects about four and a half average hours of sunlight a day.
149
391370
3136
Így körülbelül 4,5 órán át gyűjti a napfényt.
Az eredményünk nem volt rossz így mozgó alkatrészek nélkül -
06:34
So even this, although it was great with no moving parts --
150
394530
2776
magas hőmérsékletet tudtunk elérni így is, de ez még nem volt elegendő.
06:37
we could achieve high temperatures -- wasn't enough.
151
397330
2456
Le kellett győznünk a napelemeket.
06:39
We needed to beat solar cells.
152
399810
1456
Így egy másik ötletet vettünk elő.
06:41
So we took a look at another idea.
153
401290
1656
06:42
We looked at a way to break up a parabola into individual petals that would track.
154
402970
3858
Megvizsgáltuk mi történik, ha a parabolát több, külön mozgó sziromra bontjuk szét.
Itt láthatják a 12 különálló szirmot,
06:46
So what you see here is 12 separate petals
155
406852
2374
melyeket külön-külön lehet irányítani egy-egy processzorral,
06:49
that each could be controlled with individual microprocessors
156
409250
2896
aminek darabja csak $1.
06:52
that would only cost a dollar.
157
412170
1456
06:53
You can buy a two-megahertz microprocessor for a dollar now.
158
413650
3016
Egy 2 MHz -es mikroprocesszort már $1 -ért megkaphatunk.
06:56
And you can buy stepper motors that pretty much never wear out
159
416690
3176
És másik $1 -ért kapunk olyan léptetőmotorokat, amik lényegében
06:59
because they have no brushes,
160
419890
1616
sohasem romlanak el, mert nincs bennük szénkefe.
07:01
for a dollar.
161
421530
1216
07:02
So we can control all 12 of these petals for under 50 dollars
162
422770
3656
Így kevesebb mint $50 -ból tudjuk vezérelni mind a 12 szirmot,
07:06
and what this would allow us to do is not have to move the focus any more,
163
426450
3496
ez pedig lehetővéteszi, hogy a fókuszpontot ne kelljen többé mozgatnunk,
07:09
but only move the petals.
164
429970
1256
elég csak a szirmokat.
07:11
The whole system would have a much lower profile,
165
431250
2336
Az egész eleve sokkal laposabb,
07:13
but also we could gather sunlight for six and a half to seven hours a day.
166
433610
3496
és képes napi 6,5 - 7 órán át gyűjteni a napfényt.
Most, hogy egy pontba koncentráltuk a napfényt,
07:17
Now that we have concentrated sunlight,
167
437130
1896
mit tegyünk középre, ami a napfényt elektromosságá alakítja?
07:19
what are we going to put at the center to convert sunlight to electricity?
168
439050
3496
Elővettünk minden hőerőgépet, amit a történelem során használtak,
07:22
So we tried to look at all the different heat engines
169
442570
2496
07:25
that have been used in history to convert sunlight or heat to electricity,
170
445090
4816
hogy a nap- vagy hőenergiát elektromossággá alakítsák.
07:29
And one of the great ones of all time,
171
449930
1856
Minden idők egyik legnagyobb áttörését
07:31
James Watt's steam engine of 1788 was a major breakthrough.
172
451810
3176
James Watt 1788-as gőzgépe jelentette.
Valójában nem James Watt találta fel a gőzgépet, ő csak finomított rajta.
07:35
James Watt didn't actually invent the steam engine, he just refined it.
173
455010
3336
De a finomítása hihetetlen volt.
07:38
But his refinements were incredible.
174
458370
1736
Újfajta lineáris szabályzókat adott a dugattyúkhoz,
07:40
He added new linear motion guides to the pistons,
175
460130
2336
beillesztett egy kondenzátort a rendszerbe, hogy a hengeren kívül hűtse le a gőzt,
07:42
he added a condenser to cool the steam outside the cylinder,
176
462490
2856
a gőzgépet pedig oda-vissza működésűvé alakította, így megduplázta az energiát.
07:45
he made the engine double-acting, so it had double the power.
177
465370
2896
Ezek mind jelentős áttörések voltak.
07:48
Those were major breakthroughs. All of the improvements he made --
178
468290
3136
Úgy értem, az általa bevezetett újítások révén
07:51
and it's justifiable that our measure of energy, the watt,
179
471450
3416
megérdemelten nevezték el róla az energia mértékegységét.
07:54
today is named after him.
180
474890
1536
07:56
So we looked at this engine, and this had some potential.
181
476450
2696
Megvizsgáltuk ezt a motort és láttunk is benne lehetőséget.
Bár a gőzmotorok veszélyesek,
07:59
Steam engines are dangerous,
182
479170
1376
08:00
and they had tremendous impact on the world --
183
480570
2176
óriási hatást fejtettek ki világunkra,
08:02
industrial revolution and ships and locomotives.
184
482770
2256
ipari forradalom, hajók, mozdonyok.
Általában igen jelentős a méretük
08:05
But they're usually good to be large,
185
485050
1816
08:06
so they're not good for distributed power generation.
186
486890
2496
így nem alkalmasak házi energia termelésre.
Valamint olyan nagy nyomáson üzemelnek, hogy az is veszélyessé teszi őket.
08:09
They're also very high-pressure, so they're dangerous.
187
489410
2536
08:11
Another type of engine is the hot air engine.
188
491970
2576
Egy másik típusú motor az un. hőlégmotor.
08:14
And the hot air engine also was not invented by Robert Stirling,
189
494570
3056
A hőlégmotort sem Robert Stirling fedezte fel,
08:17
but Robert Stirling came along in 1816 and radically improved it.
190
497650
3056
de ő volt az, aki 1816 -ban radikálisan megújította.
08:20
This engine, because it was so interesting --
191
500730
2136
Mivel ez a motor csak levegőt használt, nem gőzt,
08:22
it only worked on air, no steam --
192
502890
1656
08:24
has led to hundreds of creative designs over the years
193
504570
2736
az elmúlt időkben százszámra születtek az újabb ötletek
08:27
that use the Stirling engine principle.
194
507330
2336
amik a Stirling motor elvén működnek.
08:29
But after the Stirling engine, Otto came along,
195
509690
2216
De a Stirling motor után, jött Otto,
08:31
and also, he didn't invent the internal combustion engine,
196
511930
2736
aki szintén nem talált fel belső égésű motort, csak finomított rajta.
08:34
he just refined it.
197
514690
1216
1867-ben Párizsban mutatta be,
08:35
He showed it in Paris in 1867, and it was a major achievement
198
515930
2896
jelentős eredmény volt,
08:38
because it brought the power density of the engine way up.
199
518850
2736
mert ekkor növekedett meg igazán a motorok energia sűrűsége.
Így sokkal több energiához tudunk jutni sokkal kisebb helyen,
08:41
You could now get a lot more power in a lot smaller space,
200
521610
2736
ami a motorok mobil felhasználását tette lehetővé.
08:44
and that allowed the engine to be used for mobile applications.
201
524370
2976
Egyrészt megvan a mobilitás,
08:47
So, once you have mobility,
202
527370
1456
08:48
you're making a lot of engines because you've got lots of units,
203
528850
3056
valamint rengeteg motor készül, mert nagy az igény
08:51
as opposed to steam ships or big factories,
204
531930
2000
szemben a gőzhajókkal vagy a nagy gyárakkal, amiből nem kell annyi,
08:53
so this was the engine that ended up benefiting from mass production
205
533954
3271
így ebben a motorban teljesedett ki a tömeggyártás,
08:57
where all the other engines didn't.
206
537249
1697
az, amit a többi nem tudott elérni.
08:58
So, because it went into mass production,
207
538970
1953
Mivel elindult a tömeggyártása
09:00
costs were reduced, 100 years of refinement,
208
540947
2559
a költségek csökkentek, 100 évnyi finomítás után
09:03
emissions were reduced, tremendous production value.
209
543530
2776
a kibocsátási értékek is lecsökkentek óriási darabszám mellett.
09:06
There have been hundreds of millions of internal combustion engines built,
210
546330
3496
Mára több százmillió belső égésű motort gyártottak,
szemben a néhány ezernyi Stirling motorral.
09:09
compared to thousands of Stirling engines built.
211
549850
2256
De még ennyi kisméretű gőzgép sem készült vagy fog készülni,
09:12
And not nearly as many small steam engines being built anymore,
212
552130
2976
ezek is csak egész nagyok a nagyobb műveletekhez.
09:15
only large ones for big operations.
213
555130
1696
09:16
So after looking at these three, and 47 others,
214
556850
2656
Miután megvizsgáltuk ezt a 3-at és 47 másikat,
09:19
we concluded that the Stirling engine would be the best one to use.
215
559530
3176
arra következtetésre jutottunk, hogy a Stirling motort lehetne a legjobban használni.
09:22
I want to give you a brief explanation of how we looked at it and how it works.
216
562730
3896
Pár szóban arról, hogy hogyan vizsgáltuk meg és hogyan működik.
09:26
So we tried to look at the Stirling engine in a new way,
217
566650
2656
Egy új, praktikusabb megközelítésben vizsgáltuk a motort,
mivel a súly a mi esetünkben nem játszott szerepet.
09:29
because it was practical --
218
569330
2536
09:31
weight no longer mattered for our application.
219
571890
2256
A belső égésű motor sikere a súlyából eredt,
09:34
The internal combustion engine took off because weight mattered,
220
574170
3096
hiszen önmagát kellett szállítania.
09:37
because you were moving around.
221
577290
1536
09:38
But if you're trying to generate solar energy in a static place
222
578850
2976
De, ha egy fix helyen kívánjuk átalakítani a napenergiát,
a súlynak nincs jelentősége.
09:41
the weight doesn't matter so much.
223
581850
1656
A másik dolog, amit megállapítottunk, hogy a hatékonyság sem számít annyira
09:43
We also discovered that efficiency doesn't matter so much
224
583530
2675
ha az energiaforrás ingyenes.
09:46
if your energy source is free.
225
586229
1457
09:47
Normally, efficiency is crucial
226
587710
1497
Normál esetben a hatékonyság kulcsfontosságú
09:49
because the fuel cost of your engine over its life
227
589231
2936
hiszen a motor üzemeltetési költsége mellett maga a motor ára eltörpül.
09:52
dwarfs the cost of the engine.
228
592191
1675
09:53
But if your fuel source is free,
229
593890
1576
De ha az üzemanyag ingyen van,
09:55
then the only thing that matters
230
595490
1576
az egyetlen dolog, ami számít, a motor bekerülési költsége.
09:57
is the up-front capital cost of the engine.
231
597090
2016
Így nem a hatékonyságra kell optimalizálni,
09:59
So you don't want to optimize for efficiency,
232
599130
2136
hanem a dolláronként elérhető teljesítményre.
10:01
you want to optimize for power per dollar.
233
601290
2016
Ezzel az új megközelítéssel,
10:03
So using that new twist, with the new criteria,
234
603330
2216
és a genetikus algoritmus alkalmazásával vizsgáltuk meg
10:05
we thought we could relook at the Stirling engine,
235
605570
2376
újból a Striling motort.
10:07
and also bring genetic algorithms in.
236
607970
1816
Anno Robert Stirlingnek nem volt szerencséje Gordon Moorék találmányához
10:09
Basically, Robert Stirling didn't have Gordon Moore before him
237
609810
2936
10:12
to get us three gigahertz of processor power.
238
612770
2136
a három gigahertz-es processzorhoz.
10:14
So we took the same genetic algorithm
239
614930
1797
Ugyanazt a genetikus algoritmust használtuk,
10:16
that we used earlier to make that concentrator,
240
616751
2217
ami ugyan a gyűjtőnél nem hozott sikert,
10:18
which didn't work out for us,
241
618992
1452
hogy ezúttal a Stirling motort optimalizáljuk,
10:20
to optimize the Stirling engine,
242
620468
1558
és megkapjuk az alkatrészeinek azt az ideális méretét
10:22
and make its design sizes and all of its dimensions
243
622050
3216
ami mellett dolláronként a legtöbb energia nyerhető,
10:25
the exact optimum to get the most power per dollar,
244
625290
3096
nem törődve a súllyal, a mérettel
10:28
irrespective of weight, irrespective of size,
245
628410
2136
10:30
just to get the most conversion of solar energy,
246
630570
2256
csal azzal, hogy az ingyenes napfényből a legtöbb energiát alakíthassuk át.
10:32
because the sun is free.
247
632850
1216
Ez volt a folyamatot, hadd mutassam be hogyan is működik a motor.
10:34
And that's the process we took -- let me show you how the engine works.
248
634090
3336
A minden idők legegyszerűbb hőerőgépe a következő.
10:37
The simplest heat engine, or hot air engine, of all time
249
637450
2656
Vegyél egy dobozt, egy acél dobozt egy dugattyúval.
10:40
would be this -- take a box, a steel canister, with a piston.
250
640130
3216
10:43
Put a flame under it, the piston moves up.
251
643370
2296
Helyezz alá lángot és a dugattyú felemelkedik.
10:45
Take it off the flame and pour water on it, or let it cool down,
252
645690
3016
Vedd le a lángról, locsold le vízzel vagy hagyd kihűlni és a dugattyú lesüllyed.
10:48
the piston moves down.
253
648730
1216
10:49
That's a heat engine.
254
649970
1216
Ez egy hőerőgép.
10:51
That's the most fundamental heat engine you could have.
255
651210
2616
Ez a legalapvetőbb hőerő gép, ami csak létezik.
10:53
The problem is the efficiency is one hundredth of one percent,
256
653850
3056
A problémája, hogy a hatékonysága 0,01%,
10:56
because you're heating all the metal of the chamber
257
656930
2416
mert fel kell melegíteni fémhengert
10:59
and then cooling all the metal of the chamber each time.
258
659370
2656
aztán lehűteni azt minden egyes ciklusban.
Hasznosítható energia csak a felmelegített levegőből nyerhető,
11:02
And you're only getting power from the air that's heating at the same time,
259
662050
3536
míg rengeteg elveszik a fémház melegítése és a hűtése során.
11:05
but you're wasting energy heating and cooling the metal.
260
665610
2656
Valakinek az az okos ötlete támadt, hogy
11:08
So someone came up with a very clever idea.
261
668290
2056
ahelyett hogy az egész hengert felmelegítjük és az egész hengert lehűtjük
11:10
Instead of heating and cooling the whole cylinder,
262
670370
2376
iktassunk be egy elválasztót,
11:12
what about if you put a displacer inside --
263
672770
2016
ami a levegőt áramoltatja oda és vissza.
11:14
a little thing that shuttles the air back and forth.
264
674810
2456
Ezt minimális energiával lehet fel - le mozgatni,
11:17
You move that up and down with a little bit of energy
265
677290
2496
és így már csak a levegőt mozgatod le a meleg oldalra és fel a hideg oldalra,
11:19
but now you're only shifting the air down to the hot end and up to the cold end.
266
679810
3776
és újra le a meleg oldalra és fel a hideg oldalra.
11:23
So, now you're not alternately heating and cooling the metal, just the air.
267
683610
4176
Így már nem az egész fém házat kell lehűteni, felmelegíteni,
elég csak a levegőt.
11:27
That allows you to get the efficiency up
268
687810
1936
Ezzel a változtatással a hatékonyság 0,01%-ról
11:29
from a hundredth of a percent to about two percent.
269
689770
2416
2%-ra emelkedett.
Aztán megjelent Robert Stirling egy remek ötlettel,
11:32
And then Robert Stirling came along with this genius idea,
270
692210
2736
ami az volt, hogy továbbra sem a fémet melegítem
11:34
which was, well, I'm still not heating the metal now,
271
694970
2496
11:37
with this kind of engine,
272
697490
1216
hanem újra felmelegítem a levegőt.
11:38
but I'm still reheating all the air.
273
698730
1736
Továbbra is minden ciklusban hűtöm és fűtöm a levegőt.
11:40
I'm still heating the air every time and cooling the air every time.
274
700490
3216
Mi lenne, ha betennék valamilyen hőszivacsot középre, a levegő útjába,
11:43
What about if I put a thermal sponge in the middle,
275
703730
2616
ami eltárolja a hőt miközben a levegő a meleg oldalról a hideg oldalra áramlik.
11:46
in the passageway between where the air has to move between hot and cold?
276
706370
3896
Ehhez vékony drótot, törött üveget
11:50
So he made fine wires, and cracked glass,
277
710290
2656
11:52
and all different kinds of materials to be a heat sponge.
278
712970
2696
és még sok mást kipróbált ami alkalmas lehet a célra.
11:55
So when the air pushes up to go from the hot end to the cold end,
279
715690
3056
Így amikor a levegő elindul a meleg oldalról a hideg oldalra,
11:58
it puts some heat into the sponge.
280
718770
2176
némi hőt elátrol ez az egység, az un. regenerátor.
12:00
And then when the air comes back after it's been cooled,
281
720970
2656
Aztán ahogy a levegő visszaáramlik miután lehűlt,
újra felveszi azt a hőt.
12:03
it picks up that heat again.
282
723650
1376
Így ugyanazt az energiát ötször, hatszor is felhasználja.
12:05
So you're reusing your energy five or six times,
283
725050
3016
Ezzel pedig 30-40%-ra emelkedik a hatékonyság.
12:08
and that brings the efficiency up to between 30 and 40 percent.
284
728090
2976
Robert Stirlingnek ez a kevéssé ismert, de brilliáns találmánya az,
12:11
It's a little known, but brilliant, genius invention of Robert Stirling
285
731090
3336
12:14
that takes the hot air engine from being somewhat impractical --
286
734450
3016
ami az alap hőlégmotort, ami elég gazdaságtalan -
mint ahogy erre én is rájöttem a középiskola alatt -
12:17
like I found out when I made the real simple version in high school --
287
737490
3336
egy igen nagy lehetőségeket rejtő szerkezetté teszi,
12:20
to very potentially possible,
288
740850
1416
ha el tudjuk érni, hogy a gyártási költségeket kellően lecsökkentsük.
12:22
once you get the efficiency up,
289
742290
1536
12:23
if you can design this to be low enough cost.
290
743850
2136
Így azon kezdtünk el dolgozni, hogy a lehető legalacsonyabbra vigyük az előállítás költségeit.
12:26
So we really set out on a path to try and make the lowest cost possible.
291
746010
3416
12:29
We built a huge mathematical model of how a Stirling engine works.
292
749450
3136
Építettünk egy matematikai modellt arról, hogy hogy működik a motor
és bevetettük a genetikus algoritmust.
12:32
We applied the genetic algorithm.
293
752610
1616
Megkaptuk az adatokat az optimális motor építéséhez,
12:34
We got the results from that for the optimal engine.
294
754250
2456
12:36
We built engines --
295
756730
1216
és elkezdtünk motorokat építeni, 100 különbözőt az elmúlt két évben.
12:37
so we built 100 different engines over the last two years.
296
757970
2736
Méréseket végeztünk mindegyiken, az eredményeket beépítettük a modellbe
12:40
We measured each one, we readjusted the model to what we measured,
297
760730
3136
így jutottunk el a jelenlegi prototipushoz.
12:43
and then we led that to the current prototype.
298
763890
2176
Egy nagyon kompakt, olcsó motorhoz.
12:46
It led to a very compact, inexpensive engine,
299
766090
2136
Így néz ki maga a motor.
12:48
and this is what the engine looks like.
300
768250
1896
Hadd mutassam meg, milyen is valójában.
12:50
Let me show you what it looks like in real life.
301
770170
2240
Szóval, ez a motor.
12:53
So this is the engine. It's just a small cylinder down here,
302
773770
3696
Ez a kis henger tartalmazza a generátort és csatlakozókat,
12:57
which holds the generator inside and all the linkage,
303
777490
2696
ez a meleg csúcs, a meleg henger itt felül,
13:00
and it's the hot cap -- the hot cylinder on the top --
304
780210
3336
ez a rész melegszik fel, ez a rész hül le,
13:03
this part gets hot, this part is cool,
305
783570
2256
13:05
and electricity comes out.
306
785850
1936
és itt kapunk elektromos áramot.
13:07
The exact converse is also true.
307
787810
1856
Igazából fordítottan is működik.
13:09
If you put electricity in, this will get hot and this will get cold,
308
789690
3376
Ha elektromosságot vezetünk be, ez a rész meleg, ez pedig hideg lesz,
így hűtőgépet kapunk.
13:13
you get refrigeration.
309
793090
1296
13:14
So it's a complete reversible cycle,
310
794410
1816
Ez egy teljesen visszafordítható folyamat,
13:16
a very efficient cycle, and quite a simple thing to make.
311
796250
2976
nagyon hatékony és nem is olyan nehéz megcsinálni.
Rakjuk hát össze a kettőt.
13:19
So now you put the two things together.
312
799250
1896
Megvan a motorunk,
13:21
So you have the engine.
313
801170
1216
13:22
What if you combine the petals and the engine in the center?
314
802410
2856
amit most összeillesztünk úgy a szirmokkal, hogy középre kerüljön.
A szirmok úgy mozognak, hogy a motorra koncentráltan vetüljön a napfény,
13:25
The petals track and the engine gets the concentrated sunlight,
315
805290
2976
majd ez a hő ott átalakul elektromossággá.
13:28
takes that heat and turns it into electricity.
316
808290
2176
Így nézett ki az első prototipusunk összeállítva,
13:30
This is what the first prototype of our system looked like
317
810490
2736
a szirmok közepén a motorral.
13:33
with the petals and the engine in the center.
318
813250
2136
Ez kerül majd ki a napra
13:35
This is being run out in the sun,
319
815410
1616
és most szeretném megmutatni, hogy is néz ki valójában.
13:37
and now I want to show you what the actual thing looks like.
320
817050
2840
13:45
(Applause)
321
825610
5336
(Taps)
13:50
Thank you.
322
830970
1216
Köszönöm.
Ez itt a 12 szirmot tartó egység.
13:52
So this is a unit with the 12 petals.
323
832210
2656
13:54
These petals cost about a dollar each --
324
834890
1936
A szirmok darabja kb. $1 -ba kerül,
13:56
they're lightweight, injection-molded plastic, aluminized.
325
836850
2736
pehely könnyű fröccsöntött műanyag, alumíniummal futtatva.
13:59
The mechanism to control each petal is below there,
326
839610
2663
A mozgatómechanizmus a microprocesszorral mindegyiken itt van alul.
14:02
with a microprocessor on each one.
327
842297
2049
Kis termikus szenzorok vannak a motoron,
14:04
There are thermocouples on the engine --
328
844370
1936
14:06
little sensors that detect the heat when the sunlight strikes them.
329
846330
3176
amik érzékelik a hőt, ha a nap rájuk süt.
14:09
Each petal adjusts itself separately to keep the highest temperature on it.
330
849530
3856
Mindegyik szirom úgy állítja önmagát, hogy a legmagasabb hőmérsékletet tudja közvetíteni.
14:13
When the sun comes out in the morning, the petals will seek the sun,
331
853410
3216
Mikor reggel a nap felkel, minden szirom elkezdi keresni a napot,
14:16
find it by searching for the highest temperature.
332
856650
2336
úgy, hogy igazából a legmagasabb hőmérsékletet keresi.
Kb. 1,5 - 2 perccel azután, hogy a napsugarak elkezdik melegíteni a motort,
14:19
About a minute and a half or two minutes after the rays are striking the hot cap
333
859010
3936
14:22
the engine will be warm enough to start
334
862970
1896
az kellően felmelegszik, hogy elinduljon,
14:24
and then the engine will generate electricity
335
864890
2136
és elektomosságot termeljen 6,5 - 7 órán át naponta.
14:27
for about six and a half hours a day --
336
867050
1896
6,5 - 7 órán át, miközben a nap áthalad az égbolton.
14:28
six and a half to seven hours as the sun moves across the sky.
337
868970
2936
Igazán az a nagyszerű ebben, hogy
14:31
A critical part that we can take advantage of
338
871930
2136
kihasználjuk ezeket a rendkívül olcsó processorokat,
14:34
is that we have these inexpensive microprocessors
339
874090
2336
mindegyik szirom teljesen önálló,
14:36
and each of these petals is autonomous,
340
876450
1896
és mindegyik magától találja meg a napot előzetes beállítások nélkül.
14:38
and each of these petals figures out where the sun is with no user setup.
341
878370
3456
14:41
So you don't have to tell what latitude, longitude you're at,
342
881850
2896
Nem kell előre betáplálnunk koordinátáinkat,
hogy milyen meredekségű a tetőnk,
14:44
what your roof slope angle is, or what orientation.
343
884770
2416
milyen a tájolása.
14:47
It doesn't really care.
344
887210
1256
Ezekre egyáltalán nincs szükség.
14:48
What it does is it searches to find the hottest spot,
345
888490
2576
A rendszer mindig a legmelegebb pontot keresi.
14:51
it searches again a half an hour later, a day later, a month later.
346
891090
3936
Ezt keresi félóra, ezt keresi egy nap,
ezt keresi egy hónap múlva is.
14:55
It basically figures out where on Earth you are
347
895050
2216
Alapvetően a Nap mozgásából meg tudja határozni, hogy hova is lett telepítve a Földön
14:57
by watching the direction the sun moves,
348
897290
1936
anélkül, hogy bármit előre be kellene táplálnunk.
14:59
so you don't have to actually enter anything about that.
349
899250
2656
A rendszer egyszerűen működik, a nap felkel,
15:01
The way the unit works is,
350
901930
1296
15:03
when the sun comes out, the engine will start
351
903250
2296
a motor beindul, és ezen a részen megjelenik a feszültség,
15:05
and you get power out here.
352
905570
1536
ami lehet egyen- és váltóáram is. Itt most 12V a feszültség,
15:07
We have AC and DC, get 12 volts DC,
353
907130
3696
15:10
so that could be used for certain applications.
354
910850
2216
amit sokféleképpen tudunk hasznosítani.
Inverter is van benne, így 117 V váltóáramot is kaphatunk
15:13
We have an inverter in there, so you get 117 volts AC.
355
913090
2576
és kapunk forró vizet is.
15:15
And you also get hot water. The hot water's optional.
356
915690
2576
A forró víz opcionális.
15:18
You don't have to use it, it will cool itself.
357
918290
2256
Nem feltétlenül kell használni ezt a lehetőséget, mert le tudja hűteni magát,
15:20
But you can use it to optionally heat hot water
358
920570
2216
de ha szükségünk van rá, vizet is tud melegíteni számunkra,
15:22
and that brings the efficiency up even higher
359
922810
2136
ami még jobban megemeli a hatékonyságot,
15:24
because some of the heat that you'd normally be rejecting,
360
924970
2736
mert olyan hőt haszosítunk, ami máskülönben elveszne.
Így viszont felhasználhatjuk akár egy medencében, akár a háztartásban.
15:27
you can now use as useful energy, whether it's for a pool or hot water.
361
927730
3376
Hadd mutassak egy videot, hogyan működik.
15:31
Let me show you a quick movie of what this looks like running.
362
931130
2920
Ez volt az első teszt miután kitelepítettük,
15:39
This is the first test where we took it outside
363
939410
2216
15:41
and each of the petals were individually seeking.
364
941650
2336
minden szirom külön-külön pozicionálja magát.
Amilyen darabosan megy ez eleinte,
15:44
And what they do is step, very coarsely at first,
365
944010
2376
15:46
and very finely afterward.
366
946410
1256
olyan finoman mozog majd később.
15:47
Once they get a temperature reading on the thermocouple
367
947690
2616
A termikus szenzor érzékeli mikor áll rá a napra,
15:50
indicating they found the sun,
368
950330
1456
15:51
they slow down and do a fine search.
369
951810
1736
aztán lelassul és finom hangolásba kezd,
15:53
Then the petals will move into position, and the engine will start.
370
953570
3176
minden szirom pozícióba áll ezek után pedig elindul a motor.
Szóval ezen dolgoztunk az utóbbi két évben.
15:56
We've been working on this for the last two years.
371
956770
2376
Nagyon izgatottak vagyunk a dologgal kapcsolatban, hiszen nagy út áll még előttünk,
15:59
We're very excited about the progress, we have a long way to go though.
372
959170
3376
hadd beszéljek erről is egy keveset.
16:02
This is how we envision it would be in a residential installation:
373
962570
3256
Így fog majd kinézni a telepített egység,
16:05
you'd probably have more than one unit on your roof.
374
965850
2456
előfordulhat, hogy nem is egy, hanem több egység lesz a tetőn.
De nem csak ott lehet, telepíthetjük a hátsókertben is vagy bárhol.
16:08
It could be on your roof, your backyard, or somewhere else.
375
968330
2816
Nem kell annyit elhelyezni, hogy az egész házat ellássa,
16:11
You don't have to have enough units to power your entire house,
376
971170
2976
viszont minden újabb egységgel pénzt tudunk megspórolni.
16:14
you just save money with each incremental one you add.
377
974170
2536
16:16
So you're still using the grid potentially,
378
976730
2096
Igaz hogy ebben a formában még mindig függünk a hálózati áramtól,
16:18
in this type of application, to be your backup supply --
379
978850
2656
hiszen nem működik a rendszer éjjel,
16:21
of course, you can't use these at night, and you can't use these on cloudy days.
380
981530
3776
nem működik felhős napokon.
De ezzel csökkenthetjük az energia felhasználást, különösen csúcsidőben,
16:25
But by reducing your energy use, pretty much at the peak times --
381
985330
3416
16:28
usually when you have your air conditioning on,
382
988770
2216
mikor egyszerre megy a légkondi a többi berendezéssel,
16:31
or other times like that --
383
991010
1336
mert a rendszer is ilyenkor termeli a legtöbb áramot,
16:32
this generates the peak power at the peak usage time,
384
992370
2496
16:34
so it's very complementary in that sense.
385
994890
1976
így nagyon hatékony kiegészítő lehet belőle.
16:36
This is how we would envision a residential application.
386
996890
2656
Ez az elképzelésünk a lakossági felhasználásról.
De úgy gondoljuk érdemes gondolkozni energiafarmokban is
16:39
We also think there's very big potential for energy farms,
387
999570
2736
különösen az olyan távoli helyeken, ahol nagyon sokat süt a nap.
16:42
especially in remote land where there happens to be a lot of sun.
388
1002330
3096
Itt két kedvező tényező egyszerre áll fenn.
16:45
It's a really good combination of those two factors.
389
1005450
2456
Nyilvánvaló, hogy a Földre igen nagy mennyiségben érkezik a hasznosítható
16:47
It turns out there's a lot of powerful sun all around the world, obviously,
390
1007930
3536
napenergia és pont oda érkezik a legtöbb, ahova a legolcsóbban lehet telepíteni
16:51
but in special places
391
1011490
1256
16:52
where it happens to be relatively inexpensive to place these
392
1012770
2856
és ezek közül sok helyen még szélenergia is hasznosítható.
16:55
and also in many more places where there is high wind power.
393
1015650
2856
16:58
So an example of that is, here's the map of the United States.
394
1018530
3376
Például vegyük az USA területét.
17:01
Pretty much everywhere that's not green or blue is a really ideal place,
395
1021930
3416
Igazából minden olyan rész kiváló, ami nem kék vagy zöld,
17:05
but even the green or blue areas are good,
396
1025370
2016
bár ezek is jók, csak nem annyira
17:07
just not as good as the places that are red, orange and yellow.
397
1027410
2976
mint a piros, narancs vagy sárga területek.
Ezek a részek itt Las Vegas körül és a Halál Völgyben
17:10
But the hot spot right around Las Vegas and Death Valley is very good.
398
1030410
3336
igazán nagyon jók.
17:13
And is only affects the payback period,
399
1033770
2080
És mindez befolyásolja a megtérülési időt is,
17:15
it doesn't mean that you couldn't use solar energy;
400
1035874
2432
nem arról van szó, hogy ne lehetne napenergiát használni,
17:18
you could use it anywhere on Earth.
401
1038330
1696
mert napenergiát bárhol használhatunk a Földön.
17:20
It just affects the payback period
402
1040050
1656
A megtérülés akkor számít, ha a hálózati árammal haszonlítjuk össze.
17:21
if you're comparing to grid-supplied electricity.
403
1041730
2336
Ha kihagyjuk a számításból a hálózati áramot,
17:24
But if you don't have grid-supplied electricity,
404
1044090
2255
akkor megtérülés kérdés rendkívül egyszerűvé válik.
17:26
then the question of payback is a different one entirely.
405
1046369
2697
Csak az számít, hogy hány wattot termelhetünk dolláronként,
17:29
It's just how many watts do you get per dollar,
406
1049090
2216
és hogyan tudjuk ezt az energiát úgy a hasznunkra fordítani
17:31
and how could you benefit from that to change your life in some way.
407
1051330
3216
hogy megváltoztassa az életünket.
Ez az USA térképe.
17:34
This is the map of the whole Earth,
408
1054570
2086
Ez pedig a Földünk,
17:36
and you can see a huge swathe in the middle
409
1056680
2057
nézzék középen ezeket a hatalmas területeket
17:38
where a large part of the population is,
410
1058761
1938
azokat, ahol eleve nagy a népesség,
17:40
there's tremendous chances for solar energy.
411
1060723
2553
hatalmas a lehetőség a napenergia hasznosításra.
17:43
And of course, look at Africa.
412
1063300
1457
Nézzék Afrikát!
17:44
The potential to take advantage of solar energy there is unbelievable,
413
1064781
3297
Felfoghatatlan, hogy mennyi napenergiát tudnánk ott hasznosítani
és szeretnék majd még arról is beszélni, hogyan tudnánk ebben segíteni.
17:48
and I'm really excited to talk more about finding ways we can help with that.
414
1068102
3657
Összefoglalásként azt mondanám, hogy
17:51
So, in conclusion, I would say my journey has shown me
415
1071783
3722
a példám bebizonyította, hogy érdemes a régi találmányokat újszerűen megközelíteni
17:55
that you can revisit old ideas in a new light,
416
1075529
3297
17:58
and sometimes ideas that have been discarded in the past
417
1078850
2696
mert néha kiderül, hogy amit régen elvetettünk
18:01
can be practical now if you apply some new technology or new twists.
418
1081570
3536
kis változtatással és az új tehnológiákkal ötvözve hatékony eszközzé válhat.
Hiszünk abban, hogy nagyon közel kerültünk egy igazán használható megoldáshoz.
18:05
We believe we're getting very close to something practical and affordable.
419
1085130
3496
Rövidtávú célunk, hogy ezt a napelemek árának felére szorítsuk,
18:08
Our short-term goal for this is to be half the price of solar cells
420
1088650
3176
hosszútávon pedig szeretnénk öt év alá csökkenteni a megtérülést.
18:11
and our longer-term goal is to be less than a five-year payback.
421
1091850
3056
18:14
And at less than a five-year payback, this becomes very economic.
422
1094930
3136
Ha ez elérjük, hirtelen mindez rendkívül gazdaságossá válik.
Már nem csak ruháznánk be ilyenekre, mert szeretnénk
18:18
So you don't have to just have a feel-good attitude about energy
423
1098090
3056
18:21
to want to have one of these.
424
1101170
1416
zöldnek érezni magunkat.
18:22
It just makes economic sense.
425
1102610
1416
Egyszerűen meg fogja érni.
18:24
Right now, solar paybacks are between 30 and 50 years.
426
1104050
2576
Manapság a napenergia beruházások megtérülése 30 - 50 év között van.
18:26
If you get it down below five years,
427
1106650
1736
De ha lemegyünk öt évre, már gondolkodnunk se kell rajta
18:28
then it's almost a no-brainer because the interest to own it --
428
1108410
2976
mert a beruházást más fogja megfizetni helyettünk
18:31
someone else will finance it for you and you can just make money from day one.
429
1111410
3696
és pénzt fog termelni már az első naptól kezdve.
A cégen belül ez a cél lebeg előttünk leginkább.
18:35
So that's our real powerful goal
430
1115130
1576
18:36
that we're really shooting for in the company.
431
1116730
2176
Még két meglepő dolog, ami feltünt nekem:
18:38
Two other things that I learned that were very surprising to me --
432
1118930
3136
az egyik hogy milyen magától értetődőnek vesszük az energiát.
18:42
one was how casual we are about energy.
433
1122090
3640
Míg elsétáltam ide a lifttől
18:47
I was walking from the elevator over here,
434
1127290
2376
18:49
and even just looking at the stage right now --
435
1129690
2216
és körülnéztem a színpadon,
18:51
so there's probably 20,500-watt lights right now.
436
1131930
3536
itt legalább 20 500 wattnyi világítás van telepítve.
18:55
There's 10,000 watts of light pouring on the stage,
437
1135490
2416
10 000 wattnyi fény világítja meg a színpadot.
18:57
one horsepower is 746 watts, at full power.
438
1137930
3376
Egy lóerő 756 wattnak felel meg.
19:01
So there's basically 15 horses running at full speed just to keep the stage lit.
439
1141330
4736
Itt legalább 15 ló szalad teljes erőből, csak azért hogy a színpadon világos legyen.
Nem beszélve arról, a további 200 lóról, ami ahhoz kell,
19:06
Not to mention the 200 horses that are probably running right now
440
1146090
3096
hogy menjen a légkondi.
19:09
to keep the air-conditioning going.
441
1149210
1696
Elképesztő, hogy belépünk a liftbe és ott folyamatosan világítanak a lámpák.
19:10
And it's just amazing,
442
1150930
1216
19:12
walk in the elevator, and there's lights on in the elevator.
443
1152170
2856
Ma már nagyon odafigyelek arra is, hogy ne hagyjam feleslegesen égve a lámpákat.
19:15
Of course, now I'm very sensitive at home when we leave the lights on by mistake.
444
1155050
3816
Valójában mindenhol felelőtlenül használjuk az energiát,
19:18
But, everywhere around us we have insatiable use for energy
445
1158890
2816
csak azért mert olyan olcsó.
19:21
because it's so cheap.
446
1161730
1256
De csak azért olcsó, mert rendelkezésünkre áll
19:23
And it's cheap because we've been subsidized by energy
447
1163010
2536
a napenergia koncentrátuma.
19:25
that's been concentrated by the sun.
448
1165570
1736
Az olaj napenergia koncentrátum.
19:27
Basically, oil is solar-energy concentrate.
449
1167330
2856
Évmilliárdok és rengeteg energia kellett ahhoz,
19:30
It's been pounded for a billion years with a lot of energy
450
1170210
3336
19:33
to make it have all that energy contained in it.
451
1173570
2256
hogy ez az energia mennyiség elraktározódjon benne.
19:35
And we don't have a birthright
452
1175850
1456
Nem hiszem hogy velünk született jogunk lenne mindezt olyan gyorsan felhasználni, ahogy csak tudjuk.
19:37
to just use that up as fast as we are, I think.
453
1177330
2216
Nagyszerű lenne, ha megújulóvá tehetnénk az energiafelhasználásunkat
19:39
And it would be great if we could make our energy usage renewable,
454
1179570
3176
19:42
where as we're using the energy, we're creating it at the same pace,
455
1182770
3216
hogy amit valahol felhasználunk, ugyanott meg is termeljük.
Remélem ez nem csak álom marad.
19:46
and I really hope we can get there.
456
1186010
1696
Köszönöm szépen, nagyszerű közönség voltatok!
19:47
Thank you very much, you've been a great audience.
457
1187730
2941
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7