Bill Gross: Great ideas for finding new energy

Билл Гросс делится великими идеями по поиску новых источников энергии

108,722 views

2009-02-03 ・ TED


New videos

Bill Gross: Great ideas for finding new energy

Билл Гросс делится великими идеями по поиску новых источников энергии

108,722 views ・ 2009-02-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuliya Daurova Редактор: Katya Osnovsky
00:18
Right when I was 15 was when I first got interested in solar energy.
0
18330
3695
Когда мне исполнилось 15, я впервые заинтересовался солнечной энергией.
Моя семья только переехала из Форт Лии, Нью Джерси в Калифорнию.
00:22
My family had moved from Fort Lee, New Jersey to California,
1
22049
2857
00:24
from the snow to lots of heat, and gas lines.
2
24930
2336
и мы переехали из снежных мест туда, где очень жарко, и где много газовых магистралей.
00:27
There was gas rationing in 1973.
3
27290
2376
В 1973 году было введено лимитирование на использование газа.
00:29
The energy crisis was in full bore.
4
29690
2056
Энергетический кризис был на пике.
00:31
I started reading "Popular Science" magazine,
5
31770
2136
Я начал читать журнал Popular Science
00:33
and I got really excited about the potential of solar energy
6
33930
2856
и серьезно заитересовался потенциалом солнечной энергии,
00:36
to try and solve that crisis.
7
36810
1736
чтобы попытаться решить этот кризис.
00:38
I had just taken trigonometry in high school,
8
38570
2136
Я только начал изучать тригонометрию в школе,
00:40
I learned about the parabola
9
40730
1376
узнал про параболу
00:42
and how it could concentrate rays of light to a single focus.
10
42130
2896
и как можно сконцентрировать лучи света в одну точку.
Это меня вдохновило.
00:45
That got me very excited.
11
45050
1576
00:46
And I really felt that there would be potential
12
46650
2216
И я почувствовал, что есть потенциал
00:48
to build some kind of thing that could concentrate light.
13
48890
2696
построить что-то, что бы концентрировало свет.
Поэтому я основал компанию, которую назвал Solar Devices.
00:51
So, I started this company called Solar Devices.
14
51610
2696
И это была компания, где я строил параболы,
00:54
And this was a company where I built parabolas,
15
54330
2256
00:56
I took metal shop,
16
56610
1256
я выбрал мастерскую,
00:57
and I remember walking into metal shop building parabolas and Stirling engines.
17
57890
3736
я помню, как я приходил в эту жестяницкую мастерскую и создавал параболы и двигатели Стирлинга.
И я строил этот двигатель Стирлинга на токарном станке,
01:01
And I was building a Stirling engine over on the lathe,
18
61650
2616
и приходили все эти байкеры, мотоциклисты,
01:04
and all the motorcycle guys said, "You're building a bong, aren't you?"
19
64290
3336
чтобы спросить: "Ты строишь бонг, да?"
И я отвечал: "Да нет же, это двигатель Стирлинга, серьёзно!"
01:07
And I said, "No, it's a Stirling engine." But they didn't believe me.
20
67650
3256
Но они мне не верили.
01:10
I sold the plans for this engine
21
70930
2056
Я продал черчежи этого двигателя и сферической антенны
01:13
and for this dish in the back of "Popular Science" magazine,
22
73010
2856
на заднюю обложку журнала Popular Science, по 4 доллара за чертеж.
01:15
for four dollars each.
23
75890
1416
И я зарабтал достаточно денег, чтобы заплатить за первый год учебы в Калифорнийском технологическом институте.
01:17
And I earned enough money to pay for my first year of Caltech.
24
77330
2936
Я очень радовался, что смог попасть в Калтех.
01:20
It was a really big excitement for me to get into Caltech.
25
80290
2736
И я продолжал заниматься бизнесом в течение первого года обучения в Калтехе.
01:23
And at my first year at Caltech, I continued the business.
26
83050
3056
Но потом, на втором году учебы в Калтехе, они начали ставить оценки.
01:26
But then, in the second year of Caltech, they started grading.
27
86130
2936
Весь первый год они ставили "зачет" и "незачет", но на втором году они начали ставить оценки.
01:29
The whole first year was pass/fail, but the second year was graded.
28
89090
3176
И я не смог совмещать это с бизнесом
01:32
I wasn't able to keep up with the business,
29
92290
2056
и все закончилось 25-летним "отпуском".
01:34
and I ended up with a 25-year detour.
30
94370
1816
Моя мечта была преобразовывать солнечную энергию при эффективных затратах,
01:36
My dream had been to convert solar energy at a very practical cost,
31
96210
3176
но пришлось брать этот большой перерыв.
01:39
but then I had this big detour.
32
99410
1536
01:40
First, the coursework at Caltech.
33
100970
1616
Сначала была курсовая работа в Калтехе.
01:42
Then, when I graduated from Caltech, the IBM PC came out,
34
102610
2736
Потом, когда я закончил Калтех, вышел персональный компьютер IBM,
01:45
and I got addicted to the IBM PC in 1981.
35
105370
2056
и я подсел на компьютер IBM в 1981.
01:47
And then in 1983, Lotus 1-2-3 came out,
36
107450
2336
А затем в 1983 году вышел Lotus 1-2-3,
01:49
and I was completely blown away by Lotus 1-2-3.
37
109810
2216
и я был полностью сражен Lotus 1-2-3.
Я стал использовать 1-2-3 в своём бизнесе, начал писать аддоны для него,
01:52
I began operating my business with 1-2-3, began writing add-ins for 1-2-3,
38
112050
4176
написал естественно-языковой интерфейс для 1-2-3.
01:56
wrote a natural language interface to 1-2-3.
39
116250
2336
01:58
I started an educational software company after I joined Lotus,
40
118610
2976
Я создал компанию по образовательным программам сразу после того, как я присоединился к Lotus.
И потом я создал Idealab,
02:01
and then I started Idealab so I could have a roof
41
121610
2336
чтобы я мог иметь крышу, под которой можно было бы создавать несколько компании.
02:03
under which I could build multiple companies in succession.
42
123970
3136
Потом, гораздо гораздо позже -- в 2000, совсем недавно, начался новый калифорнийский энерго-кризис --
02:07
Much later -- in 2000, very recently -- the new California energy crisis --
43
127130
4380
это то, что могло бы стать очень большим энергетическим кризисом.
02:11
what was purported to be a big energy crisis -- was coming.
44
131534
2831
И я пытался понять, есть ли что-нибудь,
02:14
And I was trying to figure out
45
134389
1457
02:15
if we could build something that would capitalize on that
46
135870
2697
что мы могли бы построить, и на чем можно было бы заработать,
пытаясь дать людям запасную энергию,
02:18
and get people backup energy, in case the crisis really came.
47
138591
2885
если, конечно, кризис действительно наступит.
02:21
And I started looking at how we could build battery backup systems
48
141500
3111
И я стал думать, как бы мы могли построить систему на батареях,
которая бы дала людям 5 часов, 10 часов, или даже весь день,
02:24
that could give people five hours, 10 hours, maybe even a full day,
49
144635
3171
или 3 дня запасной энергии.
02:27
or three days' worth of backup power.
50
147830
1916
Я рад, что вы уже услышали сегодня,
02:29
I'm glad you heard earlier today, batteries are unbelievably --
51
149770
3016
что батареи являются ненадежными источниками энергии -- так как имеют недостаточно емкости по сравнению с топливом.
02:32
lack density compared to fuel.
52
152810
2976
02:35
So much more energy can be stored with fuel than with batteries.
53
155810
3016
Гораздо больше можно энергии сохранить в топливе, чем в батареях.
02:38
You'd have to fill your entire parking space of one garage space
54
158850
3056
Пришлось бы заполнить одноместный гараж
всего лишь, чтобы получить для себя энергии на 4 часа.
02:41
just to give yourself four hours of battery backup.
55
161930
2416
И я сделал вывод после изучения всех возможных технологий,
02:44
And I concluded, after researching every other technology
56
164370
2696
что мы можем выпустить для хранения энергии
02:47
that we could deploy for storing energy --
57
167090
2016
маховики, другий тип батарей,
02:49
flywheels, different formulations of batteries --
58
169130
2336
02:51
it just wasn't practical to store energy.
59
171490
2376
с помощью которых сохранять энергию было не типично.
02:53
So what about making energy? Maybe we could make energy.
60
173890
2656
А что по поводу получения энергии?
Может быть, мы могли бы производить энергию.
02:56
I tried to figure out -- maybe solar's become attractive.
61
176570
2696
Я подумал, может ли солнечная энегрия быть привлекательной.
02:59
It's been 25 years since I was doing this,
62
179290
2056
Уже прошло 25 лет с тех пор, как я этим занимаюсь,
03:01
let me go back and look at what's been happening with solar cells.
63
181370
3136
дайте повернем назад и посмотрим, что же происходило с солнечными элементами за это время.
Цена упала с 10 долларов за ватт до 4 или 5 долларов за ватт,
03:04
And the price had gone down from 10 dollars a watt
64
184530
2376
03:06
to about four or five dollars a watt, but it stabilized.
65
186930
2656
где и стабилизировалась.
03:09
And it needed to get much lower to be cost-effective.
66
189610
2496
А надо, чтобы она упала гораздо ниже, чтобы стать рентабельной.
Я изучил все новые изобретения, которые случались в отношении солнечных элементов,
03:12
I studied all the new things that had happened in solar cells,
67
192130
2905
я пытался найти что-то инновационное,
03:15
and was looking for ways we could make solar cells more inexpensively.
68
195059
3367
чтобы сделать солнечные элементы более дешевыми.
03:18
A lot of new things are happening to do that,
69
198450
2376
Много нового происходит, чтобы приближает нас к этой цели,
03:20
but fundamentally, the process requires a tremendous amount of energy.
70
200850
3336
но фундаментально сам процесс по-прежнему требует очень большого количества энегрии.
03:24
Some people say it takes more energy to make a solar cell
71
204210
2696
Некоторые даже говорят, что больше энергии уходит на создание солнечного элемента,
03:26
than it will give out in its entire life.
72
206930
1976
чем он сможет дать за все годы его эксплуатации.
03:28
If we reduce the amount of energy it takes to make the cells,
73
208930
2896
Надеюсь, если мы сможем уменьшить потребление энергии для создании этих элементов,
03:31
that will become more practical.
74
211850
1576
тогда они станут более практичным.
03:33
But right now, you pretty much have to take silicon,
75
213450
2456
Но прямо сейчас, вы скорее всего возьмете кремний,
03:35
put it in an oven at 1600 F for 17 hours, to make the cells.
76
215930
3576
поместите его в печку с температурой 1600 градусов по фаренгейту на 17 часов, чтобы создать эти элементы.
03:39
A lot of people are working to try and reduce that,
77
219530
2416
Много кто сейчас работает, чтобы уменьшить эти цифры,
03:41
but I didn't have anything to contribute.
78
221970
1976
но я лично не сделал никакого вклада в эту область.
03:43
So I tried to figure out what other way could we try
79
223970
2456
Итак, я пробовал найти другой способ, который мог бы сделать солнечную энергию выгодной.
03:46
to make cost-effective solar electricity.
80
226450
2176
И вот пришла идея, что если мы будем концентрировать солнечные лучи большим отражателем,
03:48
What if we collect the sun with a large reflector --
81
228650
2456
также, как я думал тогда, когда ходил в школу --
03:51
like I had been thinking about in high school,
82
231130
2176
но возможно используя уже современные техноголии, нам удастся сделать большой, более дешевый, отражатель,
03:53
but maybe with modern technology we could make it cheaper --
83
233330
2816
который бы собирал солнечные лучи на маленький конвертер,
03:56
concentrate it to a small converter,
84
236170
2056
а сам конвертер не должен быть таким дорогим,
03:58
and then the conversion device wouldn't have to be as expensive,
85
238250
3056
так как он будет намного меньше, чем солнечные элементы,
04:01
because it's much smaller, rather than solar cells,
86
241330
2456
которые должны покрывать всю поверхность, с которой вы хотите собирать энергию.
04:03
which have to cover the entire surface that you want to gather sun from.
87
243810
3416
Сейчас это выглядит реальным
04:07
This seemed practical now,
88
247250
1256
благадоря новым технологиям, которые появились за последние 25 лет с того момента, как я стал изучать эту тему.
04:08
because a lot of new technologies had come in the 25 years
89
248530
2736
04:11
since I had last looked at it.
90
251290
1456
Во-первых, появилось много новых технологий производства,
04:12
There was a lot of new manufacturing techniques,
91
252770
2256
не говоря уже о маниатюрных по-настоящему дешевых двигателях --
04:15
not to mention really cheap miniature motors --
92
255050
2216
это бесщёточные двигатели, серводвигатели, шаговые двигатели,
04:17
brushless motors, servomotors, stepper motors,
93
257290
2176
которые сейчас используются в принтерах, сканерах и других подобных устройствах.
04:19
that are used in printers and scanners.
94
259490
1896
А это уже прорыв.
04:21
So, that's a breakthrough.
95
261410
1256
04:22
Of course, inexpensive microprocessors
96
262690
1856
Ну и, конечно же, недорогие микропроцессоры,
04:24
and a very important breakthrough -- genetic algorithms.
97
264570
2896
и самый важный прорыв -- генетические алгоритмы.
Немного расскажу про генетические алгоритмы.
04:27
I'll be very short on genetic algorithms.
98
267490
1976
Это мощный способ решения сложных задач с использованием механизма естественного отбора.
04:29
It's a powerful way of solving intractable problems using natural selection.
99
269490
3576
Вы берете задачу, которую не можете решить чисто математически,
04:33
You take a problem that you can't solve with a pure mathematical answer,
100
273090
3416
вы строите эволюционную систему для перебора множества решений,
04:36
you build an evolutionary system to try multiple tries at guessing,
101
276530
3175
добавляете половую разновидность,
04:39
you add sex --
102
279729
1217
04:40
where you take half of one solution and half of another
103
280970
2616
вы берете половину одного решения и половину другого, а затем создаете новые мутации,
04:43
and then make new mutations --
104
283610
1456
и с помощью естественного отбора вы отбрасываете не очень хорошие решения.
04:45
and you use natural selection to kill off not-as-good solutions.
105
285090
3056
Обычно с помощью генетического алгоритма за один компьютерный день
04:48
Usually, with a genetic algorithm on a computer today,
106
288170
2576
на 3 Ггц процессоре
04:50
with a three gigahertz processor,
107
290770
1736
вы можете решить много-много ранее сложно решаемых задач
04:52
you can solve many formerly intractable problems
108
292530
2729
всего за несколько минут.
04:55
in just a matter of minutes.
109
295283
1503
04:56
So we tried to come up with a way to use genetic algorithms
110
296810
3056
Мы пробывыли с помощью генетических алгоритмов
04:59
to create a new type of concentrator.
111
299890
1816
создать новый тип концентратора.
05:01
And I'll show you what we came up with.
112
301730
1896
И я покажу сейчас, что у нас из этого получилось.
05:03
Traditionally, concentrators look like this.
113
303650
2096
Обычно, концентраторы выглядят вот так.
05:05
Those shapes are parabolas.
114
305770
1336
Они имеют параболическую форму.
05:07
They take all the parallel incoming rays and focus it to a single spot.
115
307130
3376
Они собирают все параллельно входящие лучи и фокусируют их в одном месте.
05:10
They have to track the sun,
116
310530
1296
Они должны следовать положению солнца, потому что они должны быть направлены прямо на солнце.
05:11
because they have to point directly at the sun.
117
311850
2216
Обычно, угол восприятия составляет около одного градуса,
05:14
They usually have a one degree acceptance angle --
118
314090
2376
что означает, что если градус больше 1,
05:16
once they're more than a degree off,
119
316490
1736
ни один из солнечных лучей не попадет в фокус.
05:18
none of the sunlight rays will hit the focus.
120
318250
2136
Поэтому мы пытались изобрести неотслеживающий коллектор,
05:20
So we tried to come up with a non-tracking collector
121
320410
2456
коллектор, который бы собирал больше, чем свет в одном градусе,
05:22
that would gather much more than one degree of light, with no moving parts.
122
322890
3536
с неподвижным частями.
И мы создали генетический алгоритм, чтобы решить эту задачу,
05:26
So we created a genetic algorithm to try this out,
123
326450
2376
мы создали в XL модель многоповерхностного отражателя,
05:28
we made a model in Excel of a multisurface reflector,
124
328850
2576
и мы получили удивительные результаты, буквально эволюционировавшие
05:31
and an amazing thing evolved, literally,
125
331450
2056
в процессе прохождения миллиарда циклов, миллиарда разных попыток,
05:33
from trying a billion cycles, a billion different attempts,
126
333530
2816
с рабочей функцией, которая определила, как ты можешь собрать максимальное количество света
05:36
with a fitness function that defined how can you collect the most light,
127
336370
3416
05:39
from the most angles, over a day, from the sun.
128
339810
2216
под максимальным количеством углов в течение всего дня.
И вот эта форма, которая в итоге получилась.
05:42
And this is the shape that evolved.
129
342050
1696
05:43
It's this non-tracking collector with these six tuba-like horns,
130
343770
3656
Это неотслеживающий коллектор с шестью трубообразными консолями,
и каждая из них собирает свет определенным путем --
05:47
and each of them collect light in the following way --
131
347450
2536
если солнечный свет падает прямо сюда,
05:50
if the sunlight strikes right here,
132
350010
1696
05:51
it might bounce right to the center, the hot spot, directly,
133
351730
2856
он может отражаться прямо в центр, в фокус напрямую,
но если солнце вне оси, и лучи падают сбоку,
05:54
but if the sun is off axis and comes from the side,
134
354610
2416
они могут упасть в два места и отразиться дважды.
05:57
it might hit two places and take two bounces.
135
357050
2416
05:59
So for direct light, it takes only one bounce,
136
359490
2816
Так что при прямом свете случается только одно отражение,
при внеосевом свете может быть два отражения,
06:02
for off-axis light it might take two,
137
362330
1896
06:04
and for extreme off-axis, it might take three.
138
364250
2496
а при значительном внеосевом свете может быть три.
06:06
Your efficiency goes down with more bounces,
139
366770
2096
Ваша эффективность снижается при множественном отражении,
06:08
because you lose about 10 percent with each bounce,
140
368890
2416
потому что вы теряете 10 процентов при каждом отражении.
но это позволяет нам собрать свет с плюс или минус 25-процентного угла.
06:11
but this allowed us to collect light from a plus or minus 25-degree angle.
141
371330
3856
Таким образом, неподвижный компонент может собирать энергию в течение двух с половиной часов в день.
06:15
So, about two and a half hours of the day
142
375210
2176
06:17
we could collect with a stationary component.
143
377410
2336
06:19
Solar cells collect light for four and a half hours though.
144
379770
2776
Однако, солнечные элементы собирают свет в течение четырех с половиной часов.
06:22
On an average adjusted day, a solar cell --
145
382570
2256
В среднестатистический день солнечный элемент --
06:24
because the sun's moving across the sky,
146
384850
1936
потому что солнце движется по небу,
06:26
the solar cell is going down with a sine wave function of performance
147
386810
3256
солнечный элемент снижает свою производительность по синусоидальной функции
во внеосевых углах.
06:30
at the off-axis angles.
148
390090
1256
06:31
It collects about four and a half average hours of sunlight a day.
149
391370
3136
Он собирает энергию около четырех с половиной усредненных часов во время светового дня.
Поэтому, даже притом, что это было просто грандиозно с учетом неподвижности частей --
06:34
So even this, although it was great with no moving parts --
150
394530
2776
что мы смогли достичь таких высоких температур - этого было недостаточно.
06:37
we could achieve high temperatures -- wasn't enough.
151
397330
2456
Нам надо было обыграть солнечные элементы.
06:39
We needed to beat solar cells.
152
399810
1456
Так мы стали думать над другой идеей.
06:41
So we took a look at another idea.
153
401290
1656
06:42
We looked at a way to break up a parabola into individual petals that would track.
154
402970
3858
Мы задумались над способом разбить параболу на отдельные лепестки, которые бы отслеживали движение солнца.
Так, то, что вы видите здесь, - это 12 отдельных лепестков,
06:46
So what you see here is 12 separate petals
155
406852
2374
каждый из которых мог бы контролироваться собственным микропроцессором,
06:49
that each could be controlled with individual microprocessors
156
409250
2896
что стоило бы доллар.
06:52
that would only cost a dollar.
157
412170
1456
06:53
You can buy a two-megahertz microprocessor for a dollar now.
158
413650
3016
Вы можете купить два мегагерцевых микропроцессора сегодня за доллар.
06:56
And you can buy stepper motors that pretty much never wear out
159
416690
3176
И вы можете купить шаговые двигатели, которые практически не изнашиваются,
06:59
because they have no brushes,
160
419890
1616
потому что они не имеют щеток, за доллар.
07:01
for a dollar.
161
421530
1216
07:02
So we can control all 12 of these petals for under 50 dollars
162
422770
3656
Мы можем контролировать все 12 лепестков менее чем за 50 долларов,
07:06
and what this would allow us to do is not have to move the focus any more,
163
426450
3496
и это позволило бы нам больше не двигать фокус,
07:09
but only move the petals.
164
429970
1256
а только двигать лепестки.
07:11
The whole system would have a much lower profile,
165
431250
2336
Вся система имела бы меньшую структуру,
07:13
but also we could gather sunlight for six and a half to seven hours a day.
166
433610
3496
но, также мы смогли бы собирать солнечный свет от шести с половиной до семи часов в день.
Теперь, когда мы сконцентрировали сонечный свет,
07:17
Now that we have concentrated sunlight,
167
437130
1896
что мы собираемся поместить в центр, чтобы конвертировать солнечный свет в электричество?
07:19
what are we going to put at the center to convert sunlight to electricity?
168
439050
3496
Итак, мы постарались изучить все различные тепловые двигатели, которые использовались в истории,
07:22
So we tried to look at all the different heat engines
169
442570
2496
07:25
that have been used in history to convert sunlight or heat to electricity,
170
445090
4816
чтобы попробовать конвертировать солнечный свет в электричество, другими, словами тепло в электричество.
07:29
And one of the great ones of all time,
171
449930
1856
И одна из лучших во все времена
07:31
James Watt's steam engine of 1788 was a major breakthrough.
172
451810
3176
паровая машина Джеймса Ватта 1788 года стала главным, главным прорывом.
Джеймс Ватт, фактически, не изобрел паровой двигатель, он только усовершенствовал его.
07:35
James Watt didn't actually invent the steam engine, he just refined it.
173
455010
3336
Но, его доработки бесподобны.
07:38
But his refinements were incredible.
174
458370
1736
Он добавил новый механизм передачи движения от поршней,
07:40
He added new linear motion guides to the pistons,
175
460130
2336
он добавил конденсатор для охлаждения пара от рабочего цилиндра,
07:42
he added a condenser to cool the steam outside the cylinder,
176
462490
2856
он изобрел цилиндр двойного действия, что удвоило мощность двигателя.
07:45
he made the engine double-acting, so it had double the power.
177
465370
2896
Это его главные достижения.
07:48
Those were major breakthroughs. All of the improvements he made --
178
468290
3136
Я имею в виду, все усовершенствования, которые он сделал,
07:51
and it's justifiable that our measure of energy, the watt,
179
471450
3416
заслуживают того, чтобы сегодня единица измерения мощности, ватт, носила его имя.
07:54
today is named after him.
180
474890
1536
07:56
So we looked at this engine, and this had some potential.
181
476450
2696
Итак, мы изучили данный двигатель, и в нем был потенциал.
Паровые двигатели опасны,
07:59
Steam engines are dangerous,
182
479170
1376
08:00
and they had tremendous impact on the world --
183
480570
2176
и они значительно повлияли на мир, как вы знаете -
08:02
industrial revolution and ships and locomotives.
184
482770
2256
индустриальная революция, корабли и локомотивы.
Но они обычно хороши, когда большие,
08:05
But they're usually good to be large,
185
485050
1816
08:06
so they're not good for distributed power generation.
186
486890
2496
то есть они не хороши для распределённого производства энергии.
И в них очень высокое давление, поэтому они опасны.
08:09
They're also very high-pressure, so they're dangerous.
187
489410
2536
08:11
Another type of engine is the hot air engine.
188
491970
2576
Другой тип двигателя - это двигатель горячего воздуха.
08:14
And the hot air engine also was not invented by Robert Stirling,
189
494570
3056
И двигатель горячего воздуха также не был изобретен Робертом Стирлингом,
08:17
but Robert Stirling came along in 1816 and radically improved it.
190
497650
3056
но именно Роберт Стирлинг сделал успехи в 1816 и радикально улучшил его.
08:20
This engine, because it was so interesting --
191
500730
2136
Этот двигатель, и именно поэтому он так нам интересен, работает только на воздухе, не на паре,
08:22
it only worked on air, no steam --
192
502890
1656
08:24
has led to hundreds of creative designs over the years
193
504570
2736
и привел за эти годы к сотням креативным разработкам,
08:27
that use the Stirling engine principle.
194
507330
2336
которые используют принцип двигателя Стирлинга.
08:29
But after the Stirling engine, Otto came along,
195
509690
2216
Но после двигателя Стирлинга, пришел Отто,
08:31
and also, he didn't invent the internal combustion engine,
196
511930
2736
и вновь он не иозбрел двигатель внутреннего сгорания, а только улучшил его.
08:34
he just refined it.
197
514690
1216
Он показал его в Париже в 1867,
08:35
He showed it in Paris in 1867, and it was a major achievement
198
515930
2896
и это было главное достижение,
08:38
because it brought the power density of the engine way up.
199
518850
2736
потому что повысилась плотность энерговыделения.
Сейчас вы можете получить намного больше энергии из намного меньшего пространства,
08:41
You could now get a lot more power in a lot smaller space,
200
521610
2736
и это позволило использовать двигатель в мобильных устройствах.
08:44
and that allowed the engine to be used for mobile applications.
201
524370
2976
Итак, однажды добившись мобильности,
08:47
So, once you have mobility,
202
527370
1456
08:48
you're making a lot of engines because you've got lots of units,
203
528850
3056
теперь вы производите много двигателей, потому что у вас много блоков,
08:51
as opposed to steam ships or big factories,
204
531930
2000
в отличие от паровых кораблей или больших фабрик, где вы не производите такое количество блоков,
08:53
so this was the engine that ended up benefiting from mass production
205
533954
3271
так что этот двигатель в итоге выграл от массового производства,
08:57
where all the other engines didn't.
206
537249
1697
в то время как другие двигатели проиграли.
08:58
So, because it went into mass production,
207
538970
1953
В связи с тем, что он вышел на уровень массового производства,
09:00
costs were reduced, 100 years of refinement,
208
540947
2559
его себестоимость уменьшилась, он улучшился за 100 лет,
09:03
emissions were reduced, tremendous production value.
209
543530
2776
выбросы уменьшились, значительно выросла продуктивность.
09:06
There have been hundreds of millions of internal combustion engines built,
210
546330
3496
Сотни миллионов двигателей внутреннего сгорания были выпущены
по сравнению с тысячами двигателей Стирлинга.
09:09
compared to thousands of Stirling engines built.
211
549850
2256
А маленьких паровых двигателей было построено еще меньше,
09:12
And not nearly as many small steam engines being built anymore,
212
552130
2976
только большие для больших производств.
09:15
only large ones for big operations.
213
555130
1696
09:16
So after looking at these three, and 47 others,
214
556850
2656
Таким образом, изучив эти три двигателя и 47 оставшихся,
09:19
we concluded that the Stirling engine would be the best one to use.
215
559530
3176
мы пришли к выводу, что двигатель Стирлинга подходит для нас лучше всего.
09:22
I want to give you a brief explanation of how we looked at it and how it works.
216
562730
3896
Я хочу объяснить кратко, как мы пришли к такому выводу, и как он работает.
09:26
So we tried to look at the Stirling engine in a new way,
217
566650
2656
Итак, мы постарались взглянуть на двигатель Стирлинга в новом ключе,
так как подход утилитарный - вес больше не имел значения для нашего устройства.
09:29
because it was practical --
218
569330
2536
09:31
weight no longer mattered for our application.
219
571890
2256
Двигатель внутреннего сгорания стал популярным, потому что вес имел значение,
09:34
The internal combustion engine took off because weight mattered,
220
574170
3096
потому что вы находились в движении.
09:37
because you were moving around.
221
577290
1536
09:38
But if you're trying to generate solar energy in a static place
222
578850
2976
Но если вы собираетесь генерировать солнечную энергию из статичного места,
вес не имеет большого значения.
09:41
the weight doesn't matter so much.
223
581850
1656
Другая вещь, которую мы обнаружили, это то, что эффективность тоже так сильно не важна,
09:43
We also discovered that efficiency doesn't matter so much
224
583530
2675
если источник энергии бесплатен.
09:46
if your energy source is free.
225
586229
1457
09:47
Normally, efficiency is crucial
226
587710
1497
Обычно, эффективность - самый важный фактор,
09:49
because the fuel cost of your engine over its life
227
589231
2936
потому что стоимость топлива для вашего двигателя уменьшает стоимость двигателя в течение его использования.
09:52
dwarfs the cost of the engine.
228
592191
1675
09:53
But if your fuel source is free,
229
593890
1576
Но если источник топлива бесплатный,
09:55
then the only thing that matters
230
595490
1576
тогда единственный значимый фактор - это первоочередные капитальные расходы на двигатель.
09:57
is the up-front capital cost of the engine.
231
597090
2016
То есть вы не хотите оптимизироваться в сторону эффективности,
09:59
So you don't want to optimize for efficiency,
232
599130
2136
вы хотите оптимизироваться в сторону дополнительной мощности за доллар.
10:01
you want to optimize for power per dollar.
233
601290
2016
Так, используя этот момент с новым критерием,
10:03
So using that new twist, with the new criteria,
234
603330
2216
мы подумали, что мы можем пересмотреть взгляды на двигатель Стирлинга,
10:05
we thought we could relook at the Stirling engine,
235
605570
2376
и также разработать генетический алгоритм для него.
10:07
and also bring genetic algorithms in.
236
607970
1816
По правде говоря, у Роберта Стирлинга не было Гордона Мура,
10:09
Basically, Robert Stirling didn't have Gordon Moore before him
237
609810
2936
10:12
to get us three gigahertz of processor power.
238
612770
2136
чтобы получить мощность трех Ггц процессора.
10:14
So we took the same genetic algorithm
239
614930
1797
Итак, мы взяли тот же генетический алгоритм, который использовали ранее
10:16
that we used earlier to make that concentrator,
240
616751
2217
для создания концентратора, который в итоге нам не подошел,
10:18
which didn't work out for us,
241
618992
1452
чтобы оптимизировать двигатель Стирлинга,
10:20
to optimize the Stirling engine,
242
620468
1558
и подогнать его размеры и все его параметры до
10:22
and make its design sizes and all of its dimensions
243
622050
3216
точной оптимизации, чтобы добиться наибольшей мощности за доллар,
10:25
the exact optimum to get the most power per dollar,
244
625290
3096
независимо от веса, независимо от размера
10:28
irrespective of weight, irrespective of size,
245
628410
2136
10:30
just to get the most conversion of solar energy,
246
630570
2256
добиться наибольшей переработки солнечной энергии, потому что солнце бесплатно.
10:32
because the sun is free.
247
632850
1216
Вот процесс, который мы применили - позвольте показать, как двигатель работает.
10:34
And that's the process we took -- let me show you how the engine works.
248
634090
3336
Наипростейший тепловой двигатель, или двигатель горячего воздуха, во все времена
10:37
The simplest heat engine, or hot air engine, of all time
249
637450
2656
был таким: возьмите коробку, стальную канистру и поршень.
10:40
would be this -- take a box, a steel canister, with a piston.
250
640130
3216
10:43
Put a flame under it, the piston moves up.
251
643370
2296
Разведите огонь под ним, поршень поднимется.
10:45
Take it off the flame and pour water on it, or let it cool down,
252
645690
3016
Уберите огонь и налейте сверху воду, или остудите его, поршень опустится.
10:48
the piston moves down.
253
648730
1216
10:49
That's a heat engine.
254
649970
1216
Это и есть тепловой двигатель.
10:51
That's the most fundamental heat engine you could have.
255
651210
2616
В целом, это самый основной тепловой двигатель, который вы когда-либо имели.
10:53
The problem is the efficiency is one hundredth of one percent,
256
653850
3056
Проблема в эффективности, которая составляет всего лишь одну сотую процента,
10:56
because you're heating all the metal of the chamber
257
656930
2416
потому что вы нагреваете весь металл камеры,
10:59
and then cooling all the metal of the chamber each time.
258
659370
2656
а потом каждый раз охлаждаете весь металл камеры.
И вы получаете энергию только из воздуха, который нагрет в это время,
11:02
And you're only getting power from the air that's heating at the same time,
259
662050
3536
но вы тратите всю энергию, нагревая и охлаждая металл.
11:05
but you're wasting energy heating and cooling the metal.
260
665610
2656
Так, кто-то пришел к очень умной идее,
11:08
So someone came up with a very clever idea.
261
668290
2056
что, вместо того, чтобы нагревать и охлаждать весь цилиндр,
11:10
Instead of heating and cooling the whole cylinder,
262
670370
2376
надо бы поместить внутрь дисплейсер -
11:12
what about if you put a displacer inside --
263
672770
2016
небольшое устройство, которое двигает воздух вперед-назад.
11:14
a little thing that shuttles the air back and forth.
264
674810
2456
Вы двигаете его вверх и вниз с небольшой энергией,
11:17
You move that up and down with a little bit of energy
265
677290
2496
но теперь вы только двигаете воздух вниз к горячему концу и вверх к холодному концу,
11:19
but now you're only shifting the air down to the hot end and up to the cold end.
266
679810
3776
вниз к горячему и вверх к холодному.
11:23
So, now you're not alternately heating and cooling the metal, just the air.
267
683610
4176
В результате, теперь вы поочередно не нагреваете и охлаждаете металл,
вы просто поочередно нагреваете и охлаждаете воздух.
11:27
That allows you to get the efficiency up
268
687810
1936
Это позволяет вам повысить эффективность с сотой доли процента
11:29
from a hundredth of a percent to about two percent.
269
689770
2416
до двух процентов.
А потом Роберт Стирлинг пришел к гениальной идее,
11:32
And then Robert Stirling came along with this genius idea,
270
692210
2736
которая заключалась в следующем: ОК, я уже не нагреваю металл
11:34
which was, well, I'm still not heating the metal now,
271
694970
2496
11:37
with this kind of engine,
272
697490
1216
этого типа двигателя, но я все еще нагреваю вновь и вновь весь воздух.
11:38
but I'm still reheating all the air.
273
698730
1736
Я все еще нагреваю и охлаждаю воздух каждый раз.
11:40
I'm still heating the air every time and cooling the air every time.
274
700490
3216
А что если я помещу тепловую губку в середину,
11:43
What about if I put a thermal sponge in the middle,
275
703730
2616
в проход, где воздух движется между горячим и холодным концами?
11:46
in the passageway between where the air has to move between hot and cold?
276
706370
3896
Итак, он взял провода малого сечения и теснувшее стекло,
11:50
So he made fine wires, and cracked glass,
277
710290
2656
11:52
and all different kinds of materials to be a heat sponge.
278
712970
2696
а также различные виды материалов для разработки тепловой губки.
11:55
So when the air pushes up to go from the hot end to the cold end,
279
715690
3056
Итак, когда воздух толкают вврех от горячего к холодному концу,
11:58
it puts some heat into the sponge.
280
718770
2176
он отдает часть тепла в губку.
12:00
And then when the air comes back after it's been cooled,
281
720970
2656
А когда воздух возвращается после охлаждения,
он снова забирает это тепло обратно.
12:03
it picks up that heat again.
282
723650
1376
Так, вы используете энергию пять или шесть раз,
12:05
So you're reusing your energy five or six times,
283
725050
3016
что повышает эффективность на 30 - 40 процентов.
12:08
and that brings the efficiency up to between 30 and 40 percent.
284
728090
2976
Это малоизвестное, но блестящее, гениальное изобретение Роберта Стирлинга,
12:11
It's a little known, but brilliant, genius invention of Robert Stirling
285
731090
3336
12:14
that takes the hot air engine from being somewhat impractical --
286
734450
3016
которое превращает горячий воздух в двигателе из чего-то непрактичного-
то, что я обнаружил, когда строил наипростейшую модель в старшей школе --
12:17
like I found out when I made the real simple version in high school --
287
737490
3336
в потенциальную возможность,
12:20
to very potentially possible,
288
740850
1416
вы сможете повысить эффективность в случае, если вы сможете сконструировать двигатель с низкой себестоимостью.
12:22
once you get the efficiency up,
289
742290
1536
12:23
if you can design this to be low enough cost.
290
743850
2136
Так что мы действительно задумались над способами, как снизить стоимость до максимально возможной.
12:26
So we really set out on a path to try and make the lowest cost possible.
291
746010
3416
12:29
We built a huge mathematical model of how a Stirling engine works.
292
749450
3136
Мы построили огромную математическую модель работы двигателя Стирлинга.
Мы применили генетический алгоритм.
12:32
We applied the genetic algorithm.
293
752610
1616
Мы пришли к результату, как оптимизировать двигатель.
12:34
We got the results from that for the optimal engine.
294
754250
2456
12:36
We built engines --
295
756730
1216
Мы построили двигатели, мы построили 100 различных двигателей за последние 2 года.
12:37
so we built 100 different engines over the last two years.
296
757970
2736
Мы измерили каждый, мы доработали модель до тех параметров, которые измерили,
12:40
We measured each one, we readjusted the model to what we measured,
297
760730
3136
и затем пришли к настоящему прототипу.
12:43
and then we led that to the current prototype.
298
763890
2176
Это очень компактный, недорогой двигатель,
12:46
It led to a very compact, inexpensive engine,
299
766090
2136
а это то, как выглядит наш двигатель.
12:48
and this is what the engine looks like.
300
768250
1896
Позвольте показать вам, как он выглядит в реальности.
12:50
Let me show you what it looks like in real life.
301
770170
2240
Это - двигатель.
12:53
So this is the engine. It's just a small cylinder down here,
302
773770
3696
Это всего лишь маленький цилиндр, тут внизу, который содержит генератор и все сцепления,
12:57
which holds the generator inside and all the linkage,
303
777490
2696
а это горячий колпак, горячий цилиндр сверху,
13:00
and it's the hot cap -- the hot cylinder on the top --
304
780210
3336
эта часть нагревается, а эта часть холодная,
13:03
this part gets hot, this part is cool,
305
783570
2256
13:05
and electricity comes out.
306
785850
1936
а отсюда выходит электричество.
13:07
The exact converse is also true.
307
787810
1856
Возможен также обратный процесс.
13:09
If you put electricity in, this will get hot and this will get cold,
308
789690
3376
Если вы проведете внутрь электричество, это станет горячим, а это охладится,
вы получите холодильник.
13:13
you get refrigeration.
309
793090
1296
13:14
So it's a complete reversible cycle,
310
794410
1816
Так что это полностью взаимообратимый цикл,
13:16
a very efficient cycle, and quite a simple thing to make.
311
796250
2976
очень эффективный цикл, и довольно простая вещь для демонстрации.
Так, сейчас вы совместите обе вещи вместе.
13:19
So now you put the two things together.
312
799250
1896
У вас есть двигатель,
13:21
So you have the engine.
313
801170
1216
13:22
What if you combine the petals and the engine in the center?
314
802410
2856
теперь, что же будет, если вы совместите лепестки-панели и двигатель в центре.
Панели двигаются, а двигатель концентрирует солнечный свет,
13:25
The petals track and the engine gets the concentrated sunlight,
315
805290
2976
берет тепло и превращает его в электричество.
13:28
takes that heat and turns it into electricity.
316
808290
2176
Вот так выглядил первый прототип нашей системы
13:30
This is what the first prototype of our system looked like
317
810490
2736
вместе с лепестками и двигателем в центре.
13:33
with the petals and the engine in the center.
318
813250
2136
Это был выход на солнце,
13:35
This is being run out in the sun,
319
815410
1616
а сейчас я вам хочу показать, как выглядет настоящая модель.
13:37
and now I want to show you what the actual thing looks like.
320
817050
2840
13:45
(Applause)
321
825610
5336
(Аплодисменты)
13:50
Thank you.
322
830970
1216
Спасибо!
Эта модель с 12 лепестками-панелями.
13:52
So this is a unit with the 12 petals.
323
832210
2656
13:54
These petals cost about a dollar each --
324
834890
1936
Каждая панель стоит около доллара --
13:56
they're lightweight, injection-molded plastic, aluminized.
325
836850
2736
легкая по весу, обработанный пластик, покрытый алюминием.
13:59
The mechanism to control each petal is below there,
326
839610
2663
Механизм контроля каждой панели вот тут, внизу, с микропроцессором на каждой.
14:02
with a microprocessor on each one.
327
842297
2049
Так же есть термокапсулы на двигателе - маленькие сенсоры,
14:04
There are thermocouples on the engine --
328
844370
1936
14:06
little sensors that detect the heat when the sunlight strikes them.
329
846330
3176
которые фиксируют тепло, когда солнце попадает на них.
14:09
Each petal adjusts itself separately to keep the highest temperature on it.
330
849530
3856
Каждая панель отрегулирована таким образом, чтобы сохранять наивысшую температуру на ней.
14:13
When the sun comes out in the morning, the petals will seek the sun,
331
853410
3216
Когда солнце выходит утром, панели ищут солнце,
14:16
find it by searching for the highest temperature.
332
856650
2336
находя его по наивысшей температуре.
Около минуты с половиной, или две минуты, после того, как лучи ударяют по тепловому колпаку,
14:19
About a minute and a half or two minutes after the rays are striking the hot cap
333
859010
3936
14:22
the engine will be warm enough to start
334
862970
1896
двигатель достаточно нагревается, чтобы начать работать,
14:24
and then the engine will generate electricity
335
864890
2136
а потом двигатель будет генерировать электричество в течение шести с половиной часов в день,
14:27
for about six and a half hours a day --
336
867050
1896
от шести с половиной до семи часов, в течение которых солце пересекает небо.
14:28
six and a half to seven hours as the sun moves across the sky.
337
868970
2936
Важная деталь, которая дает нам преимущество,
14:31
A critical part that we can take advantage of
338
871930
2136
это то, что у нас есть недорогие микропроцессоры,
14:34
is that we have these inexpensive microprocessors
339
874090
2336
и что каждая панель автономна,
14:36
and each of these petals is autonomous,
340
876450
1896
и что каждая из этих панелей вычисляет, где солнце, без настройки пользователя.
14:38
and each of these petals figures out where the sun is with no user setup.
341
878370
3456
14:41
So you don't have to tell what latitude, longitude you're at,
342
881850
2896
Так что вам не надо говорить широту и долготу, на которых вы находитесь,
вам не надо говорить, каков угол наклона вашей крыши,
14:44
what your roof slope angle is, or what orientation.
343
884770
2416
вам не надо говорить расположение.
14:47
It doesn't really care.
344
887210
1256
Это не имеет значения.
14:48
What it does is it searches to find the hottest spot,
345
888490
2576
Они сами находят самое горячее место,
14:51
it searches again a half an hour later, a day later, a month later.
346
891090
3936
затем снова ищут его через полчаса, и снова ищут его через день,
и снова ищут его через месяц.
14:55
It basically figures out where on Earth you are
347
895050
2216
Они, практически, вычесляют, где именно на Земле вы живете, отслеживая движение солнца,
14:57
by watching the direction the sun moves,
348
897290
1936
так что вам не надо вводить данные об этом.
14:59
so you don't have to actually enter anything about that.
349
899250
2656
Способ работы аппарата такой, когда солнце всходит,
15:01
The way the unit works is,
350
901930
1296
15:03
when the sun comes out, the engine will start
351
903250
2296
двигатель начинает работать, и вы получаете энергию оттуда.
15:05
and you get power out here.
352
905570
1536
У нас есть устройство переменного тока (АС) и постоянного тока (DC), выдает 12 Вольт постоянного тока,
15:07
We have AC and DC, get 12 volts DC,
353
907130
3696
15:10
so that could be used for certain applications.
354
910850
2216
которые могут быть использованы для определенных устройств.
У нас есть инвертер, чтобы получить 117 Вольт переменного тока,
15:13
We have an inverter in there, so you get 117 volts AC.
355
913090
2576
а также вы получаете горячую воду.
15:15
And you also get hot water. The hot water's optional.
356
915690
2576
Горячая вода по выбору.
15:18
You don't have to use it, it will cool itself.
357
918290
2256
Если вы не используете горячую воду, она остывает.
15:20
But you can use it to optionally heat hot water
358
920570
2216
Но вы можете использовать опцию нагрева горячей воды,
15:22
and that brings the efficiency up even higher
359
922810
2136
что повышает эффективность еще больше,
15:24
because some of the heat that you'd normally be rejecting,
360
924970
2736
потому что некоторое тепло, которые вы обычно не используете,
теперь вы сможете использовать как полезную энергию, для бассейна или горячей воды.
15:27
you can now use as useful energy, whether it's for a pool or hot water.
361
927730
3376
Позвольте показать вам короткое кино, как это выглядит в работе.
15:31
Let me show you a quick movie of what this looks like running.
362
931130
2920
Так, это первый тест, который мы проводили снаружи,
15:39
This is the first test where we took it outside
363
939410
2216
15:41
and each of the petals were individually seeking.
364
941650
2336
и каждая из панелей ищет индивидуально.
А то, что они делают - это шаг, очень шероховато сначала,
15:44
And what they do is step, very coarsely at first,
365
944010
2376
15:46
and very finely afterward.
366
946410
1256
а затем очень гладко.
15:47
Once they get a temperature reading on the thermocouple
367
947690
2616
Как только они получают температуру, считывая информацию с термокапсулы и определяя, что солнце нашлось,
15:50
indicating they found the sun,
368
950330
1456
15:51
they slow down and do a fine search.
369
951810
1736
тогда они замедляются и проводят более тонкую настройку,
15:53
Then the petals will move into position, and the engine will start.
370
953570
3176
затем все панели занимают позицию, и двигатель начинает работать.
Итак, мы работаем над этим два последних года.
15:56
We've been working on this for the last two years.
371
956770
2376
Мы с нетерпением ждали продвижения, и нам предстоит еще долгий путь,
15:59
We're very excited about the progress, we have a long way to go though.
372
959170
3376
и позвольте рассказать вам немного об этом.
16:02
This is how we envision it would be in a residential installation:
373
962570
3256
Вот так мы видим установку нашей солнечной батареи в жилых домах,
16:05
you'd probably have more than one unit on your roof.
374
965850
2456
вы, возможно, захотите расположить несколько батарей на вашей крыше.
Она может быть на вашей крыше, на заднем дворе или где-либо еще.
16:08
It could be on your roof, your backyard, or somewhere else.
375
968330
2816
Вам не надо иметь столько устройств, чтобы обеспечить энергией весь дом,
16:11
You don't have to have enough units to power your entire house,
376
971170
2976
вы просто экономите деньги с каждой дополнительной станцией.
16:14
you just save money with each incremental one you add.
377
974170
2536
16:16
So you're still using the grid potentially,
378
976730
2096
Так, вы все еще продолжате использовать электрические сети, в данном случае,
16:18
in this type of application, to be your backup supply --
379
978850
2656
тогда батарея будет дополнительным источником -- конечно, вы же не можете ее использовать ночью,
16:21
of course, you can't use these at night, and you can't use these on cloudy days.
380
981530
3776
вы не сможете использовать ее в облачные дни.
Но, уменьшая использование энергии, особенно в часы пик--
16:25
But by reducing your energy use, pretty much at the peak times --
381
985330
3416
16:28
usually when you have your air conditioning on,
382
988770
2216
обычно, это когда вы включаете кондиционер, или что-то вроде него,
16:31
or other times like that --
383
991010
1336
батарея генерирует пиковую энергию в часы пик использования электроэнергии,
16:32
this generates the peak power at the peak usage time,
384
992370
2496
16:34
so it's very complementary in that sense.
385
994890
1976
так что это очень помогает в каком-то смысле.
16:36
This is how we would envision a residential application.
386
996890
2656
Вот так мы видим установку на жилом доме.
Мы также думаем, что есть большой потенциал для энергетических ферм,
16:39
We also think there's very big potential for energy farms,
387
999570
2736
особенно в отдаленных местностях, где много солнца.
16:42
especially in remote land where there happens to be a lot of sun.
388
1002330
3096
Это очень хорошая комбинация двух факторов.
16:45
It's a really good combination of those two factors.
389
1005450
2456
Как оказалось, в мире много мощной солнечной энергии, это очивидно,
16:47
It turns out there's a lot of powerful sun all around the world, obviously,
390
1007930
3536
но в особых местах, где можно сравнительно недорого установить эти устройства,
16:51
but in special places
391
1011490
1256
16:52
where it happens to be relatively inexpensive to place these
392
1012770
2856
а также во многих других местах, где есть сильный ветер.
16:55
and also in many more places where there is high wind power.
393
1015650
2856
16:58
So an example of that is, here's the map of the United States.
394
1018530
3376
Вот, пример этому, карта США.
17:01
Pretty much everywhere that's not green or blue is a really ideal place,
395
1021930
3416
Более-менее все, где нет зеленого и синего, это действительно идеальное место,
17:05
but even the green or blue areas are good,
396
1025370
2016
но даже зеленые и синие пространства хороши,
17:07
just not as good as the places that are red, orange and yellow.
397
1027410
2976
просто не так хороши, как красные, оранжевые и желтые.
Но вот горячие места прямо вокруг Лас Вегаса и Долины Смерти, и вот это место,
17:10
But the hot spot right around Las Vegas and Death Valley is very good.
398
1030410
3336
очень - очень хороши.
17:13
And is only affects the payback period,
399
1033770
2080
И все это влияет на период окупаемости проекта,
17:15
it doesn't mean that you couldn't use solar energy;
400
1035874
2432
это не означает, что вы не сможете использовать солнечную энергию,
17:18
you could use it anywhere on Earth.
401
1038330
1696
вы можете использовать солнечную энергию везде на Земле.
17:20
It just affects the payback period
402
1040050
1656
Просто это влияет на период окупаемости, если вы сравниваете его с проектом по проводному электричеству.
17:21
if you're comparing to grid-supplied electricity.
403
1041730
2336
Но если у вас нет сетевого электричества,
17:24
But if you don't have grid-supplied electricity,
404
1044090
2255
тогда сам вопрос самоокупаемости стоит совсем по-другому.
17:26
then the question of payback is a different one entirely.
405
1046369
2697
Это только, сколько ватт вы получаете за доллар,
17:29
It's just how many watts do you get per dollar,
406
1049090
2216
и как вы сможете выиграть от использования этой энергии,
17:31
and how could you benefit from that to change your life in some way.
407
1051330
3216
чтобы как-то изменить вашу жизнь.
Это карта США.
17:34
This is the map of the whole Earth,
408
1054570
2086
Это карта всей Земли,
17:36
and you can see a huge swathe in the middle
409
1056680
2057
и, снова, вы можете увидеть, огромную полосу в середине,
17:38
where a large part of the population is,
410
1058761
1938
где расположена большая часть населения,
17:40
there's tremendous chances for solar energy.
411
1060723
2553
это огромный шанс для солнечной энергии.
17:43
And of course, look at Africa.
412
1063300
1457
И, конечно, посмотрите на Африку.
17:44
The potential to take advantage of solar energy there is unbelievable,
413
1064781
3297
Просто невероятно, каким потенциалом станет использование преимуществ солнечной энергии там,
и мне очень интересно поговорить о способах, как мы можем помочь этому.
17:48
and I'm really excited to talk more about finding ways we can help with that.
414
1068102
3657
В заключении, я хочу сказать,
17:51
So, in conclusion, I would say my journey has shown me
415
1071783
3722
мое путешествие показало, что вы можете пересмотреть старые идеи в новом свете,
17:55
that you can revisit old ideas in a new light,
416
1075529
3297
17:58
and sometimes ideas that have been discarded in the past
417
1078850
2696
и иногда идеи, отвергнутые в прошлом,
18:01
can be practical now if you apply some new technology or new twists.
418
1081570
3536
могут быть полезными сейчас, если вы используете новые технологии и новые подходы.
Мы верим, что уже близки к чему-то очень практичному и доступному по средствам.
18:05
We believe we're getting very close to something practical and affordable.
419
1085130
3496
Наша кратковременная цель - стать вдвое дешевле солнечных элементов,
18:08
Our short-term goal for this is to be half the price of solar cells
420
1088650
3176
и наша долговременная цель - это окупаемость проекта менее, чем за пять лет.
18:11
and our longer-term goal is to be less than a five-year payback.
421
1091850
3056
18:14
And at less than a five-year payback, this becomes very economic.
422
1094930
3136
И, менее, чем за пять лет окупаемости, все это становится очень экономичным.
Так что вам не надо просто иметь хорошее отношение по поводу энергии,
18:18
So you don't have to just have a feel-good attitude about energy
423
1098090
3056
18:21
to want to have one of these.
424
1101170
1416
чтобы иметь одну из установок.
18:22
It just makes economic sense.
425
1102610
1416
Это просто имеет экономическую целесообразность.
18:24
Right now, solar paybacks are between 30 and 50 years.
426
1104050
2576
Сейчас, солнечная окупаемость 30 - 50 лет.
18:26
If you get it down below five years,
427
1106650
1736
Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной,
18:28
then it's almost a no-brainer because the interest to own it --
428
1108410
2976
потому что становится интересно владеть ей -- кто-то финансирует ее за вас,
18:31
someone else will finance it for you and you can just make money from day one.
429
1111410
3696
а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня.
Так что это наша самая главная цель, на которую мы нацелены в компании.
18:35
So that's our real powerful goal
430
1115130
1576
18:36
that we're really shooting for in the company.
431
1116730
2176
Два других момента, которые я узнал и которые очень удивили меня --
18:38
Two other things that I learned that were very surprising to me --
432
1118930
3136
то, как небрежно мы относимся к энергии.
18:42
one was how casual we are about energy.
433
1122090
3640
Я шел от лифта сюда
18:47
I was walking from the elevator over here,
434
1127290
2376
18:49
and even just looking at the stage right now --
435
1129690
2216
и заметил здесь, на сцене, прямо сейчас --
18:51
so there's probably 20,500-watt lights right now.
436
1131930
3536
что сейчас зажжено где-то 20 500 Ватт света.
18:55
There's 10,000 watts of light pouring on the stage,
437
1135490
2416
Около 10,000 Ватт света льется прямо на сцену,
18:57
one horsepower is 746 watts, at full power.
438
1137930
3376
одна лошадинная сила - это 756 Ватт, на полную мощность.
19:01
So there's basically 15 horses running at full speed just to keep the stage lit.
439
1141330
4736
Так что это больше 15 лошадей, скачущих на полной скорости, чтобы осветить эту сцену.
Не упоминая, что 200 лошадей, вероятно, скучут сейчас,
19:06
Not to mention the 200 horses that are probably running right now
440
1146090
3096
чтобы поддержать работу кондиционера.
19:09
to keep the air-conditioning going.
441
1149210
1696
Это просто удивительно, зайдите в лифт и там будет гореть свет.
19:10
And it's just amazing,
442
1150930
1216
19:12
walk in the elevator, and there's lights on in the elevator.
443
1152170
2856
Конечно, сейчас мне очень некомфортно дома, когда мы по ошибке оставляем включенным свет.
19:15
Of course, now I'm very sensitive at home when we leave the lights on by mistake.
444
1155050
3816
Но, везде вокруг нас чрезмерное использование энергии,
19:18
But, everywhere around us we have insatiable use for energy
445
1158890
2816
потому что она такая дешевая.
19:21
because it's so cheap.
446
1161730
1256
И она дешевая, потому что мы дотируем ее
19:23
And it's cheap because we've been subsidized by energy
447
1163010
2536
энергией, сконцентрировааной солнцем.
19:25
that's been concentrated by the sun.
448
1165570
1736
Практически, нефть - это концентрат солнечной энергии.
19:27
Basically, oil is solar-energy concentrate.
449
1167330
2856
Он накапливался миллиарды лет с помощью огромной энергии,
19:30
It's been pounded for a billion years with a lot of energy
450
1170210
3336
19:33
to make it have all that energy contained in it.
451
1173570
2256
чтобы создать всю эту энергию внутри себя.
19:35
And we don't have a birthright
452
1175850
1456
И у нас нет права по рождению вот так просто и быстро использовать ее, я думаю.
19:37
to just use that up as fast as we are, I think.
453
1177330
2216
И было бы здорово, если бы мы нашли возможность сделать использование энергии возобновляемым,
19:39
And it would be great if we could make our energy usage renewable,
454
1179570
3176
19:42
where as we're using the energy, we're creating it at the same pace,
455
1182770
3216
это когда мы используем энергию и воссоздаем ее в одном и том же месте,
и я очень надеюсь, что мы достигнем этого.
19:46
and I really hope we can get there.
456
1186010
1696
Большое спасибо, вы были отличными слушателями.
19:47
Thank you very much, you've been a great audience.
457
1187730
2941
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7