Bill Gross: Great ideas for finding new energy

108,722 views ・ 2009-02-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Vreto Octavian Corector: Laszlo Kereszturi
00:18
Right when I was 15 was when I first got interested in solar energy.
0
18330
3695
Chiar de la vârsta de 15 ani, când am început sa fiu interesat de energia solară
Familia mea s-a mutat din Fort Lee, New Jersey în California,
00:22
My family had moved from Fort Lee, New Jersey to California,
1
22049
2857
00:24
from the snow to lots of heat, and gas lines.
2
24930
2336
și ne-am mutat din tărâmul zăpezilor la căldură și cozi la benzină.
00:27
There was gas rationing in 1973.
3
27290
2376
Benzina se raționaliza în 1973.
00:29
The energy crisis was in full bore.
4
29690
2056
Criza energetică era în plină amploare.
00:31
I started reading "Popular Science" magazine,
5
31770
2136
Am început să citesc revista "Popular Science",
00:33
and I got really excited about the potential of solar energy
6
33930
2856
și am fost fascinat de potențialul energiei solare
00:36
to try and solve that crisis.
7
36810
1736
pentru a încerca rezolvarea acelei crize.
00:38
I had just taken trigonometry in high school,
8
38570
2136
Abia ce făcusem trigonometrie în liceu,
00:40
I learned about the parabola
9
40730
1376
Am învațat despre parabole
00:42
and how it could concentrate rays of light to a single focus.
10
42130
2896
și cum aceasta poate concentra razele luminii într-un singur punct.
Asta mi-a stârnit interesul foarte mult.
00:45
That got me very excited.
11
45050
1576
00:46
And I really felt that there would be potential
12
46650
2216
Și chiar am simțit că ar exista potențial
00:48
to build some kind of thing that could concentrate light.
13
48890
2696
în construirea unui dispozitiv capabil să concentreze lumina.
Așadar, am înfiinţat această firmă pe nume Solar Devices.
00:51
So, I started this company called Solar Devices.
14
51610
2696
La această firmă construiam parabole,
00:54
And this was a company where I built parabolas,
15
54330
2256
00:56
I took metal shop,
16
56610
1256
Am urmat un curs de prelucrare al metalelor
00:57
and I remember walking into metal shop building parabolas and Stirling engines.
17
57890
3736
şi îmi aduc aminte că intram în atelier şi construiam parabole şi motoare Stirling
Şi construiam acest motor Stirling la strung
01:01
And I was building a Stirling engine over on the lathe,
18
61650
2616
şi toţi bikerii şi motocicliştii au venit
01:04
and all the motorcycle guys said, "You're building a bong, aren't you?"
19
64290
3336
şi au spus, "Construieşti o narghilea , nu-i aşa?"
Iar eu am spus, "Nu, este un motor Stirling. Chiar asta este."
01:07
And I said, "No, it's a Stirling engine." But they didn't believe me.
20
67650
3256
Dar ei nu m-au crezut
01:10
I sold the plans for this engine
21
70930
2056
Am vândut planurile pentru acest motor şi pentru aceasta parabolă
01:13
and for this dish in the back of "Popular Science" magazine,
22
73010
2856
pe spatele revistei Popular Science, pentru patru dolari fiecare.
01:15
for four dollars each.
23
75890
1416
Şi am câştigat destui bani să îmi pot plăti primul meu an de la Caltech
01:17
And I earned enough money to pay for my first year of Caltech.
24
77330
2936
A fost un entuziasm foarte mare pentru mine să intru la Caltech.
01:20
It was a really big excitement for me to get into Caltech.
25
80290
2736
Şi în primul meu an la Caltech, am continuat afacerea.
01:23
And at my first year at Caltech, I continued the business.
26
83050
3056
Dar apoi, în al doilea an la Caltech, au început să pună note.
01:26
But then, in the second year of Caltech, they started grading.
27
86130
2936
Tot anul întâi, notarea a fost pe bază de admis/respins, dar în anul doi se puneau note.
01:29
The whole first year was pass/fail, but the second year was graded.
28
89090
3176
Nu am fost în stare să ţin pasul cu afacerea
01:32
I wasn't able to keep up with the business,
29
92290
2056
şi am ajuns să fac un ocol de 25 de ani
01:34
and I ended up with a 25-year detour.
30
94370
1816
Visul meu a fost acela de a converti energia solară, la un cost foarte practic,
01:36
My dream had been to convert solar energy at a very practical cost,
31
96210
3176
dar apoi am avut acest mare ocol
01:39
but then I had this big detour.
32
99410
1536
01:40
First, the coursework at Caltech.
33
100970
1616
În primul rând, cursurile la Caltech.
01:42
Then, when I graduated from Caltech, the IBM PC came out,
34
102610
2736
Apoi, când am absolvit de la Caltech, a ieşit pe piaţă PC-ul IBM,
01:45
and I got addicted to the IBM PC in 1981.
35
105370
2056
şi am ajuns dependent de PC-ul IBM în 1981.
01:47
And then in 1983, Lotus 1-2-3 came out,
36
107450
2336
Şi apoi în 1983, Lotus 1-2-3 a ieşit,
01:49
and I was completely blown away by Lotus 1-2-3.
37
109810
2216
si am fost complet uimit de Lotus 1-2-3.
Am început să rulez afacerea mea cu 1-2-3, am început să scriu programe adiţionale pentru 1-2-3,
01:52
I began operating my business with 1-2-3, began writing add-ins for 1-2-3,
38
112050
4176
am scris o interfaţă a limbajului natural pentru 1-2-3.
01:56
wrote a natural language interface to 1-2-3.
39
116250
2336
01:58
I started an educational software company after I joined Lotus,
40
118610
2976
Am început o companie de software educaţional după ce m-am alăturat la Lotus
Şi apoi am pornit Idealab,
02:01
and then I started Idealab so I could have a roof
41
121610
2336
ca să pot avea un acoperiş sub care să pot construi mai multe companii în succesiune
02:03
under which I could build multiple companies in succession.
42
123970
3136
Apoi, mult mult mai târziu - în anul 2000, foarte recent, nouă criză de energie în California --
02:07
Much later -- in 2000, very recently -- the new California energy crisis --
43
127130
4380
sau ce s-a presupus a fi o mare criză de energie - urma sa vină.
02:11
what was purported to be a big energy crisis -- was coming.
44
131534
2831
Iar eu încercam să îmi dau seama dacă există vreo cale
02:14
And I was trying to figure out
45
134389
1457
02:15
if we could build something that would capitalize on that
46
135870
2697
să construim ceva care s-ar valorifica în urma acestei crize
şi să încercăm să aducem oamenilor energie de rezervă,
02:18
and get people backup energy, in case the crisis really came.
47
138591
2885
în cazul în care criza venea cu adevărat.
02:21
And I started looking at how we could build battery backup systems
48
141500
3111
Şi am început să mă gândesc la cum am putea construi sisteme de rezervă ce
ar putea oferi oamenilor cinci ore, zece ore, poate chiar o zi întreagă
02:24
that could give people five hours, 10 hours, maybe even a full day,
49
144635
3171
sau 3 zile de energie de rezervă.
02:27
or three days' worth of backup power.
50
147830
1916
Mă bucur că aţi auzit mai devreme astăzi,
02:29
I'm glad you heard earlier today, batteries are unbelievably --
51
149770
3016
că bateriile sunt energie incredibilă - lipsită de densitate, comparativ cu combustibilul.
02:32
lack density compared to fuel.
52
152810
2976
02:35
So much more energy can be stored with fuel than with batteries.
53
155810
3016
Aşa că mult mai multă energie poate fi stocată cu combustibil decât cu baterii.
02:38
You'd have to fill your entire parking space of one garage space
54
158850
3056
Ar fi nevoie să umpli un întreg spaţiu de parcare al unui garaj
doar pentru a-ţi oferi patru ore de energie de rezervă pe bază de baterii.
02:41
just to give yourself four hours of battery backup.
55
161930
2416
Şi am concluzionat, după ce am cercetat orice altă tehnologie
02:44
And I concluded, after researching every other technology
56
164370
2696
că am putea implementa stocarea de energie --
02:47
that we could deploy for storing energy --
57
167090
2016
roţi volante, diferite formule de baterii --
02:49
flywheels, different formulations of batteries --
58
169130
2336
02:51
it just wasn't practical to store energy.
59
171490
2376
pur şi simplu nu era practică stocarea energiei.
02:53
So what about making energy? Maybe we could make energy.
60
173890
2656
Dar crearea energiei?
Poate am putea face energie.
02:56
I tried to figure out -- maybe solar's become attractive.
61
176570
2696
Am încercat să-mi dau seama, poate energia solară a devenit atractivă.
02:59
It's been 25 years since I was doing this,
62
179290
2056
Au trecut 25 de ani de când făceam asta,
03:01
let me go back and look at what's been happening with solar cells.
63
181370
3136
o să mă întorc să văd ce s-a mai întâmplat cu celulele solare.
Şi preţul a scăzut de la 10 dolari un watt la aproximativ patru sau cinci de dolari pe watt,
03:04
And the price had gone down from 10 dollars a watt
64
184530
2376
03:06
to about four or five dollars a watt, but it stabilized.
65
186930
2656
dar s-a stabilizat.
03:09
And it needed to get much lower to be cost-effective.
66
189610
2496
Şi chiar trebuia să fie mult mai ieftin de atât pentru a fi rentabile.
Am studiat toate lucrurile noi ce au avut de-a face cu celulele solare
03:12
I studied all the new things that had happened in solar cells,
67
192130
2905
şi am încercat să caut modalităţi pentru a le inova
03:15
and was looking for ways we could make solar cells more inexpensively.
68
195059
3367
şi pentru a face celulele solare mai ieftine.
03:18
A lot of new things are happening to do that,
69
198450
2376
Există o mulţime de lucruri noi care se petrec pentru a face acest lucru,
03:20
but fundamentally, the process requires a tremendous amount of energy.
70
200850
3336
dar fundamental, procesul necesită o cantitate imensă de energie.
03:24
Some people say it takes more energy to make a solar cell
71
204210
2696
Unii oameni chiar spun că este nevoie de mai multă energie pentru a face o celulă solară
03:26
than it will give out in its entire life.
72
206930
1976
decât va produce pe toată durata sa de viaţă.
03:28
If we reduce the amount of energy it takes to make the cells,
73
208930
2896
Sperăm ca prin reducerea cantităţii de energie necesară fabricării celulelor,
03:31
that will become more practical.
74
211850
1576
totul să devină mai practic.
03:33
But right now, you pretty much have to take silicon,
75
213450
2456
Dar deocamdată, în principiu, trebuie să iei siliciu,
03:35
put it in an oven at 1600 F for 17 hours, to make the cells.
76
215930
3576
să îl pui într-un cuptor la 871 de grade Celsius timp de 17 ore, pentru a produce celule.
03:39
A lot of people are working to try and reduce that,
77
219530
2416
O mulţime de oameni lucrează la modalităţi de a reduce asta,
03:41
but I didn't have anything to contribute.
78
221970
1976
dar eu nu am contribuit cu nimic în această zonă.
03:43
So I tried to figure out what other way could we try
79
223970
2456
Aşa că am încercat să îmi dau seama în ce alt mod putem încerca să facem energia solară rentabilă.
03:46
to make cost-effective solar electricity.
80
226450
2176
Şi am avut o idee , dacă am colecta soarele cu un reflector mare,
03:48
What if we collect the sun with a large reflector --
81
228650
2456
cum mă gândeam tocmai atunci, când eram în liceu,
03:51
like I had been thinking about in high school,
82
231130
2176
dar poate, cu energia modernă, am putea face un colector mai mare şi mai ieftin
03:53
but maybe with modern technology we could make it cheaper --
83
233330
2816
şi să îl concentrăm pe un convertor mic,
03:56
concentrate it to a small converter,
84
236170
2056
apoi aparatul de conversie nu ar mai fi aşa de scump,
03:58
and then the conversion device wouldn't have to be as expensive,
85
238250
3056
pentru că este mai mic, comparativ cu celulele solare,
04:01
because it's much smaller, rather than solar cells,
86
241330
2456
care ar avea acoperire pe toată zona din care vrei să aduni raze solare.
04:03
which have to cover the entire surface that you want to gather sun from.
87
243810
3416
Asta părea practic acum,
04:07
This seemed practical now,
88
247250
1256
pentru că o mulţime de noi tehnologii au venit în cei 25 de ani de când m-am gândit ultima oară la asta.
04:08
because a lot of new technologies had come in the 25 years
89
248530
2736
04:11
since I had last looked at it.
90
251290
1456
În primul rând, erau o mulţime de tehnici noi de fabricaţie,
04:12
There was a lot of new manufacturing techniques,
91
252770
2256
fără a mai menţiona, motoare în miniatură extraordinar de ieftine,
04:15
not to mention really cheap miniature motors --
92
255050
2216
motoare fără perii, servo motoare, motoare pas cu pas,
04:17
brushless motors, servomotors, stepper motors,
93
257290
2176
care sunt folosite în imprimante, scanere şi lucruri de genul asta.
04:19
that are used in printers and scanners.
94
259490
1896
Deci, acesta este un progres.
04:21
So, that's a breakthrough.
95
261410
1256
04:22
Of course, inexpensive microprocessors
96
262690
1856
Desigur , microprocesoarele ieftine
04:24
and a very important breakthrough -- genetic algorithms.
97
264570
2896
iar apoi un progres foarte important - algoritmii genetici.
Vă voi explica pe scurt ce sunt algortimii genetici.
04:27
I'll be very short on genetic algorithms.
98
267490
1976
Este un mod puternic de soluţionare a problemelor greu de rezolvat folosind selecţia naturală.
04:29
It's a powerful way of solving intractable problems using natural selection.
99
269490
3576
Iei o problemă pe care nu o poţi rezolva cu un răspuns pur matematic,
04:33
You take a problem that you can't solve with a pure mathematical answer,
100
273090
3416
şi construieşti un sistem evoluţionar pentru a încerca multiple variante de încercare,
04:36
you build an evolutionary system to try multiple tries at guessing,
101
276530
3175
adaugi sex --
04:39
you add sex --
102
279729
1217
04:40
where you take half of one solution and half of another
103
280970
2616
unde adaugi jumătate dintr-o soluţie şi jumătate din altă soluţie si apoi creezi noi mutaţii --
04:43
and then make new mutations --
104
283610
1456
apoi foloseşti selecţia naturală pentru a elimina soluţiile mai puţin bune.
04:45
and you use natural selection to kill off not-as-good solutions.
105
285090
3056
De obicei, cu un algoritm genetic pe un computer, în ziua de azi,
04:48
Usually, with a genetic algorithm on a computer today,
106
288170
2576
cu un procesor de 3 gigaherţi
04:50
with a three gigahertz processor,
107
290770
1736
poţi rezolva multe probleme care înainte erau greu de rezolvat,
04:52
you can solve many formerly intractable problems
108
292530
2729
în doar câteva minute
04:55
in just a matter of minutes.
109
295283
1503
04:56
So we tried to come up with a way to use genetic algorithms
110
296810
3056
Am încercat să găsim un mod de a folosi algoritmi genetici
04:59
to create a new type of concentrator.
111
299890
1816
pentru a crea un nou tip de concentrator.
05:01
And I'll show you what we came up with.
112
301730
1896
Şi o să vă arăt ce a ieşit.
05:03
Traditionally, concentrators look like this.
113
303650
2096
În mod normal, concentratoarele arată aşa.
05:05
Those shapes are parabolas.
114
305770
1336
Acele forme sunt parabole.
05:07
They take all the parallel incoming rays and focus it to a single spot.
115
307130
3376
Ele iau toate razele paralele şi le concentrează într-un singur punct.
05:10
They have to track the sun,
116
310530
1296
Ele trebuie să urmărească soarele, pentru că ele trebuie să fie îndreptate direct spre soare.
05:11
because they have to point directly at the sun.
117
311850
2216
De obicei, au marja de eroare de aproximativ un grad,
05:14
They usually have a one degree acceptance angle --
118
314090
2376
însemnând că odată ce sunt dezaxate cu mai mult decat un grad,
05:16
once they're more than a degree off,
119
316490
1736
niciuna dintre razele soarelui nu va lovi focarul.
05:18
none of the sunlight rays will hit the focus.
120
318250
2136
Aşa că am încercat să facem un colector fără urmărire,
05:20
So we tried to come up with a non-tracking collector
121
320410
2456
un colector care ar aduna mult mai mult decât un grad de lumină,
05:22
that would gather much more than one degree of light, with no moving parts.
122
322890
3536
şi fără părţi mobile.
Aşa că am creat acest algoritm genetic pentru a testa această idee,
05:26
So we created a genetic algorithm to try this out,
123
326450
2376
am făcut un model în XL al unui reflector cu suprafeţe multiple,
05:28
we made a model in Excel of a multisurface reflector,
124
328850
2576
şi un lucru uluitor a evoluat, literalmente a evoluat,
05:31
and an amazing thing evolved, literally,
125
331450
2056
după ce au fost încercate un miliard ce cicluri, un miliard de tentative diferite,
05:33
from trying a billion cycles, a billion different attempts,
126
333530
2816
cu o funcţie fitness care a definit cum poţi aduna cea mai multă energie,
05:36
with a fitness function that defined how can you collect the most light,
127
336370
3416
05:39
from the most angles, over a day, from the sun.
128
339810
2216
din cele mai multe unghiuri, în decurs de o zi, de la soare.
Şi aceasta este forma care a evoluat.
05:42
And this is the shape that evolved.
129
342050
1696
05:43
It's this non-tracking collector with these six tuba-like horns,
130
343770
3656
Acest colector, fără urmărire, cu aceste 6 hornuri ca de tubă,
şi fiecare din ele colectează lumină în felul următor --
05:47
and each of them collect light in the following way --
131
347450
2536
dacă raza soarelui loveşte aici,
05:50
if the sunlight strikes right here,
132
350010
1696
05:51
it might bounce right to the center, the hot spot, directly,
133
351730
2856
poate sări chiar în centru, către focar, în mod direct,
dar dacă soarele nu este pe axă şi razele sale bat dintr-o parte,
05:54
but if the sun is off axis and comes from the side,
134
354610
2416
poate lovi două locuri şi poate face două salturi.
05:57
it might hit two places and take two bounces.
135
357050
2416
05:59
So for direct light, it takes only one bounce,
136
359490
2816
Aşa că, pentru lumină directă face un singur salt,
pentru lumină dezaxată poate face două,
06:02
for off-axis light it might take two,
137
362330
1896
06:04
and for extreme off-axis, it might take three.
138
364250
2496
iar dacă este dezaxată extrem, poate face trei salturi.
06:06
Your efficiency goes down with more bounces,
139
366770
2096
Eficienţa scade odată cu creşterea numărului de salturi,
06:08
because you lose about 10 percent with each bounce,
140
368890
2416
deoarece pierzi 10 la sută cu fiecare salt,
dar asta ne permite să colectăm lumină de la un unghi de plus/minus 25 de grade.
06:11
but this allowed us to collect light from a plus or minus 25-degree angle.
141
371330
3856
Deci, pentru aproximativ două ore şi jumătate din zi, putem colecta cu o componentă staţionară.
06:15
So, about two and a half hours of the day
142
375210
2176
06:17
we could collect with a stationary component.
143
377410
2336
06:19
Solar cells collect light for four and a half hours though.
144
379770
2776
Totuşi, celulele solare colectează lumină timp de patru ore şi jumătate.
06:22
On an average adjusted day, a solar cell --
145
382570
2256
Într-o zi obişnuită, o celulă solară --
06:24
because the sun's moving across the sky,
146
384850
1936
pentru că soarele se mişcă pe cer,
06:26
the solar cell is going down with a sine wave function of performance
147
386810
3256
celula solară pierde din performanţe după o funcţie sinusoidală
la unghiurile dezaxate.
06:30
at the off-axis angles.
148
390090
1256
06:31
It collects about four and a half average hours of sunlight a day.
149
391370
3136
Adună aproximativ patru ore şi jumătate de lumină pe zi.
Şi chiar aşa, cu toate că mergea bine fără componente mobile,
06:34
So even this, although it was great with no moving parts --
150
394530
2776
puteam atinge temperaturi mari -- dar nu era deajuns.
06:37
we could achieve high temperatures -- wasn't enough.
151
397330
2456
Trebuia să întrecem celulele solare.
06:39
We needed to beat solar cells.
152
399810
1456
Aşa că ne-am orientat către o altă idee.
06:41
So we took a look at another idea.
153
401290
1656
06:42
We looked at a way to break up a parabola into individual petals that would track.
154
402970
3858
Am căutat un mod de a împărţi parabola în petale individuale care ar urmări razele solare.
Deci ceea ce vedeţi aici sunt 12 petale separate,
06:46
So what you see here is 12 separate petals
155
406852
2374
care pot fi controlate folosind microprocesoare individuale
06:49
that each could be controlled with individual microprocessors
156
409250
2896
ce ar costa doar un dolar.
06:52
that would only cost a dollar.
157
412170
1456
06:53
You can buy a two-megahertz microprocessor for a dollar now.
158
413650
3016
Poţi cumpăra un microprocesor de doi megaherţi cu un dolar acum.
06:56
And you can buy stepper motors that pretty much never wear out
159
416690
3176
Şi poţi cumpăra motoare pas cu pas care nu se uzează aproape niciodată
06:59
because they have no brushes,
160
419890
1616
pentru că nu au perii, pentru un dolar.
07:01
for a dollar.
161
421530
1216
07:02
So we can control all 12 of these petals for under 50 dollars
162
422770
3656
Putem controla toate cele 12 petale pentru mai puţin de 50 de dolari
07:06
and what this would allow us to do is not have to move the focus any more,
163
426450
3496
şi asta ne-ar scuti de mişcarea focarului,
07:09
but only move the petals.
164
429970
1256
ci doar să mişcăm petalele.
07:11
The whole system would have a much lower profile,
165
431250
2336
Tot sistemul ar fi mai discret,
07:13
but also we could gather sunlight for six and a half to seven hours a day.
166
433610
3496
şi am putea aduna raze solare de la 6 ore şi jumătate până la 7 ore pe zi.
Acum că avem raze solare concentrate,
07:17
Now that we have concentrated sunlight,
167
437130
1896
ce o să punem în mijloc pentru a transforma razele solare în energie?
07:19
what are we going to put at the center to convert sunlight to electricity?
168
439050
3496
Aşa că ne-am documentat de diverse motoare termice ce au fost folosite de-a lungul istoriei
07:22
So we tried to look at all the different heat engines
169
442570
2496
07:25
that have been used in history to convert sunlight or heat to electricity,
170
445090
4816
pentru a transforma razele solare în electricitate sau căldura în electricitate.
07:29
And one of the great ones of all time,
171
449930
1856
Şi unul din cele mai bune ale tuturor timpurilor,
07:31
James Watt's steam engine of 1788 was a major breakthrough.
172
451810
3176
motorul cu abur al lui James Watt din 1788 a fost un mare, mare progres.
James Watt nu a inventat motorul cu aburi, doar l-a perfecţionat.
07:35
James Watt didn't actually invent the steam engine, he just refined it.
173
455010
3336
Dar, perfecţionările sale au fost incredibile.
07:38
But his refinements were incredible.
174
458370
1736
A adăugat ghiduri pentru mişcarea liniară la pistoane,
07:40
He added new linear motion guides to the pistons,
175
460130
2336
a adăugat un condensator pentru a răci aburul ce iese din cilindru,
07:42
he added a condenser to cool the steam outside the cylinder,
176
462490
2856
a făcut motorul cu funcţie dublă, aşa că i-a dublat puterea.
07:45
he made the engine double-acting, so it had double the power.
177
465370
2896
Acelea erau mari progrese.
07:48
Those were major breakthroughs. All of the improvements he made --
178
468290
3136
Vreau să spun că toate îmbunătăţirile pe care le-a făcut --
07:51
and it's justifiable that our measure of energy, the watt,
179
471450
3416
şi este justificat faptul că unitatea de măsură pentru energie în zilele noastre, watt-ul, este numit după el.
07:54
today is named after him.
180
474890
1536
07:56
So we looked at this engine, and this had some potential.
181
476450
2696
Aşa că ne-am uitat la acest motor, şi avea ceva potenţial.
Motoarele cu aburi sunt periculoase,
07:59
Steam engines are dangerous,
182
479170
1376
08:00
and they had tremendous impact on the world --
183
480570
2176
şi au avut un impact enorm asupra lumii, după cum ştiţi --
08:02
industrial revolution and ships and locomotives.
184
482770
2256
revoluţia industrială şi nave şi locomotive.
Dar de obicei e bine să fie mari,
08:05
But they're usually good to be large,
185
485050
1816
08:06
so they're not good for distributed power generation.
186
486890
2496
deci nu sunt prea bune la generarea energiei distribuite.
De asemenea sunt sub foarte mare presiune, deci sunt foarte periculoase.
08:09
They're also very high-pressure, so they're dangerous.
187
489410
2536
08:11
Another type of engine is the hot air engine.
188
491970
2576
Alt tip de motor este motorul cu aer cald.
08:14
And the hot air engine also was not invented by Robert Stirling,
189
494570
3056
Şi motorul cu aer cald, de asemenea, nu a fost inventat de Robert Stirling,
08:17
but Robert Stirling came along in 1816 and radically improved it.
190
497650
3056
dar Robert Stirling l-a îmbunătăţit radical în 1816.
08:20
This engine, because it was so interesting --
191
500730
2136
Acest motor, era foarte interesant, funcţiona doar pe aer, fără abur,
08:22
it only worked on air, no steam --
192
502890
1656
08:24
has led to hundreds of creative designs over the years
193
504570
2736
a dus către sute de proiecte creative de-a lungul anilor
08:27
that use the Stirling engine principle.
194
507330
2336
care folosesc principiul motorului Stirling.
08:29
But after the Stirling engine, Otto came along,
195
509690
2216
Dar după motorul Stirling, a apărut Otto,
08:31
and also, he didn't invent the internal combustion engine,
196
511930
2736
iar asemănător, el nu a inventat motorul cu combustie internă , doar l-a îmbunătăţit.
08:34
he just refined it.
197
514690
1216
L-a prezentat în Paris în 1867
08:35
He showed it in Paris in 1867, and it was a major achievement
198
515930
2896
şi a fost o mare realizare
08:38
because it brought the power density of the engine way up.
199
518850
2736
pentru că a ridicat foarte mult performanţele motorului.
Astfel, puteai obţine mai multă putere într-un spaţiu mult mai mic
08:41
You could now get a lot more power in a lot smaller space,
200
521610
2736
şi asta a permis motorului să fie folosit în aplicaţii mobile.
08:44
and that allowed the engine to be used for mobile applications.
201
524370
2976
Aşa că, odată ce ai mobilitate,
08:47
So, once you have mobility,
202
527370
1456
08:48
you're making a lot of engines because you've got lots of units,
203
528850
3056
acum faci multe motoare pentru că ai multe unităţi,
08:51
as opposed to steam ships or big factories,
204
531930
2000
spre deosebire de nave cu aburi sau fabrici mari, unde nu produci la fel de multe unităţi,
08:53
so this was the engine that ended up benefiting from mass production
205
533954
3271
însemnând că acesta a fost motorul care s-a bucurat, în cele din urmă, de producţia în masă
08:57
where all the other engines didn't.
206
537249
1697
unde toate celelalte motoare nu au avut nimic de câştigat.
08:58
So, because it went into mass production,
207
538970
1953
Din cauza faptului că a fost produs în masă,
09:00
costs were reduced, 100 years of refinement,
208
540947
2559
costurile au fost reduse, 100 de ani de îmbunătăţiri,
09:03
emissions were reduced, tremendous production value.
209
543530
2776
emisiile au fost reduse, valoare de producţie enormă.
09:06
There have been hundreds of millions of internal combustion engines built,
210
546330
3496
Au fost construite sute de milioane de motoare cu combustie internă,
în comparaţie cu miile de motoare Stirling construite.
09:09
compared to thousands of Stirling engines built.
211
549850
2256
Şi nu se mai construiesc aşa de multe motoare cu aburi de dimensiuni mici,
09:12
And not nearly as many small steam engines being built anymore,
212
552130
2976
doar cele mari pentru operaţiuni de proporţii.
09:15
only large ones for big operations.
213
555130
1696
09:16
So after looking at these three, and 47 others,
214
556850
2656
Iar după ce ne-am uitat la acestea trei şi alte 47 de tipuri de motoare,
09:19
we concluded that the Stirling engine would be the best one to use.
215
559530
3176
am ajuns la concluzia că motorul Stirling ar fi cel mai potrivit.
09:22
I want to give you a brief explanation of how we looked at it and how it works.
216
562730
3896
Vreau să vă explic pe scurt, cum ne-am uitat la el şi cum funcţionează.
09:26
So we tried to look at the Stirling engine in a new way,
217
566650
2656
Am încercat să privim motorul Stirling într-un alt mod,
din cauza faptului că era practic -- greutatea nu mai era o problemă pentru aplicaţia noastră.
09:29
because it was practical --
218
569330
2536
09:31
weight no longer mattered for our application.
219
571890
2256
Motorul cu combustie internă s-a lansat deoarece greutatea conta
09:34
The internal combustion engine took off because weight mattered,
220
574170
3096
pentru că te mişcai.
09:37
because you were moving around.
221
577290
1536
09:38
But if you're trying to generate solar energy in a static place
222
578850
2976
Dar, dacă încerci să generezi energie solară într-un loc static.
greutatea nu mai contează atât de mult.
09:41
the weight doesn't matter so much.
223
581850
1656
Alt lucru pe care l-am descoperit este că eficienţa nu contează atât de mult
09:43
We also discovered that efficiency doesn't matter so much
224
583530
2675
dacă sursa ta de energie este gratuită.
09:46
if your energy source is free.
225
586229
1457
09:47
Normally, efficiency is crucial
226
587710
1497
În mod normal, eficienţa este crucială
09:49
because the fuel cost of your engine over its life
227
589231
2936
deoarece costul combustibilului pe durata de viaţă a motorului, depăşeşte cu mult costul motorului.
09:52
dwarfs the cost of the engine.
228
592191
1675
09:53
But if your fuel source is free,
229
593890
1576
Dar dacă sursa ta de combustibil este gratis,
09:55
then the only thing that matters
230
595490
1576
atunci singurul lucru care contează este doar preţul capital al motorului.
09:57
is the up-front capital cost of the engine.
231
597090
2016
Deci nu vrei să optimizezi pentru eficienţă,
09:59
So you don't want to optimize for efficiency,
232
599130
2136
vrei să optimizezi pentru energie pe dolar.
10:01
you want to optimize for power per dollar.
233
601290
2016
Astfel, folosindu-ne de această nouă schimbare, cu noile criterii,
10:03
So using that new twist, with the new criteria,
234
603330
2216
ne-am gândit că am putea să ne mai uităm odată la motorul Stirling,
10:05
we thought we could relook at the Stirling engine,
235
605570
2376
şi să apelăm la algorimii genetici.
10:07
and also bring genetic algorithms in.
236
607970
1816
Practic, Robert Stirling nu l-a avut pe Gordon Moore înaintea lui
10:09
Basically, Robert Stirling didn't have Gordon Moore before him
237
609810
2936
10:12
to get us three gigahertz of processor power.
238
612770
2136
pentru a face rost de puterea unui procesor de trei gigaherţi.
10:14
So we took the same genetic algorithm
239
614930
1797
Aşa că am luat acelaşi algoritm genetic care l-am folosit mai devreme
10:16
that we used earlier to make that concentrator,
240
616751
2217
pentru a face acel concentrator, care nu a fost bun pentru noi,
10:18
which didn't work out for us,
241
618992
1452
pentru a optimiza motorul Stirling.
10:20
to optimize the Stirling engine,
242
620468
1558
Şi a crea mărimile de design şi dimensiunile propriu-zise
10:22
and make its design sizes and all of its dimensions
243
622050
3216
la un nivel optim pentru a acumula cea mai multă energie pe dolar,
10:25
the exact optimum to get the most power per dollar,
244
625290
3096
indiferent de greutate, indiferent de mărime,
10:28
irrespective of weight, irrespective of size,
245
628410
2136
10:30
just to get the most conversion of solar energy,
246
630570
2256
pentru a transforma cât mai multă energie solară, fiindcă lumina soarelui este gratuită.
10:32
because the sun is free.
247
632850
1216
Şi acesta este procesul pe care l-am ales -- permiteţi-mi să vă arăt cum funcţionează motorul.
10:34
And that's the process we took -- let me show you how the engine works.
248
634090
3336
Cel mai simplu motor termic sau motor cu aer cald al tuturor timpurilor
10:37
The simplest heat engine, or hot air engine, of all time
249
637450
2656
ar fi acesta -- iei o cutie, o canistră de oţel cu un piston.
10:40
would be this -- take a box, a steel canister, with a piston.
250
640130
3216
10:43
Put a flame under it, the piston moves up.
251
643370
2296
Pui o flacără sub el, pistonul se ridică.
10:45
Take it off the flame and pour water on it, or let it cool down,
252
645690
3016
Îl iei de pe flacără, pui apă pe el sau îl laşi să se răcească, pistonul coboară.
10:48
the piston moves down.
253
648730
1216
10:49
That's a heat engine.
254
649970
1216
Acesta este un motor termic.
10:51
That's the most fundamental heat engine you could have.
255
651210
2616
Practic, este cel mai simplu motor termic pe care l-ai putea face.
10:53
The problem is the efficiency is one hundredth of one percent,
256
653850
3056
Problemă este că eficienţa este o sutime din unu la sută,
10:56
because you're heating all the metal of the chamber
257
656930
2416
pentru că încălzeşti tot metalul camerei
10:59
and then cooling all the metal of the chamber each time.
258
659370
2656
apoi răceşti tot metalul camerei de fiecare dată.
Şi obţii energie doar de la aerul care se încălzeşte în acelaşi timp,
11:02
And you're only getting power from the air that's heating at the same time,
259
662050
3536
dar risipeşti toată energia încălzind şi răcind metalul.
11:05
but you're wasting energy heating and cooling the metal.
260
665610
2656
Astfel încât, cineva a avut o idee foarte inteligentă,
11:08
So someone came up with a very clever idea.
261
668290
2056
ca în loc să încălzeşti tot cilindrul, apoi să răceşti tot cilindrul
11:10
Instead of heating and cooling the whole cylinder,
262
670370
2376
ce ar fi dacă ai pune un dezlocuitor înăuntru --
11:12
what about if you put a displacer inside --
263
672770
2016
o chestie mică care transportă aerul înainte şi înapoi.
11:14
a little thing that shuttles the air back and forth.
264
674810
2456
Îl mişti în sus şi în jos cu puţină energie
11:17
You move that up and down with a little bit of energy
265
677290
2496
dar acum doar mişti aerul în jos către capătul cald şi în sus către capătul rece,
11:19
but now you're only shifting the air down to the hot end and up to the cold end.
266
679810
3776
jos la capătul cald şi sus la capătul rece.
11:23
So, now you're not alternately heating and cooling the metal, just the air.
267
683610
4176
Deci acum nu mai încălzeşti şi răceşti metalul alternativ,
doar încălzeşti şi răceşti aerul.
11:27
That allows you to get the efficiency up
268
687810
1936
Asta permite creşterea eficienţei de la o sutime din unu la sută
11:29
from a hundredth of a percent to about two percent.
269
689770
2416
la două procente.
Apoi, Robert Stirling a venit cu această idee ingenioasă,
11:32
And then Robert Stirling came along with this genius idea,
270
692210
2736
care a fost, ei bine, nu încălzesc metalul acum
11:34
which was, well, I'm still not heating the metal now,
271
694970
2496
11:37
with this kind of engine,
272
697490
1216
cu acest tip de motor , dar tot incălzesc tot aerul.
11:38
but I'm still reheating all the air.
273
698730
1736
Tot încălzesc aerul de fiecare dată apoi îl răcesc de fiecare dată.
11:40
I'm still heating the air every time and cooling the air every time.
274
700490
3216
Ce ar fi dacă aş pune un burete termic în mijloc,
11:43
What about if I put a thermal sponge in the middle,
275
703730
2616
în trecerea unde aerul trebuie să se mişte între cald şi rece?
11:46
in the passageway between where the air has to move between hot and cold?
276
706370
3896
Aşa că a făcut fire subţiri şi cioburi de sticlă,
11:50
So he made fine wires, and cracked glass,
277
710290
2656
11:52
and all different kinds of materials to be a heat sponge.
278
712970
2696
şi alte materiale pentru a face un burete de căldură.
11:55
So when the air pushes up to go from the hot end to the cold end,
279
715690
3056
Astfel, când aerul împinge în sus pentru a ajunge din capătul cald în capătul rece
11:58
it puts some heat into the sponge.
280
718770
2176
transferă nişte căldură în burete.
12:00
And then when the air comes back after it's been cooled,
281
720970
2656
Apoi, cănd revine aerul după ce a fost răcit
ia ceva din căldura respectivă din nou.
12:03
it picks up that heat again.
282
723650
1376
Deci refoloseşti energia de cinci sau sase ori
12:05
So you're reusing your energy five or six times,
283
725050
3016
şi asta ridica eficienţa undeva între 30 şi 40 la sută.
12:08
and that brings the efficiency up to between 30 and 40 percent.
284
728090
2976
Este putin cunoscuta, dar brilianta, invenţie genială a lui Robert Stirling,
12:11
It's a little known, but brilliant, genius invention of Robert Stirling
285
731090
3336
12:14
that takes the hot air engine from being somewhat impractical --
286
734450
3016
care ia motorul de aer cald ce este putin nepractic --
cum am descoperit când am făcut varianta foarte simplificată în liceu --
12:17
like I found out when I made the real simple version in high school --
287
737490
3336
de la potenţial foarte posibil,
12:20
to very potentially possible,
288
740850
1416
odată ce îi ridici eficienţa, dacă poţi proiecta asta încât să fie îndeajuns de ieftin.
12:22
once you get the efficiency up,
289
742290
1536
12:23
if you can design this to be low enough cost.
290
743850
2136
Şi am pornit pe un drum pentru a încerca să îl facem cât se poate de ieftin.
12:26
So we really set out on a path to try and make the lowest cost possible.
291
746010
3416
12:29
We built a huge mathematical model of how a Stirling engine works.
292
749450
3136
Am construit un model matematic imens despre cum merge motorul Stirling.
Am aplicat algoritmul genetic.
12:32
We applied the genetic algorithm.
293
752610
1616
Am primit de aici rezultatele pentru motorul optim.
12:34
We got the results from that for the optimal engine.
294
754250
2456
12:36
We built engines --
295
756730
1216
Am construit motoare -- şi am construit 100 de modele diferite în ultimii doi ani.
12:37
so we built 100 different engines over the last two years.
296
757970
2736
L-am măsurat pe fiecare, am readaptat modelul la ce am măsurat,
12:40
We measured each one, we readjusted the model to what we measured,
297
760730
3136
şi am ajuns treptat la prototipul actual.
12:43
and then we led that to the current prototype.
298
763890
2176
A dus către un motor, ieftin şi compact.
12:46
It led to a very compact, inexpensive engine,
299
766090
2136
Şi aşa arată motorul.
12:48
and this is what the engine looks like.
300
768250
1896
Să vă arăt cum arată în realitate.
12:50
Let me show you what it looks like in real life.
301
770170
2240
Deci, acesta este motorul.
12:53
So this is the engine. It's just a small cylinder down here,
302
773770
3696
Este doar un mic cilindru aici jos, care ţine înăuntru generatorul şi toate legăturile
12:57
which holds the generator inside and all the linkage,
303
777490
2696
şi este capul cald -- cilindrul cald din vârf --
13:00
and it's the hot cap -- the hot cylinder on the top --
304
780210
3336
partea asta devine caldă, partea asta devine rece,
13:03
this part gets hot, this part is cool,
305
783570
2256
13:05
and electricity comes out.
306
785850
1936
şi iese curent electric.
13:07
The exact converse is also true.
307
787810
1856
Contrariul este deasemeni adevărat.
13:09
If you put electricity in, this will get hot and this will get cold,
308
789690
3376
Dacă introduci curent electric, acesta se va încălzi şi acesta se va răci,
obţii refrigeraţie.
13:13
you get refrigeration.
309
793090
1296
13:14
So it's a complete reversible cycle,
310
794410
1816
Deci este un ciclu complet reversibil,
13:16
a very efficient cycle, and quite a simple thing to make.
311
796250
2976
un ciclu foarte eficient şi un lucru uşor de făcut.
Şi acum le punem pe aceste două împreună.
13:19
So now you put the two things together.
312
799250
1896
Şi aveţi motorul,
13:21
So you have the engine.
313
801170
1216
13:22
What if you combine the petals and the engine in the center?
314
802410
2856
şi acum, ce ar fi dacă combinăm petalele cu motorul în centru.
Petalele urmăresc şi motorul primeşte raze solare concentrate,
13:25
The petals track and the engine gets the concentrated sunlight,
315
805290
2976
iau acea căldură şi o transformă în curent electric.
13:28
takes that heat and turns it into electricity.
316
808290
2176
Aşa arăta primul prototip al sistemului nostru,
13:30
This is what the first prototype of our system looked like
317
810490
2736
cu tot cu petale şi motorul în mijloc.
13:33
with the petals and the engine in the center.
318
813250
2136
Acesta este utilizat afară la soare,
13:35
This is being run out in the sun,
319
815410
1616
acum vreau să vă arăt cum arată de fapt aparatul real.
13:37
and now I want to show you what the actual thing looks like.
320
817050
2840
13:45
(Applause)
321
825610
5336
(Aplauze)
13:50
Thank you.
322
830970
1216
Vă mulţumesc.
Această unitate are 12 petale.
13:52
So this is a unit with the 12 petals.
323
832210
2656
13:54
These petals cost about a dollar each --
324
834890
1936
Petalele costă aproximativ un dolar fiecare --
13:56
they're lightweight, injection-molded plastic, aluminized.
325
836850
2736
foarte uşoare, plastic dur nituit, aluminizat.
13:59
The mechanism to control each petal is below there,
326
839610
2663
Mecanismul care controlează fiecare petală este aici jos cu un microprocesor pe fiecare.
14:02
with a microprocessor on each one.
327
842297
2049
Aici sunt cuplurile termice de pe motor -- mici senzori
14:04
There are thermocouples on the engine --
328
844370
1936
14:06
little sensors that detect the heat when the sunlight strikes them.
329
846330
3176
care detectează căldura când razele solare le ating.
14:09
Each petal adjusts itself separately to keep the highest temperature on it.
330
849530
3856
Fiecare petală se ajustează independent pentru a păstra o temperatură cât mai mare.
14:13
When the sun comes out in the morning, the petals will seek the sun,
331
853410
3216
Când soarele răsare dimineaţa, petalele vor căuta soarele.
14:16
find it by searching for the highest temperature.
332
856650
2336
îl găsesc, căutând cea mai înaltă temperatură.
După un minut şi jumătate sau două minute, dupa ce razele solare ating capul termic
14:19
About a minute and a half or two minutes after the rays are striking the hot cap
333
859010
3936
14:22
the engine will be warm enough to start
334
862970
1896
motorul va fi destul de cald pentru a porni,
14:24
and then the engine will generate electricity
335
864890
2136
apoi motorul va genera curent electric timp de aproximativ şase ore şi jumătate pe zi --
14:27
for about six and a half hours a day --
336
867050
1896
şase ore şi jumătate la şapte ore, odată cu mişcarea soarelui pe cer.
14:28
six and a half to seven hours as the sun moves across the sky.
337
868970
2936
Un punct esenţial de care putem profita
14:31
A critical part that we can take advantage of
338
871930
2136
este că avem aceste microprocesoare ieftine
14:34
is that we have these inexpensive microprocessors
339
874090
2336
şi fiecare petală este autonomă,
14:36
and each of these petals is autonomous,
340
876450
1896
şi fiecare din aceste petale află unde este soarele fără interferenţă umană.
14:38
and each of these petals figures out where the sun is with no user setup.
341
878370
3456
14:41
So you don't have to tell what latitude, longitude you're at,
342
881850
2896
Aşa că nu trebuie să spui la ce latitudine sau longitudine te afli,
nu trebuie să afli unghiul de înclinare al acoperişului,
14:44
what your roof slope angle is, or what orientation.
343
884770
2416
nu trebuie să-ţi dai seama de orientare.
14:47
It doesn't really care.
344
887210
1256
Nu prea contează.
14:48
What it does is it searches to find the hottest spot,
345
888490
2576
El caută pentru a găsi cel mai fierbinte punct,
14:51
it searches again a half an hour later, a day later, a month later.
346
891090
3936
caută din nou o jumătate de oră mai târziu, caută din nou o zi mai târziu,
caută din nou o lună mai târziu.
14:55
It basically figures out where on Earth you are
347
895050
2216
Practic află poziţia ta pe Pământ urmărind direcţia în care se deplasează soarele,
14:57
by watching the direction the sun moves,
348
897290
1936
deci nu trebuie să introduci absolut nimic despre asta.
14:59
so you don't have to actually enter anything about that.
349
899250
2656
Modul în care funcţionează unitatea este, atunci când răsare soarele
15:01
The way the unit works is,
350
901930
1296
15:03
when the sun comes out, the engine will start
351
903250
2296
motorul va porni şi obţii energie pe aici.
15:05
and you get power out here.
352
905570
1536
Avem curent alternativ, curent continuu, primeşti 12 volti curent continuu,
15:07
We have AC and DC, get 12 volts DC,
353
907130
3696
15:10
so that could be used for certain applications.
354
910850
2216
aşa că poate fi folosit in anumite aplicaţii.
Avem înăuntru un invertor, deci poţi primi 117 volţi curent alternativ
15:13
We have an inverter in there, so you get 117 volts AC.
355
913090
2576
şi deasemeni primeşti apă caldă.
15:15
And you also get hot water. The hot water's optional.
356
915690
2576
Apa caldă este opţională.
15:18
You don't have to use it, it will cool itself.
357
918290
2256
Nu trebuie să folosiţi apa caldă, se va răci singură.
15:20
But you can use it to optionally heat hot water
358
920570
2216
Dar poate fi folosit pentru a încălzi opţional apa caldă
15:22
and that brings the efficiency up even higher
359
922810
2136
şi asta ridică eficienţa şi mai mult,
15:24
because some of the heat that you'd normally be rejecting,
360
924970
2736
pentru că o parte din căldura pe care voi in mod normal aţi risipi-o
o puteţi folosi acum în mod util, fie că este pentru o piscină sau apă caldă.
15:27
you can now use as useful energy, whether it's for a pool or hot water.
361
927730
3376
O să vă prezint un film scurt despre cum arată asta în funcţiune.
15:31
Let me show you a quick movie of what this looks like running.
362
931130
2920
Acesta este primul test când am dus-o afară
15:39
This is the first test where we took it outside
363
939410
2216
15:41
and each of the petals were individually seeking.
364
941650
2336
şi fiecare petală căuta în mod individual.
Şi ele se mişcă foarte rigid la început,
15:44
And what they do is step, very coarsely at first,
365
944010
2376
15:46
and very finely afterward.
366
946410
1256
dar apoi foarte delicat.
15:47
Once they get a temperature reading on the thermocouple
367
947690
2616
Odată ce citesc pe cuplul termic temperatura care indică găsirea soarelui,
15:50
indicating they found the sun,
368
950330
1456
15:51
they slow down and do a fine search.
369
951810
1736
ele încetinesc şi fac o căutare fină,
15:53
Then the petals will move into position, and the engine will start.
370
953570
3176
apoi toate petalele se vor poziţiona şi motorul va porni.
Aşa că am lucrat la asta în ultimii doi ani.
15:56
We've been working on this for the last two years.
371
956770
2376
Suntem foarte entuziasmaţi de progres, mai avem mult de lucru de acum încolo,
15:59
We're very excited about the progress, we have a long way to go though.
372
959170
3376
dar să vă mai povestesc câte ceva despre asta.
16:02
This is how we envision it would be in a residential installation:
373
962570
3256
Aşa ne închipuim noi că ar fi o instalaţie rezidenţială,
16:05
you'd probably have more than one unit on your roof.
374
965850
2456
probabil aţi avea mai mult de o unitate pe acoperiş.
Poate fi pe acoperiş, în curte sau altundeva.
16:08
It could be on your roof, your backyard, or somewhere else.
375
968330
2816
Nu trebuie să aveţi unităţi destule pentru a alimenta întreaga casă,
16:11
You don't have to have enough units to power your entire house,
376
971170
2976
doar economisiţi bani cu fiecare unitate adăugată.
16:14
you just save money with each incremental one you add.
377
974170
2536
16:16
So you're still using the grid potentially,
378
976730
2096
Deci tot folosiţi reţeaua, în acest gen de aplicaţie,
16:18
in this type of application, to be your backup supply --
379
978850
2656
ca şi generator de rezervă -- desigur, nu poate fi folosită noaptea,
16:21
of course, you can't use these at night, and you can't use these on cloudy days.
380
981530
3776
şi nu poate fi folosită în zile înnorate.
Dar, reducând din energia folosită, în momentele cheie --
16:25
But by reducing your energy use, pretty much at the peak times --
381
985330
3416
16:28
usually when you have your air conditioning on,
382
988770
2216
deobicei când aveţi aerul condiţionat pornit, sau situaţii de genul acesta --
16:31
or other times like that --
383
991010
1336
aceasta generează energia de vârf in acel moment de utilizare de vârf,
16:32
this generates the peak power at the peak usage time,
384
992370
2496
16:34
so it's very complementary in that sense.
385
994890
1976
deci este foarte complementar în acest sens.
16:36
This is how we would envision a residential application.
386
996890
2656
Aşa ne închipuim noi aplicarea rezidenţială.
Deasemeni , credem că este un mare potenţial pentru ferme de energie,
16:39
We also think there's very big potential for energy farms,
387
999570
2736
în mod deosebit în terenuri îndepărtate unde este foarte mult soare.
16:42
especially in remote land where there happens to be a lot of sun.
388
1002330
3096
Este o combinaţie foarte bună a celor doi factori.
16:45
It's a really good combination of those two factors.
389
1005450
2456
Se pare că este mult soare puternic peste tot în lume, evident,
16:47
It turns out there's a lot of powerful sun all around the world, obviously,
390
1007930
3536
dar mai ales în locuri unde este relativ ieftină amplasarea acestora
16:51
but in special places
391
1011490
1256
16:52
where it happens to be relatively inexpensive to place these
392
1012770
2856
şi deasemeni în multe locuri unde este multă putere eoliană.
16:55
and also in many more places where there is high wind power.
393
1015650
2856
16:58
So an example of that is, here's the map of the United States.
394
1018530
3376
Aşa că un exemplu pentru asta, aici este o hartă a Statelor Unite.
17:01
Pretty much everywhere that's not green or blue is a really ideal place,
395
1021930
3416
Mai peste tot unde nu este albastru sau verde, este un loc ideal,
17:05
but even the green or blue areas are good,
396
1025370
2016
dar până şi zonele verzi sau albastre sunt bune,
17:07
just not as good as the places that are red, orange and yellow.
397
1027410
2976
doar nu la fel de bune ca zonele care sunt roşii, oranj şi galbene.
Dar zonele de lângă Las Vegas şi Valea Morţii şi perimetrul acela
17:10
But the hot spot right around Las Vegas and Death Valley is very good.
398
1030410
3336
sunt foarte, foarte bune.
17:13
And is only affects the payback period,
399
1033770
2080
Şi tot ce face asta, este să afecteze perioada de recuperare a investiţiei,
17:15
it doesn't mean that you couldn't use solar energy;
400
1035874
2432
nu înseamnă că nu poţi folosi energia solară,
17:18
you could use it anywhere on Earth.
401
1038330
1696
poţi folosi energia solară oriunde pe Pământ.
17:20
It just affects the payback period
402
1040050
1656
Doar afectează perioada de recuperare în comparaţie cu energia electrică de la retea.
17:21
if you're comparing to grid-supplied electricity.
403
1041730
2336
Dar dacă nu ai energie electrică de la retea,
17:24
But if you don't have grid-supplied electricity,
404
1044090
2255
atunci toată întrebarea de recuperare este cu totul alta.
17:26
then the question of payback is a different one entirely.
405
1046369
2697
Este doar câţi watţi primeşti pe dolar,
17:29
It's just how many watts do you get per dollar,
406
1049090
2216
şi cum poţi beneficia de ea, utilizând acea energie
17:31
and how could you benefit from that to change your life in some way.
407
1051330
3216
pentru a-ţi schimba viaţa în vreun fel.
Aceasta este o hartă a Statelor Unite.
17:34
This is the map of the whole Earth,
408
1054570
2086
Aceasta este o hartă a Pământului
17:36
and you can see a huge swathe in the middle
409
1056680
2057
şi din nou, puteţi observa un bandaj imens în mijloc,
17:38
where a large part of the population is,
410
1058761
1938
cam unde este marea parte a populaţiei,
17:40
there's tremendous chances for solar energy.
411
1060723
2553
sunt şanse enorme pentru energie solară.
17:43
And of course, look at Africa.
412
1063300
1457
Şi desigur, priviţi Africa.
17:44
The potential to take advantage of solar energy there is unbelievable,
413
1064781
3297
Este pur şi simplu de necrezut care este potenţialul de a profita de energia solară acolo,
şi sunt foarte entuziasmat să discutăm mai mult despre moduri în care putem fi de folos cu asta.
17:48
and I'm really excited to talk more about finding ways we can help with that.
414
1068102
3657
Deci, în concluzie, aş spune
17:51
So, in conclusion, I would say my journey has shown me
415
1071783
3722
călătoria mea mi-a arătat că putem revizita idei vechi într-o lumină nouă,
17:55
that you can revisit old ideas in a new light,
416
1075529
3297
17:58
and sometimes ideas that have been discarded in the past
417
1078850
2696
şi uneori idei la care s-a renunţat în trecut
18:01
can be practical now if you apply some new technology or new twists.
418
1081570
3536
pot fi practice acum, dacă le aplici noi tehnologii sau întorsături.
Credem că ne apropiem foarte mult de ceva folositor şi posibil.
18:05
We believe we're getting very close to something practical and affordable.
419
1085130
3496
Obiectivul nostru pe termen scurt este să fie la jumătate de preţ faţă de celulele solare
18:08
Our short-term goal for this is to be half the price of solar cells
420
1088650
3176
şi pe termen lung este ca investiţia să fie recuperată în mai puţin de 5 ani.
18:11
and our longer-term goal is to be less than a five-year payback.
421
1091850
3056
18:14
And at less than a five-year payback, this becomes very economic.
422
1094930
3136
Şi la o recuperare în mai puţin de 5 ani, aceasta devine deodată foarte economic.
Deci nu trebuie doar să vrei să ai o atitudine de bine faţă de energie
18:18
So you don't have to just have a feel-good attitude about energy
423
1098090
3056
18:21
to want to have one of these.
424
1101170
1416
să vrei să ai una din acestea.
18:22
It just makes economic sense.
425
1102610
1416
Pur şi simplu are sens din punct de vedere economic.
18:24
Right now, solar paybacks are between 30 and 50 years.
426
1104050
2576
Deocamdată, recuperările solare sunt între 30 şi 50 de ani.
18:26
If you get it down below five years,
427
1106650
1736
Dacă se reduce la sub 5 ani atunci devine foarte evident,
18:28
then it's almost a no-brainer because the interest to own it --
428
1108410
2976
datorită interesului de a o poseda -- altcineva te va finanţa
18:31
someone else will finance it for you and you can just make money from day one.
429
1111410
3696
şi puteţi face bani, practic din prima zi.
Aşa că asta este obiectivul nostru pentru care ne luptăm în companie.
18:35
So that's our real powerful goal
430
1115130
1576
18:36
that we're really shooting for in the company.
431
1116730
2176
Două lucruri care le-am învăţat şi care m-au surprins --
18:38
Two other things that I learned that were very surprising to me --
432
1118930
3136
unu este cât de comozi suntem în privinţa energiei.
18:42
one was how casual we are about energy.
433
1122090
3640
Veneam de la lift încoace,
18:47
I was walking from the elevator over here,
434
1127290
2376
18:49
and even just looking at the stage right now --
435
1129690
2216
şi doar privind la scenă acum --
18:51
so there's probably 20,500-watt lights right now.
436
1131930
3536
sunt probabil 20 500 watţi în lumini chiar acum.
18:55
There's 10,000 watts of light pouring on the stage,
437
1135490
2416
Sunt 10,000 de watţi de lumină care curg pe scenă,
18:57
one horsepower is 746 watts, at full power.
438
1137930
3376
un cal putere este 756 de watţi, la capacitate maximă.
19:01
So there's basically 15 horses running at full speed just to keep the stage lit.
439
1141330
4736
Deci în principiu sunt 15 cai care fug la capacitate maximă doar pentru a ţine scena luminată.
Fără a mai menţiona cei 200 de cai care aleargă chiar acum
19:06
Not to mention the 200 horses that are probably running right now
440
1146090
3096
pentru a ţine aerul condiţionat în funcţiune.
19:09
to keep the air-conditioning going.
441
1149210
1696
Şi este pur şi simplu uimitor, intri în lift şi sunt lumini acolo.
19:10
And it's just amazing,
442
1150930
1216
19:12
walk in the elevator, and there's lights on in the elevator.
443
1152170
2856
Desigur acum, sunt foarte sensibil acasă când lăsăm luminile aprinse din greşeală.
19:15
Of course, now I'm very sensitive at home when we leave the lights on by mistake.
444
1155050
3816
Dar, peste tot în jur avem o utilizare lacomă a energiei
19:18
But, everywhere around us we have insatiable use for energy
445
1158890
2816
pentru că este foarte ieftină.
19:21
because it's so cheap.
446
1161730
1256
Şi este ieftină pentru că am subventionat-o,
19:23
And it's cheap because we've been subsidized by energy
447
1163010
2536
prin energia care a fost concentrată de soare.
19:25
that's been concentrated by the sun.
448
1165570
1736
În principiu, petrolul este energie solară concentrată.
19:27
Basically, oil is solar-energy concentrate.
449
1167330
2856
Este lovită timp de miliarde de ani cu foarte multă energie
19:30
It's been pounded for a billion years with a lot of energy
450
1170210
3336
19:33
to make it have all that energy contained in it.
451
1173570
2256
pentru ca să poată conţine toată acea energie.
19:35
And we don't have a birthright
452
1175850
1456
Şi cred că nu avem un drept nativ să folosim totul aşa de repede pe cât facem noi.
19:37
to just use that up as fast as we are, I think.
453
1177330
2216
Şi ar fi extraordinar dacă am putea găsi un mod de a face utilizarea energiei regenerabilă,
19:39
And it would be great if we could make our energy usage renewable,
454
1179570
3176
19:42
where as we're using the energy, we're creating it at the same pace,
455
1182770
3216
adică pe măsură ce folosim energia, in aceaşi măsură s-o şi creem,
şi chiar sper că putem ajunge acolo.
19:46
and I really hope we can get there.
456
1186010
1696
Vă mulţumesc foarte mult, aţi fost un public minunat.
19:47
Thank you very much, you've been a great audience.
457
1187730
2941
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7