Bill Gross: Great ideas for finding new energy

108,722 views ・ 2009-02-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
Right when I was 15 was when I first got interested in solar energy.
0
18330
3695
Когато бях 15-годишен, за пръв път се заинтересувах от слънчевата енергия.
Семейството ми се беше преместило от Форт Лий, Ню Джърси, в Калифорния
00:22
My family had moved from Fort Lee, New Jersey to California,
1
22049
2857
00:24
from the snow to lots of heat, and gas lines.
2
24930
2336
и се преместихме от снега на място с много горещина и газопроводи.
00:27
There was gas rationing in 1973.
3
27290
2376
През 1973-а имаше дажби за газ.
00:29
The energy crisis was in full bore.
4
29690
2056
Енергийната криза беше в пълен размах.
00:31
I started reading "Popular Science" magazine,
5
31770
2136
Започах да чета списание "Популярна наука"
00:33
and I got really excited about the potential of solar energy
6
33930
2856
и наистина се развълнувах от потенциала на слънчевата енергия,
00:36
to try and solve that crisis.
7
36810
1736
за да се опитам да разреша тази криза.
00:38
I had just taken trigonometry in high school,
8
38570
2136
Тъкмо бях учил тригонометрия в гимназията -
00:40
I learned about the parabola
9
40730
1376
бях учил за параболата
00:42
and how it could concentrate rays of light to a single focus.
10
42130
2896
и как тя може да концентрира лъчи светлина в един-единствен фокус.
Това силно ме развълнува.
00:45
That got me very excited.
11
45050
1576
00:46
And I really felt that there would be potential
12
46650
2216
Наистина усетих, че би имало потенциал
00:48
to build some kind of thing that could concentrate light.
13
48890
2696
да се построи нещо, което да може да концентрира светлина
Затова основах фирма, наречена "Слънчеви съоръжения".
00:51
So, I started this company called Solar Devices.
14
51610
2696
В тази фирма изграждах параболи.
00:54
And this was a company where I built parabolas,
15
54330
2256
00:56
I took metal shop,
16
56610
1256
Настаних се в една железария
00:57
and I remember walking into metal shop building parabolas and Stirling engines.
17
57890
3736
и си спомням как влязох в железарията и се захванах с параболи и стирлингови мотори.
Правех един стирлингов мотор на струга
01:01
And I was building a Stirling engine over on the lathe,
18
61650
2616
и всички рокери - мотоциклетисти - дойдоха
01:04
and all the motorcycle guys said, "You're building a bong, aren't you?"
19
64290
3336
и казаха: "Правиш лула за трева, нали?"
А аз отвърнах: "Не, това е стирлингов мотор. Наистина."
01:07
And I said, "No, it's a Stirling engine." But they didn't believe me.
20
67650
3256
Но те не ми повярваха.
01:10
I sold the plans for this engine
21
70930
2056
Продадох плановете за този мотор и за тази чиния
01:13
and for this dish in the back of "Popular Science" magazine,
22
73010
2856
по за четири долара - бяха публикувани в списание "Популярна наука".
01:15
for four dollars each.
23
75890
1416
Спечелих достатъчно пари, за да платя за първата си година в Калифорнийския технологичен институт (Калтех).
01:17
And I earned enough money to pay for my first year of Caltech.
24
77330
2936
Наистина бе много вълнуващо за мен да попадна в Калтех.
01:20
It was a really big excitement for me to get into Caltech.
25
80290
2736
През първата си година в Калтех продължих с бизнеса.
01:23
And at my first year at Caltech, I continued the business.
26
83050
3056
А после, през втората година в Калтех, започна оценяването.
01:26
But then, in the second year of Caltech, they started grading.
27
86130
2936
Цялата първа година беше взел-невзел, но втората година бях оценяван.
01:29
The whole first year was pass/fail, but the second year was graded.
28
89090
3176
Не успявах да смогвам с бизнеса
01:32
I wasn't able to keep up with the business,
29
92290
2056
и в крайна сметка прекъснах за 25 години.
01:34
and I ended up with a 25-year detour.
30
94370
1816
Мечтата ми беше да преработвам слънчевата енергия на много практична стойност,
01:36
My dream had been to convert solar energy at a very practical cost,
31
96210
3176
но после направих това голямо прекъсване.
01:39
but then I had this big detour.
32
99410
1536
01:40
First, the coursework at Caltech.
33
100970
1616
Първо - курсовите работи в Калтех.
01:42
Then, when I graduated from Caltech, the IBM PC came out,
34
102610
2736
После, щом завърших Калтех, излезе персоналният компютър на IBM,
01:45
and I got addicted to the IBM PC in 1981.
35
105370
2056
и през 1981-а се пристрастих към персоналния компютър на IBM.
01:47
And then in 1983, Lotus 1-2-3 came out,
36
107450
2336
После, през 1983-а, излезе Lotus 1-2-3
01:49
and I was completely blown away by Lotus 1-2-3.
37
109810
2216
и бях напълно отнесен от Lotus 1-2-3.
Започнах да работя в своя бизнес с 1-2-3, да пиша разширения за 1-2-3,
01:52
I began operating my business with 1-2-3, began writing add-ins for 1-2-3,
38
112050
4176
написах естествен езиков интерфейс за 1-2-3.
01:56
wrote a natural language interface to 1-2-3.
39
116250
2336
01:58
I started an educational software company after I joined Lotus,
40
118610
2976
Основах фирма за образователен софтуер, след като се присъединих към Lotus,
а после основах Idealab,
02:01
and then I started Idealab so I could have a roof
41
121610
2336
за да имам покрив, под който да създавам множество фирми впоследствие.
02:03
under which I could build multiple companies in succession.
42
123970
3136
После, много по-късно - през 2000 г., съвсем наскоро, новата калифорнийска енергийна криза -
02:07
Much later -- in 2000, very recently -- the new California energy crisis --
43
127130
4380
или онова, което претендираше да е голяма енергийна криза - идваше.
02:11
what was purported to be a big energy crisis -- was coming.
44
131534
2831
Опитвах се да проумея дали има някакъв начин
02:14
And I was trying to figure out
45
134389
1457
02:15
if we could build something that would capitalize on that
46
135870
2697
да изградим нещо, което да превърне това в капитал
и да се опитам да осигуря резервна енергия за хората,
02:18
and get people backup energy, in case the crisis really came.
47
138591
2885
в слуай че тази енергийна криза наистина дойде.
02:21
And I started looking at how we could build battery backup systems
48
141500
3111
Започнах да проучвам как можем да изградим резервни системи от батерии,
които да могат да дават на хората резервна енергия за пет часа, 10 часа,
02:24
that could give people five hours, 10 hours, maybe even a full day,
49
144635
3171
може би дори за цял ден или за три дни.
02:27
or three days' worth of backup power.
50
147830
1916
Радвам се, че чухте по-рано днес -
02:29
I'm glad you heard earlier today, batteries are unbelievably --
51
149770
3016
батериите са невероятна енергия -- лишени плътност в сравнение с горивото.
02:32
lack density compared to fuel.
52
152810
2976
02:35
So much more energy can be stored with fuel than with batteries.
53
155810
3016
Толкова много повече енергия може да се съхранява с гориво, отколкото с батерии.
02:38
You'd have to fill your entire parking space of one garage space
54
158850
3056
Трябва да напълните цялото пространство за паркиране в един гараж,
само за да получите резерв от батерии за четири часа.
02:41
just to give yourself four hours of battery backup.
55
161930
2416
И заключих, след като проучих всички други технологии,
02:44
And I concluded, after researching every other technology
56
164370
2696
че може да използваме за запасяването с енергия -
02:47
that we could deploy for storing energy --
57
167090
2016
маховици, батерии с различни формули -
02:49
flywheels, different formulations of batteries --
58
169130
2336
02:51
it just wasn't practical to store energy.
59
171490
2376
това просто не е практичен начин за съхранение на енергия.
02:53
So what about making energy? Maybe we could make energy.
60
173890
2656
Ами ако добиваме енергия?
Може би можем да добиваме енергия.
02:56
I tried to figure out -- maybe solar's become attractive.
61
176570
2696
Опитах се да преценя - може би слънчевата енергия е станала привлекателна.
02:59
It's been 25 years since I was doing this,
62
179290
2056
Бяха минали 25 години, откакто се занимавах с това -
03:01
let me go back and look at what's been happening with solar cells.
63
181370
3136
да се върна и да видя какво е станало със слънчевите клетки.
Цената беше спаднала от 10 долара за ват до около пет долара за ват,
03:04
And the price had gone down from 10 dollars a watt
64
184530
2376
03:06
to about four or five dollars a watt, but it stabilized.
65
186930
2656
но се беше стабилизирала.
03:09
And it needed to get much lower to be cost-effective.
66
189610
2496
А наистина трябваше да стане много по-ниска от това, за да има ценова ефективност.
Проучих всички новости във връзка със слънчевите клетки
03:12
I studied all the new things that had happened in solar cells,
67
192130
2905
и се опитвах да търся начини за иновация
03:15
and was looking for ways we could make solar cells more inexpensively.
68
195059
3367
и по-евтини начини за производство на слънчеви клетки.
03:18
A lot of new things are happening to do that,
69
198450
2376
За да стане това, се случват много нови неща,
03:20
but fundamentally, the process requires a tremendous amount of energy.
70
200850
3336
но по същество процесът изисква огромно количество енергия.
03:24
Some people say it takes more energy to make a solar cell
71
204210
2696
Някои хора дори казват, че за изработката на една слънчева клетка е необходима повече енергия,
03:26
than it will give out in its entire life.
72
206930
1976
отколкото тя ще излъчи през целия си живот.
03:28
If we reduce the amount of energy it takes to make the cells,
73
208930
2896
Надяваме се, че ако успеем да намалим количеството енергия, необходимо за производство на клетките,
03:31
that will become more practical.
74
211850
1576
употребата им ще стане по-практична.
03:33
But right now, you pretty much have to take silicon,
75
213450
2456
Но в момента общо взето трябва да вземеш силикон,
03:35
put it in an oven at 1600 F for 17 hours, to make the cells.
76
215930
3576
да го поставиш в пещ при над 1600 градуса по Фаренхайт за 17 часа, за да произвеждаш клетките.
03:39
A lot of people are working to try and reduce that,
77
219530
2416
Много хора работят по различни способи с цел да намалят този разход,
03:41
but I didn't have anything to contribute.
78
221970
1976
но аз не мога да допринеса с нищо в тази област.
03:43
So I tried to figure out what other way could we try
79
223970
2456
Опитах се да измисля по какъв друг начин можем да се опитаме да произвеждаме слънчево електричество.
03:46
to make cost-effective solar electricity.
80
226450
2176
И ми хрумна една идея - ами ако съберем слънцето с голям рефлектор -
03:48
What if we collect the sun with a large reflector --
81
228650
2456
както си мислех още много отдавна, когато бях в гимназията -
03:51
like I had been thinking about in high school,
82
231130
2176
но може би с модерна технология бихме могли да направим по-евтин, голям колектор,
03:53
but maybe with modern technology we could make it cheaper --
83
233330
2816
да го концентрираме към малък конвертор,
03:56
concentrate it to a small converter,
84
236170
2056
и тогава устройството за конверсия не би трябвало да бъде толкова скъпо,
03:58
and then the conversion device wouldn't have to be as expensive,
85
238250
3056
защото е много по-малко, отколкото слънчевите клетки,
04:01
because it's much smaller, rather than solar cells,
86
241330
2456
които трябва да покриват повърхността на цялата област, от която искате да събирате слънце.
04:03
which have to cover the entire surface that you want to gather sun from.
87
243810
3416
Сега това изглеждаше практично,
04:07
This seemed practical now,
88
247250
1256
защото се бяха появили много нови технологии за 25-те години, откакто последно бях проверявал.
04:08
because a lot of new technologies had come in the 25 years
89
248530
2736
04:11
since I had last looked at it.
90
251290
1456
Първо, имаше много нови производствени техники,
04:12
There was a lot of new manufacturing techniques,
91
252770
2256
да не говорим за наистина евтините миниатюрни мотори -
04:15
not to mention really cheap miniature motors --
92
255050
2216
безчеткови мотори, сервомотори, степерни мотори,
04:17
brushless motors, servomotors, stepper motors,
93
257290
2176
които се използват в принтери, скенери и такива неща.
04:19
that are used in printers and scanners.
94
259490
1896
Това е пробив.
04:21
So, that's a breakthrough.
95
261410
1256
04:22
Of course, inexpensive microprocessors
96
262690
1856
Разбира се, евтините микропроцесори,
04:24
and a very important breakthrough -- genetic algorithms.
97
264570
2896
а после - едно много важно откритие - генетичните алгоритми.
Ще бъда много кратък по въпроса за генетичните алгоритми.
04:27
I'll be very short on genetic algorithms.
98
267490
1976
Това е мощен начин за разрешаване на трудни задачи с помощта на естествен подбор.
04:29
It's a powerful way of solving intractable problems using natural selection.
99
269490
3576
Вземате задача, която не можете да разрешите с чисто математически отговор,
04:33
You take a problem that you can't solve with a pure mathematical answer,
100
273090
3416
построявате еволюционна система, за да имате множество опити за отгатване,
04:36
you build an evolutionary system to try multiple tries at guessing,
101
276530
3175
добавяте пол -
04:39
you add sex --
102
279729
1217
04:40
where you take half of one solution and half of another
103
280970
2616
при това вземате половината от едно решение и половината от друго, а после да правите нови мутации -
04:43
and then make new mutations --
104
283610
1456
и използвате естествен подбор, за да отстранявате не толкова добрите решения.
04:45
and you use natural selection to kill off not-as-good solutions.
105
285090
3056
Обикновено, с генетичен алгоритъм на компютър в днешно време
04:48
Usually, with a genetic algorithm on a computer today,
106
288170
2576
с три-гигахерцов процесор
04:50
with a three gigahertz processor,
107
290770
1736
можете да решавате много, много неразрешими преди задачи
04:52
you can solve many formerly intractable problems
108
292530
2729
едва за минути.
04:55
in just a matter of minutes.
109
295283
1503
04:56
So we tried to come up with a way to use genetic algorithms
110
296810
3056
Опитахме да намерим начин за използване на генетични алгоритми
04:59
to create a new type of concentrator.
111
299890
1816
за създаване на нов тип концентратор.
05:01
And I'll show you what we came up with.
112
301730
1896
Ще ви покажа резултата.
05:03
Traditionally, concentrators look like this.
113
303650
2096
Традиционно концентраторите изглеждат така.
05:05
Those shapes are parabolas.
114
305770
1336
Тези форми са параболи.
05:07
They take all the parallel incoming rays and focus it to a single spot.
115
307130
3376
Те вземат всички паралелно влизащи лъчи и ги фокусират на едно-единствено място.
05:10
They have to track the sun,
116
310530
1296
Те трябва да проследяват Слънцето, защото трябва да сочат директно към Слънцето.
05:11
because they have to point directly at the sun.
117
311850
2216
Обикновено имат приемлив ъгъл около един градус,
05:14
They usually have a one degree acceptance angle --
118
314090
2376
което означава, че ако са отклонени на повече от градус,
05:16
once they're more than a degree off,
119
316490
1736
нито един от слънчевите лъчи няма да попадне във фокуса.
05:18
none of the sunlight rays will hit the focus.
120
318250
2136
Опитахме се да измислим начин да направим колектор без проследяване -
05:20
So we tried to come up with a non-tracking collector
121
320410
2456
колектор, който да събира много повече от един градус светлина,
05:22
that would gather much more than one degree of light, with no moving parts.
122
322890
3536
без движещи се части.
Създадохме този генетичен алгоритъм, за да изпитаме това,
05:26
So we created a genetic algorithm to try this out,
123
326450
2376
направихме модел в голям размер на рефлектор с много повърхности
05:28
we made a model in Excel of a multisurface reflector,
124
328850
2576
и нещо изумително се появи - буквално еволюира -
05:31
and an amazing thing evolved, literally,
125
331450
2056
от изпитването на милиард цикли, милиард различни опити,
05:33
from trying a billion cycles, a billion different attempts,
126
333530
2816
с функция за пригодност, която дефинираше как може да се събира най-много светлина,
05:36
with a fitness function that defined how can you collect the most light,
127
336370
3416
05:39
from the most angles, over a day, from the sun.
128
339810
2216
от най-много ъгли, в продължение на един ден, от Слънцето.
Това е формата, която еволюира.
05:42
And this is the shape that evolved.
129
342050
1696
05:43
It's this non-tracking collector with these six tuba-like horns,
130
343770
3656
Това е непроследяващ колектор с шест подобни на туба рогове
и всеки от тях събира светлина по следния начин:
05:47
and each of them collect light in the following way --
131
347450
2536
ако слънчевата светлина попадне тук,
05:50
if the sunlight strikes right here,
132
350010
1696
05:51
it might bounce right to the center, the hot spot, directly,
133
351730
2856
може да отскочи право в центъра, пряко в целта,
но ако Слънцето е с отклонение от оста и идва отстрани,
05:54
but if the sun is off axis and comes from the side,
134
354610
2416
може да попадне на две места и да направи два пречупвания.
05:57
it might hit two places and take two bounces.
135
357050
2416
05:59
So for direct light, it takes only one bounce,
136
359490
2816
Значи, за директна светлина е нужно само едно пречупване,
за отклонена от оста светлина може да трябват две,
06:02
for off-axis light it might take two,
137
362330
1896
06:04
and for extreme off-axis, it might take three.
138
364250
2496
а за крайно отклонена от оста може да са необходими три.
06:06
Your efficiency goes down with more bounces,
139
366770
2096
Ефикасността спада при повече пречупвания,
06:08
because you lose about 10 percent with each bounce,
140
368890
2416
защото се губят около 10 процента с всяко пречупване.
Но това ни позволи да събираме светлина от плюс-минус 25 градуса ъгъл.
06:11
but this allowed us to collect light from a plus or minus 25-degree angle.
141
371330
3856
В продължение на около два часа и половина от деня можем да събираме с неподвижен компонент.
06:15
So, about two and a half hours of the day
142
375210
2176
06:17
we could collect with a stationary component.
143
377410
2336
06:19
Solar cells collect light for four and a half hours though.
144
379770
2776
Слънчевите клетки обаче събират светлина в продължение на четири часа и половина.
06:22
On an average adjusted day, a solar cell --
145
382570
2256
В един средностатистически ден една слънчева клетка -
06:24
because the sun's moving across the sky,
146
384850
1936
защото Слънцето се движи по небето,
06:26
the solar cell is going down with a sine wave function of performance
147
386810
3256
слънчевата клетка спада със синусоидна функция на КПД
при ъглите с отклонение от оста.
06:30
at the off-axis angles.
148
390090
1256
06:31
It collects about four and a half average hours of sunlight a day.
149
391370
3136
Тя събира средно около четири и половина часа слънчева светлина дневно.
Така че дори това, макар и да беше страхотно да няма подвижни части -
06:34
So even this, although it was great with no moving parts --
150
394530
2776
можехме да постигаме високи температури - не бе достатъчно.
06:37
we could achieve high temperatures -- wasn't enough.
151
397330
2456
Трябваше да бием слънчевите клетки.
06:39
We needed to beat solar cells.
152
399810
1456
Затова се захванахме с една друга идея.
06:41
So we took a look at another idea.
153
401290
1656
06:42
We looked at a way to break up a parabola into individual petals that would track.
154
402970
3858
Търсехме начин да разбием една парабола на отделни венчелистчета, които да проследяват.
Тук виждате 12 отделни венчелистчета,
06:46
So what you see here is 12 separate petals
155
406852
2374
всяко от които може да се контролира с индивидуални микропроцесори,
06:49
that each could be controlled with individual microprocessors
156
409250
2896
които биха стрували едва един долар.
06:52
that would only cost a dollar.
157
412170
1456
06:53
You can buy a two-megahertz microprocessor for a dollar now.
158
413650
3016
Сега може да купите двумегахерцов микропроцесор за един долар.
06:56
And you can buy stepper motors that pretty much never wear out
159
416690
3176
Може да купите и степерни мотори, които практически никога не се износват,
06:59
because they have no brushes,
160
419890
1616
защото нямат четки, за един долар.
07:01
for a dollar.
161
421530
1216
07:02
So we can control all 12 of these petals for under 50 dollars
162
422770
3656
Можем да контролираме всички тези 12 венчелистчета за под 50 долара,
07:06
and what this would allow us to do is not have to move the focus any more,
163
426450
3496
а това ни позволява да не се налага повече да местим фокуса,
07:09
but only move the petals.
164
429970
1256
а само да местим венчелистчетата.
07:11
The whole system would have a much lower profile,
165
431250
2336
Цялата система би имала много по-нисък профил,
07:13
but also we could gather sunlight for six and a half to seven hours a day.
166
433610
3496
а също така бихме могли да събираме слънчева светлина в продължение на шест и половина до седем часа дневно.
След като сме концентрирали слънчева светлина,
07:17
Now that we have concentrated sunlight,
167
437130
1896
какво ще сложим в центъра, за да преработваме слънчевата светлина в електричество?
07:19
what are we going to put at the center to convert sunlight to electricity?
168
439050
3496
Опитахме се да проучим всички различни топлинни двигатели, използвани в историята,
07:22
So we tried to look at all the different heat engines
169
442570
2496
07:25
that have been used in history to convert sunlight or heat to electricity,
170
445090
4816
за да се опитаме да конвертираме слънчева светлина в електричество, или топлина в електричество.
07:29
And one of the great ones of all time,
171
449930
1856
Един от най-великите на всички времена -
07:31
James Watt's steam engine of 1788 was a major breakthrough.
172
451810
3176
парната машина на Джеймс Уат от 1788 г., е била огромен, огромен пробив.
Всъщност, Джеймс Уат не е изобретил парната машина - просто я е усъвършенствал.
07:35
James Watt didn't actually invent the steam engine, he just refined it.
173
455010
3336
Но неговите подобрения били невероятни.
07:38
But his refinements were incredible.
174
458370
1736
Добавил нови водачи за линеарно движение към буталата,
07:40
He added new linear motion guides to the pistons,
175
460130
2336
добавил кондензатор, за да охлажда парата извън цилиндъра,
07:42
he added a condenser to cool the steam outside the cylinder,
176
462490
2856
направил мотора двойнодействащ, за да има двойна мощност.
07:45
he made the engine double-acting, so it had double the power.
177
465370
2896
Това били огромни пробиви.
07:48
Those were major breakthroughs. All of the improvements he made --
178
468290
3136
Имам предвид всички направени от него подобрения -
07:51
and it's justifiable that our measure of energy, the watt,
179
471450
3416
и е оправдано, че нашата единица за енергия - ват, днес е наречена на негово име.
07:54
today is named after him.
180
474890
1536
07:56
So we looked at this engine, and this had some potential.
181
476450
2696
Вгледахме се в тази машина - имаше известен потенциал.
Парните машини са опасни
07:59
Steam engines are dangerous,
182
479170
1376
08:00
and they had tremendous impact on the world --
183
480570
2176
и са имали огромно влияния върху света, както знаете -
08:02
industrial revolution and ships and locomotives.
184
482770
2256
индустриална революция, параходи и локомотиви.
Но обикновено е добре да са големи,
08:05
But they're usually good to be large,
185
485050
1816
08:06
so they're not good for distributed power generation.
186
486890
2496
затова не са подходящи за разпределено генериране на мощност.
Но също така са с много високо налягане, затова са опасни.
08:09
They're also very high-pressure, so they're dangerous.
187
489410
2536
08:11
Another type of engine is the hot air engine.
188
491970
2576
Друг тип мотор е моторът с горещ въздух.
08:14
And the hot air engine also was not invented by Robert Stirling,
189
494570
3056
Моторът с горещ въздух също не е бил изобретен от Робърт Стирлинг,
08:17
but Robert Stirling came along in 1816 and radically improved it.
190
497650
3056
но Робърт Стърлинг дошъл през 1816 г. и радикално го подобрил.
08:20
This engine, because it was so interesting --
191
500730
2136
Този мотор, тъй като... много интересно - работел само с въздух, без пара,
08:22
it only worked on air, no steam --
192
502890
1656
08:24
has led to hundreds of creative designs over the years
193
504570
2736
е довел до стотици креативни проекти през годините,
08:27
that use the Stirling engine principle.
194
507330
2336
използващи принципа на стирлинговия мотор.
08:29
But after the Stirling engine, Otto came along,
195
509690
2216
Но след стирлинговия мотор се появил Ото -
08:31
and also, he didn't invent the internal combustion engine,
196
511930
2736
той също не е изобретил двигателя с вътрешно горене, а просто го е усъвършенствал.
08:34
he just refined it.
197
514690
1216
Показал го в Париж през 1867 г.,
08:35
He showed it in Paris in 1867, and it was a major achievement
198
515930
2896
и това било огромно постижение,
08:38
because it brought the power density of the engine way up.
199
518850
2736
защото вдигнало плътноста на мощноста на мотора много нагоре.
Сега може да получите много повече мощност в много по-малко пространство
08:41
You could now get a lot more power in a lot smaller space,
200
521610
2736
и това позволило моторът да бъде използван за превозни средства.
08:44
and that allowed the engine to be used for mobile applications.
201
524370
2976
Щом вече имате мобилност,
08:47
So, once you have mobility,
202
527370
1456
08:48
you're making a lot of engines because you've got lots of units,
203
528850
3056
правите много мотори, защото имате множество устройства,
08:51
as opposed to steam ships or big factories,
204
531930
2000
в сравнение с параходите или големите фабрики, където не правите толкова много единици,
08:53
so this was the engine that ended up benefiting from mass production
205
533954
3271
така че това бил моторът, който в крайна сметка спечелил от масово производство,
08:57
where all the other engines didn't.
206
537249
1697
където всички други мотори не печелели.
08:58
So, because it went into mass production,
207
538970
1953
И тъй като влязъл в масово производство,
09:00
costs were reduced, 100 years of refinement,
208
540947
2559
разходите били намалени, 100 години подобрения,
09:03
emissions were reduced, tremendous production value.
209
543530
2776
емисиите били намалени, огромна производствена стойност.
09:06
There have been hundreds of millions of internal combustion engines built,
210
546330
3496
Строени са стотици милиони мотори с вътрешно горене,
в сравнение с хилядите построени стирлингови мотори.
09:09
compared to thousands of Stirling engines built.
211
549850
2256
А създаваните малки парни машини вече са още по-малко,
09:12
And not nearly as many small steam engines being built anymore,
212
552130
2976
само големи за големи дейности.
09:15
only large ones for big operations.
213
555130
1696
09:16
So after looking at these three, and 47 others,
214
556850
2656
И така, след като разгледахме тези три вида, както и 47 други,
09:19
we concluded that the Stirling engine would be the best one to use.
215
559530
3176
заключихме, че стирлинговият мотор ще е най-добър за употреба.
09:22
I want to give you a brief explanation of how we looked at it and how it works.
216
562730
3896
Искам да ви обясня накратко как го разгледахме и как работи.
09:26
So we tried to look at the Stirling engine in a new way,
217
566650
2656
Опитахме се да погледнем стирлинговия мотор по нов начин,
защото той е практичен - теглото вече нямаше значение за нашето приложение.
09:29
because it was practical --
218
569330
2536
09:31
weight no longer mattered for our application.
219
571890
2256
Моторът с вътрешно горене отпадна, защото теглото имаше значение,
09:34
The internal combustion engine took off because weight mattered,
220
574170
3096
тъй като се движиш наоколо.
09:37
because you were moving around.
221
577290
1536
09:38
But if you're trying to generate solar energy in a static place
222
578850
2976
Но ако се опитвате да генерирате слънчева енергия на статично място,
теглото няма чак такова значение.
09:41
the weight doesn't matter so much.
223
581850
1656
Другото, което открихме е, че ефективността не значи толкова много,
09:43
We also discovered that efficiency doesn't matter so much
224
583530
2675
ако енергийният ти източник е безплатен.
09:46
if your energy source is free.
225
586229
1457
09:47
Normally, efficiency is crucial
226
587710
1497
Обикновено ефективността е жизненоважна,
09:49
because the fuel cost of your engine over its life
227
589231
2936
защото в сравнение с цената на горивото за вашия мотор през живота му стойността на мотора изглежда нищожна.
09:52
dwarfs the cost of the engine.
228
592191
1675
09:53
But if your fuel source is free,
229
593890
1576
Но ако източникът на гориво е безплатен,
09:55
then the only thing that matters
230
595490
1576
тогава единственото, което има значение, е капиталната стойност на мотора.
09:57
is the up-front capital cost of the engine.
231
597090
2016
Ако не искате да оптимизирате за ефикасност,
09:59
So you don't want to optimize for efficiency,
232
599130
2136
искате да оптимизирате за стойност за долар.
10:01
you want to optimize for power per dollar.
233
601290
2016
Чрез този нов обрат, с новия критерий,
10:03
So using that new twist, with the new criteria,
234
603330
2216
смятахме, че можем да преразгледаме стирлинговия мотор,
10:05
we thought we could relook at the Stirling engine,
235
605570
2376
а също и да въведем генетични алгоритми.
10:07
and also bring genetic algorithms in.
236
607970
1816
Всъщност, Робърт Стирлинг не е имал Гордън Мур пред себе си,
10:09
Basically, Robert Stirling didn't have Gordon Moore before him
237
609810
2936
10:12
to get us three gigahertz of processor power.
238
612770
2136
за да ни осигурява три гигахерца процесорна мощ-
10:14
So we took the same genetic algorithm
239
614930
1797
И така, взехме същия генетичен алгоритъм, който използвахме по-рано,
10:16
that we used earlier to make that concentrator,
240
616751
2217
за да направим онзи концентратор, който не сработи за нас,
10:18
which didn't work out for us,
241
618992
1452
за да оптимизираме стирлинговия мотор,
10:20
to optimize the Stirling engine,
242
620468
1558
да определим размерите за неговия проект и всичките му измерения
10:22
and make its design sizes and all of its dimensions
243
622050
3216
точно по най-оптимален начин, за да получим възможно най-висока мощност за долар,
10:25
the exact optimum to get the most power per dollar,
244
625290
3096
независимо от теглото, независимо от размера,
10:28
irrespective of weight, irrespective of size,
245
628410
2136
10:30
just to get the most conversion of solar energy,
246
630570
2256
за да получим най-много конверсия на слънчева енергия, защото Слънцето е безплатно.
10:32
because the sun is free.
247
632850
1216
Това е процесът, който предприехме - ще ви покажа как работи моторът.
10:34
And that's the process we took -- let me show you how the engine works.
248
634090
3336
Най-простият топлинен двигател, или мотор с топъл въздух, на всички времена
10:37
The simplest heat engine, or hot air engine, of all time
249
637450
2656
е този - вземете кутия, стоманена кутия с бутало.
10:40
would be this -- take a box, a steel canister, with a piston.
250
640130
3216
10:43
Put a flame under it, the piston moves up.
251
643370
2296
Поставете пламък под нея, и буталото се вдига.
10:45
Take it off the flame and pour water on it, or let it cool down,
252
645690
3016
Свалете я от пламъка и налейте вода в нея, или я оставете да изстине, и буталото слиза надолу.
10:48
the piston moves down.
253
648730
1216
10:49
That's a heat engine.
254
649970
1216
Това е топлинен мотор.
10:51
That's the most fundamental heat engine you could have.
255
651210
2616
Това по същество е най-фундаменталният топлинен мотор, който изобщо може да съществува.
10:53
The problem is the efficiency is one hundredth of one percent,
256
653850
3056
Проблемът е, че ефективността е една стотна от един процент,
10:56
because you're heating all the metal of the chamber
257
656930
2416
защото нагорещявате целия метал на камерата,
10:59
and then cooling all the metal of the chamber each time.
258
659370
2656
а после охлаждате целия метал на камерата всеки път.
А получавате мощност само от въздуха, който се нагрява в същото време,
11:02
And you're only getting power from the air that's heating at the same time,
259
662050
3536
но губите цялата енергия за нагряване на метала и охлаждане на метала.
11:05
but you're wasting energy heating and cooling the metal.
260
665610
2656
На някого хрумна много умна идея -
11:08
So someone came up with a very clever idea.
261
668290
2056
вместо да се нагрява целият цилиндър и да се охлажда целият цилиндър,
11:10
Instead of heating and cooling the whole cylinder,
262
670370
2376
да се сложи вътре превключвател -
11:12
what about if you put a displacer inside --
263
672770
2016
малко нещо, което придвижва въздуха напред-назад.
11:14
a little thing that shuttles the air back and forth.
264
674810
2456
Той се движи нагоре и надолу с малко енергия,
11:17
You move that up and down with a little bit of energy
265
677290
2496
но сега само премествате въздуха надолу към горещия край и нагоре към студения край,
11:19
but now you're only shifting the air down to the hot end and up to the cold end.
266
679810
3776
надолу към горещия край и нагоре към студения край.
11:23
So, now you're not alternately heating and cooling the metal, just the air.
267
683610
4176
Сега не се налага да редувате нагряване и охлаждане на метала,
а просто редувате нагряване и охлаждане на въздуха.
11:27
That allows you to get the efficiency up
268
687810
1936
Това ви позволява да повишите ефективността от една стотна от процента
11:29
from a hundredth of a percent to about two percent.
269
689770
2416
до около два процента.
А после се появи Робърт Стирлинг с гениална идея -
11:32
And then Robert Stirling came along with this genius idea,
270
692210
2736
а именно: е, сега още не нагрявам метала
11:34
which was, well, I'm still not heating the metal now,
271
694970
2496
11:37
with this kind of engine,
272
697490
1216
с този вид мотор, но все пак пренагрявам целия въздух.
11:38
but I'm still reheating all the air.
273
698730
1736
Все още нагрявам въздуха всеки път и охлаждам въздуха всеки път.
11:40
I'm still heating the air every time and cooling the air every time.
274
700490
3216
Ами ако сложа термална гъба в средата,
11:43
What about if I put a thermal sponge in the middle,
275
703730
2616
в прохода, откъдето въздухът трябва да се движи между горещо и студено?
11:46
in the passageway between where the air has to move between hot and cold?
276
706370
3896
Той поставил фини жици, напукано стъкло
11:50
So he made fine wires, and cracked glass,
277
710290
2656
11:52
and all different kinds of materials to be a heat sponge.
278
712970
2696
и най-различни материали за термалната гъба.
11:55
So when the air pushes up to go from the hot end to the cold end,
279
715690
3056
Така, когато въздухът бута нагоре, за да отиде от горещия край към студения край,
11:58
it puts some heat into the sponge.
280
718770
2176
той оставя известна топлина в гъбата.
12:00
And then when the air comes back after it's been cooled,
281
720970
2656
А после, когато въздухът се връща, после като е бил охладен,
той отново поема тази топлина.
12:03
it picks up that heat again.
282
723650
1376
Така използвате повторно енергията пет или шест пъти
12:05
So you're reusing your energy five or six times,
283
725050
3016
и това повишава ефективността между 30 и 40 процента.
12:08
and that brings the efficiency up to between 30 and 40 percent.
284
728090
2976
Това е малко познато, но блестящо, гениално изобретение на Робърт Стирлинг,
12:11
It's a little known, but brilliant, genius invention of Robert Stirling
285
731090
3336
12:14
that takes the hot air engine from being somewhat impractical --
286
734450
3016
което прави двигателя с горещ въздух от донякъде непрактичен -
както открих, когато направих наистина простата версия в гимназията -
12:17
like I found out when I made the real simple version in high school --
287
737490
3336
до много потенциално възможен,
12:20
to very potentially possible,
288
740850
1416
щом успееш да повишиш ефективността, може да го проектираш на достатъчно ниска стойност.
12:22
once you get the efficiency up,
289
742290
1536
12:23
if you can design this to be low enough cost.
290
743850
2136
Така наистина тръгнахме по пътя да се опитаме да го направим на възможно най-ниска цена.
12:26
So we really set out on a path to try and make the lowest cost possible.
291
746010
3416
12:29
We built a huge mathematical model of how a Stirling engine works.
292
749450
3136
Изградихме огромен математически модел за това как работи един стирлингов мотор.
Приложихме генетичния алгоритъм.
12:32
We applied the genetic algorithm.
293
752610
1616
Получихме резултатите от него за оптималния мотор.
12:34
We got the results from that for the optimal engine.
294
754250
2456
12:36
We built engines --
295
756730
1216
Изграждахме мотори - направихме 100 различни мотора през последните две години.
12:37
so we built 100 different engines over the last two years.
296
757970
2736
Измерихме всеки от тях, нагласяхме повторно модела според измерванията,
12:40
We measured each one, we readjusted the model to what we measured,
297
760730
3136
а после доведохме това до настоящия прототип.
12:43
and then we led that to the current prototype.
298
763890
2176
Той доведе до много компактен, евтин мотор.
12:46
It led to a very compact, inexpensive engine,
299
766090
2136
Ето как изглежда моторът.
12:48
and this is what the engine looks like.
300
768250
1896
Нека ви покажа как изглежда в реалния живот.
12:50
Let me show you what it looks like in real life.
301
770170
2240
Това е моторът.
12:53
So this is the engine. It's just a small cylinder down here,
302
773770
3696
Това е просто един малък цилиндър тук долу, който държи генератора вътре и всички връзки,
12:57
which holds the generator inside and all the linkage,
303
777490
2696
а това е горещият капак - горещият цилиндър най-отгоре -
13:00
and it's the hot cap -- the hot cylinder on the top --
304
780210
3336
тази част се нагорещява, тази част е хладна,
13:03
this part gets hot, this part is cool,
305
783570
2256
13:05
and electricity comes out.
306
785850
1936
и излиза електричество.
13:07
The exact converse is also true.
307
787810
1856
Точно обратното също е вярно.
13:09
If you put electricity in, this will get hot and this will get cold,
308
789690
3376
Ако вкарате електричество вътре, това ще се нагорещява, а това ще се изстудява
и получавате охлаждане.
13:13
you get refrigeration.
309
793090
1296
13:14
So it's a complete reversible cycle,
310
794410
1816
Това е напълно обратим цикъл,
13:16
a very efficient cycle, and quite a simple thing to make.
311
796250
2976
много ефективен цикъл и доста просто нещо за изработка.
Сега сглобявате двете неща заедно.
13:19
So now you put the two things together.
312
799250
1896
Значи, имате мотора -
13:21
So you have the engine.
313
801170
1216
13:22
What if you combine the petals and the engine in the center?
314
802410
2856
а какво ще стане, ако комбинирате венчелистчетата и мотора в центъра.
Венчелистчетата проследяват, а моторът получава концентрираната слънчева светлина,
13:25
The petals track and the engine gets the concentrated sunlight,
315
805290
2976
взема тази топлина и я превръща в електричество.
13:28
takes that heat and turns it into electricity.
316
808290
2176
Така изглеждаше първият прототип на нашата система
13:30
This is what the first prototype of our system looked like
317
810490
2736
заедно с венчелистчетата и мотора в центъра.
13:33
with the petals and the engine in the center.
318
813250
2136
Това се провежда навън, на Слънцето,
13:35
This is being run out in the sun,
319
815410
1616
и сега искам да ви покажа как изглежда истинското нещо.
13:37
and now I want to show you what the actual thing looks like.
320
817050
2840
13:45
(Applause)
321
825610
5336
(Аплодисменти)
13:50
Thank you.
322
830970
1216
Благодаря ви.
Това е устройство с 12 венчелистчета.
13:52
So this is a unit with the 12 petals.
323
832210
2656
13:54
These petals cost about a dollar each --
324
834890
1936
Тези венчелистчета струват по около долар всяко -
13:56
they're lightweight, injection-molded plastic, aluminized.
325
836850
2736
лека, струйно излята пластмаса, алуминизирана.
13:59
The mechanism to control each petal is below there,
326
839610
2663
Механизмът за контрол на всяко венчелистче е тук долу, с микропроцесор на всяко.
14:02
with a microprocessor on each one.
327
842297
2049
На мотора има термодвойки - малки сензори,
14:04
There are thermocouples on the engine --
328
844370
1936
14:06
little sensors that detect the heat when the sunlight strikes them.
329
846330
3176
които долавят топлината, когато слънчевата светлина падне върху тях.
14:09
Each petal adjusts itself separately to keep the highest temperature on it.
330
849530
3856
Всяко венчелистче се наглася отделно, така че да поддържа най-високата температура върху себе си.
14:13
When the sun comes out in the morning, the petals will seek the sun,
331
853410
3216
Щом Слънцето изгрее сутринта, венчелистчетата ще търсят Слъцето,
14:16
find it by searching for the highest temperature.
332
856650
2336
ще го откриват чрез търсене на най-високата температура.
След около минута и половина или две минути, след като лъчите падат върху горещия капак,
14:19
About a minute and a half or two minutes after the rays are striking the hot cap
333
859010
3936
14:22
the engine will be warm enough to start
334
862970
1896
моторът ще загрее достатъчно, за да се стартира,
14:24
and then the engine will generate electricity
335
864890
2136
а после моторът ще генерира електричество в продължение на около шест часа и половина дневно -
14:27
for about six and a half hours a day --
336
867050
1896
шест и половина до седем часа, докато Слънцето се придвижва през небето.
14:28
six and a half to seven hours as the sun moves across the sky.
337
868970
2936
От основна важност е, че можем да се възползваме
14:31
A critical part that we can take advantage of
338
871930
2136
от евтините микропроцесори които имаме,
14:34
is that we have these inexpensive microprocessors
339
874090
2336
и всяко от тези венчелистчета е автономно,
14:36
and each of these petals is autonomous,
340
876450
1896
всяко от тези венчелистчета разбира къде е Слънцето без настройка от потребителя.
14:38
and each of these petals figures out where the sun is with no user setup.
341
878370
3456
14:41
So you don't have to tell what latitude, longitude you're at,
342
881850
2896
Затова няма нужда да указвате на каква ширина и дължина се намирате,
няма нужда да указвате под какъв ъгъл е наклонен вашият покрив,
14:44
what your roof slope angle is, or what orientation.
343
884770
2416
няма нужда да указвате каква е ориентацията.
14:47
It doesn't really care.
344
887210
1256
За устройството всъщност няма значение.
14:48
What it does is it searches to find the hottest spot,
345
888490
2576
Това, което прави, е да търси най-горещото място,
14:51
it searches again a half an hour later, a day later, a month later.
346
891090
3936
търси отново половин час по-късно, търси отново ден по-късно,
търси отново месец по-късно,
14:55
It basically figures out where on Earth you are
347
895050
2216
всъщност открива къде се намирате на Земята, като наблюдава посоката, в която се движи Слънцето,
14:57
by watching the direction the sun moves,
348
897290
1936
така че няма нужда да въвеждате никакви данни за това.
14:59
so you don't have to actually enter anything about that.
349
899250
2656
Начинът, по който работи устройството, е следният: щом Слънцето изгрее,
15:01
The way the unit works is,
350
901930
1296
15:03
when the sun comes out, the engine will start
351
903250
2296
моторът се стартира и получавате мощност.
15:05
and you get power out here.
352
905570
1536
Имаме прав ток и променлив ток, получаваме 12 волта прав ток,
15:07
We have AC and DC, get 12 volts DC,
353
907130
3696
15:10
so that could be used for certain applications.
354
910850
2216
така че може да се използва за определени уреди
Тук вътре имаме инвертор, така че получавате 117 волта променлив ток,
15:13
We have an inverter in there, so you get 117 volts AC.
355
913090
2576
а също получавате и гореща вода.
15:15
And you also get hot water. The hot water's optional.
356
915690
2576
Горещата вода е по желание.
15:18
You don't have to use it, it will cool itself.
357
918290
2256
Не се налага да използвате горещата вода - тя ще се охлади сама.
15:20
But you can use it to optionally heat hot water
358
920570
2216
Но по желание можете да го използвате за загряване на гореща вода,
15:22
and that brings the efficiency up even higher
359
922810
2136
а това повишава ефективността дори още повече,
15:24
because some of the heat that you'd normally be rejecting,
360
924970
2736
защото част от топлината, която иначе бихте отхвърляли,
сега може да използвате като полезна енергия - дали за басейн, или за топла вода.
15:27
you can now use as useful energy, whether it's for a pool or hot water.
361
927730
3376
Нека ви покажа един филм набързо, как изглежда това в действие.
15:31
Let me show you a quick movie of what this looks like running.
362
931130
2920
Това е първият тест, когато го изнесохме отвън
15:39
This is the first test where we took it outside
363
939410
2216
15:41
and each of the petals were individually seeking.
364
941650
2336
и всяко от венчелистчетата търсеше индивидуално.
А онова, което правят, е да стъпват, много грубо отначало,
15:44
And what they do is step, very coarsely at first,
365
944010
2376
15:46
and very finely afterward.
366
946410
1256
а после много фино, след това.
15:47
Once they get a temperature reading on the thermocouple
367
947690
2616
Щом получат температура на термодвойката, сочеща, че са открили Слънцето,
15:50
indicating they found the sun,
368
950330
1456
15:51
they slow down and do a fine search.
369
951810
1736
после забавят и правят фино търсене,
15:53
Then the petals will move into position, and the engine will start.
370
953570
3176
после всички венчелистчета ще се придвижат на позиция, а после моторът ще се стартира.
Върху това работим през последните две години.
15:56
We've been working on this for the last two years.
371
956770
2376
Много сме развълнувани от напредъка - все още ни предстои много дълъг път.
15:59
We're very excited about the progress, we have a long way to go though.
372
959170
3376
Позволете да ви разкажа малко повече за това.
16:02
This is how we envision it would be in a residential installation:
373
962570
3256
Ето как си представяме, че би било в жилищна инсталация,
16:05
you'd probably have more than one unit on your roof.
374
965850
2456
вероятно ще имате повече от едно устройство на покрива си.
Би могло да е на покрива ви, или в задния ви двор, или някъде другаде.
16:08
It could be on your roof, your backyard, or somewhere else.
375
968330
2816
Не е задължително да имате достатъчно устройства, за да осигурявате мощност за цялата си къща,
16:11
You don't have to have enough units to power your entire house,
376
971170
2976
просто пестите пари с всяко допълнително, което добавите.
16:14
you just save money with each incremental one you add.
377
974170
2536
16:16
So you're still using the grid potentially,
378
976730
2096
Значи, потенциално още използвате мрежата, в този тип приложение,
16:18
in this type of application, to be your backup supply --
379
978850
2656
като резервно снабдяване - разбира се, не можете да ги използвате нощем
16:21
of course, you can't use these at night, and you can't use these on cloudy days.
380
981530
3776
и не можете да ги използвате в облачни дни.
Но чрез намаляване на употребата на енергия, особено в пикови часове -
16:25
But by reducing your energy use, pretty much at the peak times --
381
985330
3416
16:28
usually when you have your air conditioning on,
382
988770
2216
обикновено, когато сте включили климатика си, или в други такива моменти -
16:31
or other times like that --
383
991010
1336
това генерира пикова мощност във времето на пикова употреба,
16:32
this generates the peak power at the peak usage time,
384
992370
2496
16:34
so it's very complementary in that sense.
385
994890
1976
и в този смисъл допринася много.
16:36
This is how we would envision a residential application.
386
996890
2656
Такива са нашите представи за жилищно приложение.
Смятаме също, че има много голям потенциал за енергийни ферми,
16:39
We also think there's very big potential for energy farms,
387
999570
2736
особено в отдалечени земи, където има много Слънце.
16:42
especially in remote land where there happens to be a lot of sun.
388
1002330
3096
Това е наистина добра комбинация от тези два фактора.
16:45
It's a really good combination of those two factors.
389
1005450
2456
Оказва се, че по света очевидно има много мощно Слънце,
16:47
It turns out there's a lot of powerful sun all around the world, obviously,
390
1007930
3536
но на специални места, където се оказва относително евтино за поставянето им,
16:51
but in special places
391
1011490
1256
16:52
where it happens to be relatively inexpensive to place these
392
1012770
2856
а също и на много други места, където има висока мощност на вятъра.
16:55
and also in many more places where there is high wind power.
393
1015650
2856
16:58
So an example of that is, here's the map of the United States.
394
1018530
3376
Пример за това е - ето картата на Съединените щати.
17:01
Pretty much everywhere that's not green or blue is a really ideal place,
395
1021930
3416
Общо взето, навсякъде, където не е зелено или синьо, е наистина идеално място,
17:05
but even the green or blue areas are good,
396
1025370
2016
но дори зелените или сините райони са добри -
17:07
just not as good as the places that are red, orange and yellow.
397
1027410
2976
просто не толкова добри като местата, които са червени, оранжеви и жълти.
Но горещината около Лас Вегас, Долината на смъртта и онзи район
17:10
But the hot spot right around Las Vegas and Death Valley is very good.
398
1030410
3336
е много, много добра.
17:13
And is only affects the payback period,
399
1033770
2080
А всичко това има значение за периода на изплащане -
17:15
it doesn't mean that you couldn't use solar energy;
400
1035874
2432
не значи, че не можете да използвате слънчева енергия -
17:18
you could use it anywhere on Earth.
401
1038330
1696
може да използвате слънчева енергя където и да било на Земята.
17:20
It just affects the payback period
402
1040050
1656
То засяга само периода на изплащане, ако сравнявате с доставяно по мрежата електричество.
17:21
if you're comparing to grid-supplied electricity.
403
1041730
2336
Но ако нямате доставяно по мрежата електричество,
17:24
But if you don't have grid-supplied electricity,
404
1044090
2255
тогава целият въпрос за изплащане става напълно различен.
17:26
then the question of payback is a different one entirely.
405
1046369
2697
Става дума само за това колко вата получавате за долар
17:29
It's just how many watts do you get per dollar,
406
1049090
2216
и как може да спечелите от това, използвайки тази мощност,
17:31
and how could you benefit from that to change your life in some way.
407
1051330
3216
за да промените живота си по някакъв начин.
Това е картата на Съединените щати.
17:34
This is the map of the whole Earth,
408
1054570
2086
Това е картата на цялата Земя
17:36
and you can see a huge swathe in the middle
409
1056680
2057
и отново, виждате огромно струпване в средата,
17:38
where a large part of the population is,
410
1058761
1938
където общо взето е голяма част от населението,
17:40
there's tremendous chances for solar energy.
411
1060723
2553
има огромни шансове за слънчева енергия.
17:43
And of course, look at Africa.
412
1063300
1457
И, разбира се, погледнете Африка.
17:44
The potential to take advantage of solar energy there is unbelievable,
413
1064781
3297
Просто невероятно е какъв е потенциалът за използване на слънчева енергия там
и наистина се вълнувам, когато говоря за търсене на начини как да помогнем в това.
17:48
and I'm really excited to talk more about finding ways we can help with that.
414
1068102
3657
В заключение бих казал -
17:51
So, in conclusion, I would say my journey has shown me
415
1071783
3722
моето пътуване ми показа, че може да посетиш повторно стари идеи в нова светлина
17:55
that you can revisit old ideas in a new light,
416
1075529
3297
17:58
and sometimes ideas that have been discarded in the past
417
1078850
2696
и понякога идеи, отхвърлени в миналото,
18:01
can be practical now if you apply some new technology or new twists.
418
1081570
3536
могат да имат практическа стойност сега, ако приложиш някаква нова технология или нови обрати.
Вярваме, че много се приближаваме до нещо практично и достъпно.
18:05
We believe we're getting very close to something practical and affordable.
419
1085130
3496
Краткосрочната ни цел за това е да постигнем цена, наполовина по-ниска от тази на слънчевите клетки,
18:08
Our short-term goal for this is to be half the price of solar cells
420
1088650
3176
а по-дългосрочната ни цел е периодът на изплащане да е по-кратък от пет години.
18:11
and our longer-term goal is to be less than a five-year payback.
421
1091850
3056
18:14
And at less than a five-year payback, this becomes very economic.
422
1094930
3136
А при изплащане за под пет години, това изведнъж става много икономично.
Значи не трябва просто да искате да имате добра нагласа спрямо енергията,
18:18
So you don't have to just have a feel-good attitude about energy
423
1098090
3056
18:21
to want to have one of these.
424
1101170
1416
за да поискате да имате едно от тези устройства.
18:22
It just makes economic sense.
425
1102610
1416
Просто е смислено икономически.
18:24
Right now, solar paybacks are between 30 and 50 years.
426
1104050
2576
В момента периодът на изплащане за слъчева енергия е между 30 и 50 години.
18:26
If you get it down below five years,
427
1106650
1736
Ако той спадне под пет години, става съвсем ясно,
18:28
then it's almost a no-brainer because the interest to own it --
428
1108410
2976
защото интересът да го притежаваш - някой друг ще го финансира вместо вас -
18:31
someone else will finance it for you and you can just make money from day one.
429
1111410
3696
а вие можете просто да правите пари, по същество от първия ден.
Това е нашата наистина мощна цел, която си поставяме във фирмата.
18:35
So that's our real powerful goal
430
1115130
1576
18:36
that we're really shooting for in the company.
431
1116730
2176
Две други неща, които научих, бяха много изненадващи за мен -
18:38
Two other things that I learned that were very surprising to me --
432
1118930
3136
едното беше колко сме нехайни спрямо енергията.
18:42
one was how casual we are about energy.
433
1122090
3640
Тъкмо бях слязъл от асансьора ей там,
18:47
I was walking from the elevator over here,
434
1127290
2376
18:49
and even just looking at the stage right now --
435
1129690
2216
и дори само като погледна сцената в момента -
18:51
so there's probably 20,500-watt lights right now.
436
1131930
3536
там има може би 20 500 вата светлина.
18:55
There's 10,000 watts of light pouring on the stage,
437
1135490
2416
На сцената се лее 10 000 вата светлина,
18:57
one horsepower is 746 watts, at full power.
438
1137930
3376
една конска сила е 756 вата, в пълна сила.
19:01
So there's basically 15 horses running at full speed just to keep the stage lit.
439
1141330
4736
Значи всъщност 15 коня тичат с пълна скорост, само и само да поддържат сцената осветена.
Да не говорим за 200-та коня, които вероятно тичат в момента,
19:06
Not to mention the 200 horses that are probably running right now
440
1146090
3096
за да поддържат климатиците работещи.
19:09
to keep the air-conditioning going.
441
1149210
1696
И това е просто изумително - влизаш в асансьора, а там свети.
19:10
And it's just amazing,
442
1150930
1216
19:12
walk in the elevator, and there's lights on in the elevator.
443
1152170
2856
Разбира се, много съм чувствителен в къщи, когато оставим лампите светнати по погрешка.
19:15
Of course, now I'm very sensitive at home when we leave the lights on by mistake.
444
1155050
3816
Но навсякъде около нас има ненаситна употреба на енергия,
19:18
But, everywhere around us we have insatiable use for energy
445
1158890
2816
защото тя е толкова евтина.
19:21
because it's so cheap.
446
1161730
1256
А е евтина, защото сме субсидирани
19:23
And it's cheap because we've been subsidized by energy
447
1163010
2536
от енергия, която е била концентрирана от Слънцето.
19:25
that's been concentrated by the sun.
448
1165570
1736
По същество петролът е концентрат от слънчева енергия.
19:27
Basically, oil is solar-energy concentrate.
449
1167330
2856
Той е бил затискан в продължение на милиард години с много енергия,
19:30
It's been pounded for a billion years with a lot of energy
450
1170210
3336
19:33
to make it have all that energy contained in it.
451
1173570
2256
за да съдържа цялата тази енергия в себе си.
19:35
And we don't have a birthright
452
1175850
1456
А ние нямаме рождено право просто да го прахосваме толкова бързо, както правим, според мен.
19:37
to just use that up as fast as we are, I think.
453
1177330
2216
Би било страхотно, ако можехме да намерим начин да направим употребата си на енергия обновима,
19:39
And it would be great if we could make our energy usage renewable,
454
1179570
3176
19:42
where as we're using the energy, we're creating it at the same pace,
455
1182770
3216
при което, докато използваме енергията, я създаваме на същото място,
и наистина се надявам да успеем да стигнем дотам.
19:46
and I really hope we can get there.
456
1186010
1696
Благодаря ви много - бяхте страхотна публика.
19:47
Thank you very much, you've been a great audience.
457
1187730
2941
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7