The Exhilarating Peace of Freediving | Guillaume Néry | TED Talks

274,264 views ・ 2016-01-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
(Video) Announcer: 10 seconds.
0
13908
1885
(Video) Stem: 10 seconden.
Vijf, vier, drie, twee, een.
00:19
Five, four, three, two, one.
1
19000
4880
00:23
Official top.
2
23904
1317
Officiële start.
00:25
Plus one, two, three, four, five
3
25245
4809
Plus een, twee, drie, vier, vijf,
zes, zeven, acht, negen, tien.
00:30
six, seven, eight, nine, ten.
4
30078
4123
00:38
Guillaume Néry, France.
5
38153
2024
Guillaume Néry, Frankrijk.
00:40
Constant weight, 123 meters,
6
40201
3640
'Constant weight', 123 meter,
00:43
three minutes and 25 seconds.
7
43865
2258
drie minuten en 25 seconden.
00:46
National record attempt.
8
46147
2194
Nationaal-recordpoging.
01:19
70 meters.
9
79834
1341
70 meter.
01:32
[123 meters]
10
92056
2063
[123 meter]
40 meter
Duiker: Ik ben oké.
02:21
(Applause)
11
141166
2958
(Applaus)
02:24
(Video) Judge: White card. Guillaume Néry! National record!
12
144148
4075
(Video) Jury: Wit bord. Guillaume Néry! Nationaal record!
(Applaus)
02:29
Guillaume Néry: Thank you.
13
149745
1246
Guillaume Néry: Dank je wel.
02:31
(Applause)
14
151015
3033
02:34
Thank you very much, thanks for the warm welcome.
15
154840
2554
Bedankt voor deze warme ontvangst.
02:37
That dive you just watched is a journey --
16
157418
3204
De duik die je zojuist zag, is een reis --
02:40
a journey between two breaths.
17
160646
2214
een reis tussen twee keer ademhalen.
02:43
A journey that takes place between two breaths --
18
163367
2295
Die reis vindt plaats tussen twee keer ademen --
02:45
the last one before diving into the water,
19
165686
2254
de laatste teug vóór het duiken,
02:47
and the first one, coming back to the surface.
20
167964
2830
en de eerste teug bij het weer boven komen.
02:51
That dive is a journey to the very limits of human possibility,
21
171394
4374
Die duik is een reis naar het uiterste van wat een mens kan.
02:55
a journey into the unknown.
22
175792
1936
Een reis naar het onbekende.
02:58
But it's also, and above all, an inner journey,
23
178315
3531
Maar het is vooral ook een reis naar je innerlijk,
03:01
where a number of things happen,
24
181870
2394
waarbij allerlei dingen gebeuren,
03:04
physiologically as well as mentally.
25
184288
2329
zowel lichamelijk als geestelijk.
03:06
And that's why I'm here today,
26
186641
2016
Daarom ben ik hier vandaag bij jullie.
03:08
to share my journey with you and to take you along with me.
27
188681
3333
Om jullie mijn reis te laten beleven.
03:12
So, we start with the last breath.
28
192038
2465
We beginnen dus met de laatste keer ademhalen.
03:15
(Breathing in)
29
195987
3075
(Ademt in)
03:29
(Breathing out)
30
209279
1840
(Ademt uit.)
03:31
As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense.
31
211143
4443
Je ziet dat de laatste ademteug langzaam, diep en intens is.
03:35
It ends with a special technique called the carp,
32
215610
2556
Hij eindigt met een techniek die 'de karper' heet,
en waarmee ik een tot twee liter lucht extra
03:38
which allows me to store one to two extra liters of air in my lungs
33
218190
3641
03:41
by compressing it.
34
221855
2113
in mijn longen kan persen.
03:43
When I leave the surface, I have about 10 liters of air in my lungs.
35
223992
4595
Als ik duik heb ik bijna 10 liter lucht in mijn longen.
03:49
As soon as I leave the surface the first mechanism kicks in:
36
229539
3521
Zodra ik het wateroppervlak verlaat, treedt het eerste effect op:
03:53
the diving reflex.
37
233084
1436
de duikreflex.
03:54
The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop.
38
234544
4884
Het eerste wat die doet, is het verlagen van je hartslag.
03:59
My heart beat will drop from about 60-70 per minute
39
239452
2833
Mijn hartslag daalt van 60-70 per minuut,
04:02
to about 30-40 beats per minute
40
242309
1780
naar ongeveer 30 tot 40 slagen.
04:04
in a matter of seconds; almost immediately.
41
244113
2921
Bijna direct, binnen enkele seconden.
04:07
Next, the diving reflex causes peripheral vasoconstriction,
42
247058
3089
De tweede reflex die optreedt is het immersie-effect.
04:10
which means that the blood flow will leave the body's extremities
43
250171
4170
Het bloed stroomt uit armen en benen
om de essentiële organen te voorzien:
04:14
to feed the most important organs:
44
254365
3344
longen, hart en hersenen.
04:18
the lungs, the heart and the brain.
45
258382
3421
04:22
This mechanism is innate.
46
262602
3484
Dat mechanisme is aangeboren.
Ik kan het niet beïnvloeden.
04:26
I cannot control it.
47
266110
1416
04:27
If you go underwater, even if you've never done it before,
48
267550
2792
Als je duikt, zelfs de eerste keer,
04:30
you'll experience the exact same effects.
49
270366
2345
bemerk je dit effect.
04:32
All human beings share this characteristic.
50
272735
3623
Alle mensen delen die eigenschap.
04:36
And what's extraordinary
51
276382
1926
Wat bijzonder is,
04:38
is that we share this instinct with marine mammals --
52
278332
3517
is dat zeezoogdieren die eigenschap ook hebben --
04:41
all marine mammals: dolphins, whales, sea lions, etc.
53
281873
3658
alle zeezoogdieren: dolfijnen, walvissen, zeeleeuwen, enzovoort.
04:45
When they dive deep into the ocean, these mechanisms become activated,
54
285555
4596
Als ze diep duiken, treedt dit effect op,
04:50
but to a greater extent.
55
290175
1333
maar wel sterker.
04:51
And, of course, it works much better for them.
56
291532
2523
Het functioneert bij hen natuurlijk veel beter.
04:55
It's absolutely fascinating.
57
295970
1394
Erg fascinerend.
04:57
Right as I leave the surface,
58
297388
1426
Wanneer ik begin te duiken,
04:58
nature gives me a push in the right direction,
59
298838
2309
kan ik met deze bonus van de natuur
met vertrouwen beginnen met afdalen.
05:01
allowing me to descend with confidence.
60
301171
2392
05:03
So as I dive deeper into the blue,
61
303587
2016
Als ik verder afdaal in zee,
05:05
the pressure slowly starts to squeeze my lungs.
62
305627
3992
perst de druk mijn longen steeds meer samen.
05:10
And since it's the amount of air in my lungs that makes me float,
63
310338
3251
De lucht in mijn longen zorgt dat ik drijf.
05:13
the farther down I go, the more pressure there is on my lungs,
64
313613
2928
Hoe dieper ik kom, hoe meer druk op mijn longen komt,
05:16
the less air they contain and the easier it is for my body to fall.
65
316565
3603
en hoe minder lucht ze bevatten en hoe makkelijker ik daal.
Op ongeveer 35 tot 40 meter diepte,
05:20
And at one point, around 35 or 40 meters down,
66
320192
2803
hoef ik zelfs niet meer te zwemmen.
05:23
I don't even need to swim.
67
323019
2689
05:26
My body is dense and heavy enough to fall into the depths by itself,
68
326468
4771
Ik ben dan zwaar genoeg om vanzelf de diepte in te vallen.
05:31
and I enter what's called the free fall phase.
69
331263
2595
Ik kom in de zogenaamde fase van de vrije val.
05:33
The free fall phase is the best part of the dive.
70
333882
2722
Deze fase is het mooiste van het vrijduiken.
05:36
It's the reason I still dive.
71
336628
1878
Het is de reden dat ik nog steeds duik,
05:38
Because it feels like you're being pulled down
72
338530
3960
omdat het voelt alsof je naar beneden wordt getrokken.
05:43
and you don't need to do anything.
73
343401
1697
Ik kan zonder te bewegen van 35 naar 123 meter zakken.
05:45
I can go from 35 meters to 123 meters without making a single movement.
74
345122
3894
05:49
I let myself be pulled by the depths,
75
349040
1942
Ik laat me in de diepte trekken en heb het gevoel of ik vlieg.
05:51
and it feels like I'm flying underwater.
76
351006
1938
05:52
It's truly an amazing feeling -- an extraordinary feeling of freedom.
77
352968
3983
Dat gevoel is ongelooflijk.
Een geweldig gevoel van vrijheid.
05:56
And so I slowly continue sliding to the bottom.
78
356975
2983
Zo glijd ik langzaam naar de bodem.
05:59
40 meters down,
79
359982
1280
Ik passeer de 40 meter, 50 meter,
06:01
50 meters down,
80
361286
1297
06:02
and between 50 and 60 meters, a second physiological response kicks in.
81
362607
4227
en tussen de 50 en 60 meter, treedt het tweede fysieke effect op.
06:07
My lungs reach residual volume,
82
367702
2516
Mijn longen bereiken het restvolume,
06:10
below which they're not supposed to be compressed, in theory.
83
370242
4939
als ze theoretisch niet verder samengedrukt kunnen worden.
Deze tweede reactie heet het 'bloodshift-effect',
06:15
And this second response is called blood shift,
84
375205
3526
06:18
or "pulmonary erection" in French.
85
378755
2603
of 'pulmonaire erectie' in het Frans.
Ik noem het liever 'blood shift'. (Gelach)
06:22
I prefer "blood shift."
86
382236
1309
06:23
(Laughter)
87
383569
1157
06:24
So blood shift -- how does it work?
88
384750
2745
We gaan dus 'blood shift' zeggen.
Wat is het eigenlijk?
06:27
The capillaries in the lungs become engorged with blood --
89
387519
4574
De capillaire longvaten zuigen zich vol met bloed --
06:32
which is caused by the suction --
90
392117
1593
door onderdruk.
06:33
so the lungs can harden
91
393734
1711
De longen worden dan steviger
06:35
and protect the whole chest cavity from being crushed.
92
395469
2672
en beschermen de borstkas tegen platdrukken,
06:38
It prevents the two walls of the lungs from collapsing,
93
398165
3903
zodat een klaplong voorkomen wordt of dat de de longen samenkleven.
06:42
from sticking together and caving in.
94
402092
1962
Dankzij dit verschijnsel, dat zeezoogdieren ook hebben,
06:44
Thanks to this phenomenon, which we also share with marine mammals,
95
404078
3889
06:47
I'm able to continue with my dive.
96
407991
1703
kan ik doorgaan met mijn duik.
06:49
60, 70 meters down, I keep falling, faster and faster,
97
409718
3576
60, 70 meter diep, ik daal steeds sneller,
06:53
because the pressure is crushing my body more and more.
98
413318
2912
omdat de druk mijn lichaam steeds meer samendrukt.
06:56
Below 80 meters,
99
416254
1523
Dieper dan 80 meter wordt de druk sterker,
06:58
the pressure becomes a lot stronger,
100
418355
2015
07:00
and I start to feel it physically.
101
420394
2071
en begin ik het aan mijn lichaam te voelen.
07:02
I really start to feel the suffocation.
102
422489
2005
Ik voel nu echt de verstikking.
07:04
You can see what it looks like -- not pretty at all.
103
424518
2460
Zo ziet dat eruit -- niet prettig.
Het middenrif is helemaal ingedrukt, de ribbenkast trekt naar binnen.
07:07
The diaphragm is completely collapsed, the rib cage is squeezed in,
104
427002
4238
07:11
and mentally, there is something going on as well.
105
431824
2483
Mentaal gebeurt er ook iets.
07:14
You may be thinking, "This doesn't look enjoyable.
106
434331
2767
Je zal denken: "Dat ziet er niet fijn uit.
Hoe doe je dat?"
07:17
How do you do it?"
107
437122
1299
07:18
If I relied on my earthly reflexes --
108
438445
1801
Welke reflexen zou ik boven water hebben
07:20
what do we do above water when there's a problem?
109
440270
3463
tegen iets wat niet prettig is?
07:23
We resist, we go against it.
110
443757
2209
We verzetten ons; we gaan ertegenin.
07:25
We fight.
111
445990
1343
We vechten ertegen.
07:27
Underwater, that doesn't work.
112
447357
1532
Onderwater werkt dat niet.
07:28
If you try that underwater, you might tear your lungs,
113
448913
2592
Als je dat onderwater doet, kunnen je longen scheuren,
07:31
spit up blood, develop an edema
114
451529
1566
geef je bloed op en krijg je een oedeem.
07:33
and you'll have to stop diving for a good amount of time.
115
453119
3135
Je kan dan een tijdje niet duiken.
07:36
So what you need to do, mentally, is to tell yourself
116
456278
3174
Je kunt beter tegen jezelf zeggen
07:39
that nature and the elements are stronger than you.
117
459476
2770
dat de natuur en de elementen sterker dan jou zijn.
07:42
And so I let the water crush me.
118
462270
2626
Dus ik laat me door het water samendrukken.
07:44
I accept the pressure and go with it.
119
464920
2848
Ik accepteer de druk en laat het gebeuren.
Dat vertel ik mijn lijf,
07:48
At this point, my body receives this information,
120
468481
2344
07:50
and my lungs start relaxing.
121
470849
1858
en dan ontspannen mijn longen.
07:52
I relinquish all control, and relax completely.
122
472731
3143
Ik geef me over en ontspan me volledig.
07:55
The pressure starts crushing me, and it doesn't feel bad at all.
123
475898
3850
De druk begint me te kraken maar dat voelt helemaal niet verkeerd.
07:59
I even feel like I'm in a cocoon, protected.
124
479772
3310
Het voelt bijna alsof ik in een beschermende cocon zit.
08:03
And the dive continues.
125
483106
2572
De duik gaat verder.
08:05
80, 85 meters down,
126
485702
1698
80, 85 meter.
08:07
90,
127
487424
1219
90 meter, 100 meter.
08:08
100.
128
488667
1183
08:09
100 meters -- the magic number.
129
489874
2586
100 meter, het magisch getal.
Het magische getal in elke sport.
08:13
In every sport, it's a magic number.
130
493024
1862
08:14
For swimmers and athletes and also for us, free divers,
131
494910
2830
Voor zwemmers en atleten, maar ook voor ons, vrijduikers.
08:17
it's a number everyone dreams of.
132
497764
1646
Iedereen droomt van dat getal.
08:19
Everyone wishes one day to be able to get to 100 meters.
133
499434
3398
Iedereen wil een keer die 100 meter diepte halen.
08:22
And it's a symbolic number for us,
134
502856
1785
Het is voor ons een symbolisch getal,
08:24
because in the 1970s, doctors and physiologists did their math,
135
504665
3867
omdat in de jaren 70 dokters en fysiologen hebben uitgerekend en voorspeld
08:28
and predicted that the human body would not be able to go below 100 meters.
136
508556
5309
dat het menselijk lichaam niet dieper dan 100 m zou kunnen gaan.
08:33
Below that, they said, the human body would implode.
137
513889
2856
Nog dieper zou het lichaam imploderen.
08:36
And then the Frenchman, Jacques Mayol --
138
516769
2112
Toen kwam de Fransman Jacques Mayol -- de held van 'Le grand bleu' -- langs
08:38
you all know him as the hero in "The Big Blue" --
139
518905
2293
08:41
came along and dived down to 100 meters.
140
521222
3253
en dook 100 meter diep.
08:44
He even reached 105 meters.
141
524499
1565
Hij haalde zelfs 105 meter.
08:46
At that time, he was doing "no limits."
142
526088
1896
Toentertijd deed hij 'no limits'.
met gewicht om sneller te dalen en een ballon om te stijgen,
08:48
He'd use weights to descend faster and come back up with a balloon,
143
528008
3349
08:51
just like in the movie.
144
531381
1172
net als in die film.
08:52
Today, we go down 200 meters in no limit free diving.
145
532577
2578
Nu duiken we 200 meter bij 'no limit'.
Ik doe 123 meter op spierkracht alleen.
08:55
I can do 123 meters by simply using muscle strength.
146
535179
2856
08:58
And in a way, it's all thanks to him, because he challenged known facts,
147
538059
3731
In zekere zin is het aan hem te danken omdat hij aannames betwistte.
09:01
and with a sweep of his hand, got rid of the theoretical beliefs
148
541814
4367
Hij veegde de theorie van tafel,
en alle beperkingen die we onszelf mentaal oplegden.
09:06
and all the mental limits that we like to impose on ourselves.
149
546205
3401
09:09
He showed us that the human body has an infinite ability to adapt.
150
549630
3616
Hij liet ons zien dat ons lichaam zich oneindig kan aanpassen.
09:13
So I carry on with my dive.
151
553270
1719
Ik ga door met mijn duik.
105, 110, 115.
09:15
105, 110, 115.
152
555013
2134
09:17
The bottom is getting closer.
153
557171
1770
De bodem komt dichterbij.
09:18
120,
154
558965
1476
120,
09:20
123 meters.
155
560465
1190
123 meter.
09:21
I'm at the bottom.
156
561679
1279
Ik kom aan op de bodem.
09:22
And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place.
157
562982
3610
Ik wil dat je met me mee gaat en je in mij verplaatst.
09:26
Close your eyes.
158
566616
1635
Sluit je ogen.
09:28
Imagine you get to 123 meters.
159
568752
2769
Stel je voor dat je op 123 meter aankomt.
09:33
The surface is far, far away.
160
573541
2584
Het wateroppervlak is heel ver weg.
09:36
You're alone.
161
576720
1456
Je bent helemaal alleen.
09:39
There's hardly any light.
162
579864
1757
Er is bijna geen licht.
09:42
It's cold --
163
582324
1255
Het is koud --
09:43
freezing cold.
164
583603
1357
ijskoud.
09:44
The pressure is crushing you completely --
165
584984
2053
De druk perst je samen --
13 keer sterker dan boven.
09:47
13 times stronger than on the surface.
166
587061
2086
Ik weet wat je denkt:
09:50
And I know what you're thinking:
167
590214
1909
09:52
"This is horrible.
168
592147
1949
"Wat verschrikkelijk.
09:54
What the hell am I doing here?
169
594120
1856
Wat doe ik hier in godsnaam?
09:56
He's insane."
170
596000
1690
Hij is gek."
09:58
But no.
171
598484
1166
Toch niet.
Dat denk ik niet als ik hier beneden ben.
10:00
That's not what I think when I'm down there.
172
600031
2260
10:02
When I'm at the bottom, I feel good.
173
602315
1725
Daar op de bodem voel ik me goed.
10:04
I get this extraordinary feeling of well-being.
174
604064
2257
Ik krijg een gelukzalig gevoel.
10:06
Maybe it's because I've completely released all tensions
175
606345
2889
Misschien omdat ik me volledig ontspan
10:09
and let myself go.
176
609258
1721
en me helemaal laat gaan.
Ik voel me super, zonder de behoefte om te ademen.
10:11
I feel great, without the need to breathe.
177
611003
3461
10:17
Although, you'd agree, I should be worried.
178
617238
3960
Je hebt ergens wel gelijk dat ik me zorgen moet maken.
10:21
I feel like a tiny dot, a little drop of water,
179
621999
2323
Ik voel me een stipje, een druppeltje
10:24
floating in the middle of the ocean.
180
624346
1850
dat midden in de oceaan drijft.
Elke keer zie ik hetzelfde plaatje voor me.
10:26
And each time, I picture the same image.
181
626220
2635
10:29
[The Pale Blue Dot]
182
629736
2309
De 'Pale Blue Dot',
de lichtblauwe stip, dat stipje waar de pijl naar wijst.
10:32
It's that small dot the arrow is pointing to.
183
632473
2454
10:34
Do you know what it is?
184
634951
1522
Weet je wat dat stipje is?
10:37
It's planet Earth.
185
637480
1390
Dat is de Aarde.
10:39
Planet Earth, photographed by the Voyager probe,
186
639478
2661
De Aarde, gefotografeerd door de Voyager-sonde,
10:42
from 4 billion kilometers away.
187
642163
2152
op 4 miljard kilometer hier vandaan.
10:44
And it shows that our home is that small dot over there,
188
644339
4096
Het laat zien dat wij op dat stipje daar wonen,
10:48
floating in the middle of nothing.
189
648459
1643
zwevend in de luchtledige ruimte.
10:50
That's how I feel
190
650126
1921
Zo voel ik me
10:52
when I'm at the bottom, at 123 meters.
191
652071
2151
daar op de bodem, op 123 meter.
10:54
I feel like a small dot,
192
654246
1715
Ik voel me een stipje,
10:55
a speck of dust, stardust,
193
655985
2555
een stofje, sterrenstof,
10:58
floating in the middle of the cosmos,
194
658564
2215
zwevend midden in de kosmos,
11:00
in the middle of nothing, in the immensity of space.
195
660803
2444
midden in het niets, de oneindige ruimte.
11:03
It's a fascinating sensation,
196
663271
1441
Een fantastisch gevoel.
11:04
because when I look up, down, left, right, in front, behind,
197
664736
4055
Als ik omhoog kijk, of naar links, rechts, voor me, achter me,
11:08
I see the same thing: the infinite deep blue.
198
668815
3191
dan zie ik hetzelfde: de eindeloze blauwe diepte.
Er is verder geen plek op aarde waar je dat zo ervaart.
11:12
Nowhere else on Earth you can experience this --
199
672030
3016
Om je heen kijken en overal hetzelfde zien.
11:15
looking all around you, and seeing the same thing.
200
675070
3563
11:18
It's extraordinary.
201
678657
1250
Dat is heel bijzonder.
11:20
And at that moment,
202
680562
1440
Op dat moment komt dat gevoel op dat ik dan altijd krijg --
11:22
I still get that feeling each time, building up inside of me --
203
682026
3001
11:25
the feeling of humility.
204
685051
2522
het gevoel van nietigheid.
11:28
Looking at this picture, I feel very humble --
205
688875
2906
Als ik hiernaar kijk, voel ik me erg nietig --
11:31
just like when I'm all the way down at the bottom --
206
691805
2531
net zoals wanneer ik daar beneden ben -- omdat ik niets voorstel.
11:34
because I'm nothing,
207
694360
1277
11:35
I'm a little speck of nothingness lost in all of time and space.
208
695661
3325
Ik ben dat stipje van niets, verloren in tijd en ruimte.
11:39
And it still is absolutely fascinating.
209
699652
2317
En het is ondanks alles steeds weer fantastisch.
11:42
I decide to go back to the surface, because this is not where I belong.
210
702660
3803
Ik besluit terug te gaan naar boven, want ik hoor hier niet.
11:46
I belong up there, on the surface.
211
706487
2229
Ik hoor daarboven, aan de oppervlakte.
11:48
So I start heading back up.
212
708740
2177
Dus ik begin mijn terugreis.
Er gaat een schok door me heen
11:52
I get something of a shock
213
712018
4251
11:56
at the very moment when I decide to go up.
214
716293
2463
op het moment dat ik besluit terug te gaan,
11:58
First, because it takes a huge effort to tear yourself away from the bottom.
215
718780
3907
want het kost veel moeite om mezelf weg te rukken van de bodem.
12:02
It pulled you down on the way in,
216
722711
2480
Op de heenweg werd ik naar beneden getrokken,
12:05
and will do the same on the way up.
217
725215
1883
maar op de terugweg ook.
Je moet twee keer zo hard zwemmen.
12:07
You have to swim twice as hard.
218
727122
1815
12:10
Then, I'm hit with another phenomenon known as narcosis.
219
730480
3028
Ik krijg ook te maken met een effect dat narcose heet.
12:13
I don't know if you've heard of that.
220
733522
1772
Misschien ken je het.
12:15
It's called nitrogen narcosis.
221
735318
2127
Het wordt stikstofnarcose genoemd.
12:17
It's something that happens to scuba divers,
222
737469
2137
Dat overkomt niet alleen duikers met flessen, maar ook vrijduikers.
12:19
but it can happen to free divers.
223
739630
1619
12:21
It's caused by nitrogen dissolving in the blood,
224
741273
3529
Het wordt veroorzaakt door stikstof die in je bloed oplost,
12:24
which causes confusion
225
744826
1894
waardoor je de realiteitszin verliest.
12:26
between the conscious and unconscious mind.
226
746744
2603
12:30
A flurry of thoughts goes spinning through your head.
227
750212
4207
Een warboel aan gedachten begint door je hoofd te draaien.
12:34
You can't control them, and you shouldn't try to --
228
754443
2996
Je hebt er geen vat op en dat moet je ook niet proberen.
12:37
you have to let it happen.
229
757463
1584
Je moet het laten gebeuren.
12:39
The more you try to control it, the harder it is to manage.
230
759071
3707
Hoe meer je probeert het te beheersen, hoe erger het wordt.
Dan gebeurt een derde ding:
12:43
Then, a third thing happens:
231
763223
1468
12:44
the desire to breathe.
232
764715
1269
de behoefte om te ademen.
12:46
I'm not a fish, I'm a human being,
233
766008
2310
Ik ben geen vis maar een mens.
12:48
and the desire to breathe reminds me of that fact.
234
768342
3521
De behoefte om te ademen herinnert me daaraan.
12:51
Around 60, 70 meters,
235
771887
1864
Rond 60, 70 meter
12:55
you start to feel the need to breathe.
236
775551
2253
begint die behoefte om te ademen.
Ook door al die andere dingen die gebeuren
12:59
And with everything else that's going on,
237
779650
2436
zou je jezelf niet meer in de hand kunnen houden
13:02
you can very easily lose your ground
238
782110
2937
13:05
and start to panic.
239
785071
1539
en in paniek kunnen raken.
13:07
When that happens, you think, "Where's the surface?
240
787871
2421
Je denkt dan: "Waar is het oppervlak?
Ik wil omhoog. Ik wil nú ademen."
13:10
I want to go up. I want to breathe now."
241
790316
1935
13:12
You should not do that.
242
792275
1632
Dat moet je niet doen.
13:13
Never look up to the surface --
243
793931
1834
Kijk nooit omhoog --
13:15
not with your eyes, or your mind.
244
795789
2629
niet met je ogen en ook niet in gedachte.
Beeld jezelf niet in dat je daar al bent.
13:19
You should never picture yourself up there.
245
799161
2729
13:21
You have to stay in the present.
246
801914
1638
Je moet in het moment blijven.
13:23
I look at the rope right in front of me, leading me back to the surface.
247
803576
4822
Ik kijk naar het touw voor me, dat me terug omhoog leidt.
13:28
And I focus on that, on the present moment.
248
808834
2510
Daar focus ik me nu op,
want als ik denk aan het oppervlak, raak ik in paniek.
13:31
Because if I think about the surface, I panic.
249
811829
2176
En als ik in paniek raak, is het gebeurd.
13:34
And if I panic, it's over.
250
814029
1689
13:36
Time goes faster this way.
251
816925
2211
Zo gaat de tijd sneller.
Op 30 meter komt de bevrijding.
13:39
And at 30 meters: deliverance.
252
819160
2095
13:41
I'm not alone any more.
253
821279
1404
Ik ben niet meer alleen.
13:42
The safety divers, my guardian angels, join me.
254
822707
3399
De veiligheidsduikers, mijn reddende engelen, begeleiden me.
Ze verlaten het oppervlak en ik zie ze op 30 meter,
13:46
They leave the surface, we meet at 30 meters,
255
826130
2323
13:48
and they escort me for the final few meters,
256
828477
2154
en ze begeleiden me de laatste meters,
13:50
where potential problems could arise.
257
830655
2676
waar een mogelijk probleem schuilt.
13:53
Every time I see them, I think to myself,
258
833881
2345
Elke keer als ik ze zie, denk ik,
13:57
"It's thanks to you."
259
837253
1588
"Dankzij jullie."
13:58
It's thanks to them, my team, that I'm here.
260
838865
2096
14:00
It brings back the sense of humility.
261
840985
2181
Dat geeft me weer het gevoel van nederigheid.
14:03
Without my team, without all the people around me,
262
843611
3445
Zonder mijn team, zonder al die mensen om me heen,
14:07
the adventure into the deep would be impossible.
263
847080
2355
zou dit avontuur naar de diepte onmogelijk zijn.
14:09
A journey into the deep is above all a group effort.
264
849459
3228
Een reis naar de diepte is boven alles een groepsprestatie.
14:13
So I'm happy to finish my journey with them,
265
853359
2258
Ik ben dus blij mijn reis met hen te eindigen.
14:15
because I wouldn't be here if it weren't for them.
266
855641
2494
omdat ik hier niet was als het niet voor hen was.
14:18
20 meters, 10 meters,
267
858159
1591
20 meter, 10 meter,
14:19
my lungs slowly return to their normal volume.
268
859774
2247
mijn longen krijgen langzaam hun normale volume.
Drijfvermogen duwt me naar boven.
14:22
Buoyancy pushes me up to the surface.
269
862045
2347
14:24
Five meters below the surface, I start to breathe out,
270
864416
3548
Vijf meter onder het oppervlak, begin ik uit te ademen,
14:27
so that as soon as I get to the surface all I do is breathe in.
271
867988
3265
zodat ik aan het oppervlak alleen nog inadem.
14:31
And so I arrive at the surface.
272
871277
1965
Zo kom ik boven.
14:33
(Breathing in)
273
873544
2925
(Ademt in)
14:39
Air floods into my lungs.
274
879667
1994
Lucht stroomt mijn longen in.
14:41
It's like being born again, a relief.
275
881685
2388
Het lijkt of je opnieuw geboren wordt, een bevrijding.
14:44
It feels good.
276
884896
1155
Het voelt goed.
14:46
Though the journey was extraordinary,
277
886075
1866
Hoewel de reis geweldig was,
14:47
I do need to feel those small oxygen molecules fueling my body.
278
887965
3952
moet ik voelen dat die zuurstofmoleculen mijn lijf kracht geven.
Dat is een sensationeel gevoel, maar tegelijk traumatiserend.
14:52
It's an extraordinary sensation, but at the same time it's traumatizing.
279
892385
3585
14:55
It's a shock to the system, as you can you imagine.
280
895994
2397
Het is een shock voor je systeem.
Ik ga van volledige duisternis naar daglicht,
14:58
I go from complete darkness to the light of day,
281
898415
2773
15:01
from the near-silence of the depths to the commotion up top.
282
901212
4222
van bijna-geluidloosheid in de diepte naar de onrust boven.
15:06
In terms of touch, I go from the soft, velvety feeling of the water,
283
906388
4533
Qua gevoel: van fluweelzacht water,
naar de lucht tegen mijn gezicht.
15:10
to air rubbing across my face.
284
910945
2302
15:13
In terms of smell,
285
913271
2977
Qua geur:
de lucht die door mijn longen giert.
15:16
there is air rushing into my lungs.
286
916272
2636
15:18
And in return, my lungs open up.
287
918932
2412
Bij aankomst openen mijn longen zich.
15:21
They were completely squashed just 90 seconds ago,
288
921368
2543
Ze waren 90 seconden geleden nog samengeperst,
15:23
and now, they've opened up again.
289
923935
1688
en nu zijn ze weer opengeklapt.
15:25
So all of this affects quite a lot of things.
290
925647
3836
Dat brengt nogal wat teweeg.
15:29
I need a few seconds to come back,
291
929507
2320
Ik heb een paar seconden nodig om terug te komen,
15:31
and to feel "all there" again.
292
931851
1579
en er weer helemaal te zijn.
15:33
But that needs to happen quickly,
293
933454
1582
Maar dat moet snel gebeuren,
omdat de jury er is om mijn prestatie te beoordelen.
15:35
because the judges are there to verify my performance;
294
935060
3112
Ik moet laten zien dat mijn fysieke conditie optimaal is.
15:38
I need to show them I'm in perfect physical condition.
295
938196
2585
15:40
You saw in the video, I was doing a so-called exit protocol.
296
940805
2852
Je zag in de video dat ik een zogeheten exit-protocol deed.
15:43
Once at the surface, I have 15 seconds to take off my nose clip,
297
943681
4163
Eenmaal boven heb ik 15 seconden om mijn neusklem af te doen,
15:48
give this signal and say (English) "I am OK."
298
948684
2881
dit signaal te geven en te zeggen: "I am OK."
15:51
Plus, you need to be bilingual.
299
951989
1498
En je moet dus tweetalig zijn.
15:53
(Laughter)
300
953511
1442
(Gelach)
15:54
On top of everything --
301
954977
1166
Dat komt er ook nog eens bij.
15:56
that's not very nice.
302
956167
1269
15:58
Once the protocol is completed, the judges show me a white card,
303
958897
3651
Als het protocol klaar is, trekt de jury een witte kaart.
16:02
and that's when the joy starts.
304
962572
1597
Dan komt de vreugde-explosie
16:04
I can finally celebrate what has just happened.
305
964501
2700
en kan ik eindelijk vieren wat er zojuist is gebeurd.
16:07
So, the journey I've just described to you
306
967976
2278
De reis die ik je zojuist heb laten zien,
16:10
is a more extreme version of free diving.
307
970278
3173
is een extreme vorm van vrijduiken.
16:13
Luckily, it's far from just that.
308
973921
2191
Gelukkig is het meer dan dat.
16:16
For the past few years,
309
976136
1207
De laatste jaren probeer ik een andere kant van het vrijduiken te laten zien,
16:17
I've been trying to show another side of free diving,
310
977367
2687
omdat de media vooral praten over wedstrijden en records.
16:20
because the media mainly talks about competitions and records.
311
980078
3107
16:23
But free diving is more than just that.
312
983209
1881
Maar vrijduiken is meer dan dat.
16:25
It's about being at ease in the water.
313
985114
1928
Je voelt je prettig in water.
16:27
It's extremely beautiful, very poetic and artistic.
314
987066
2984
Het is enorm mooi, erg poëtisch en kunstzinnig.
16:30
So my wife and I decided to film it
315
990074
2064
Mijn vrouw en ik besloten dat te filmen,
16:32
and try to show another side of it,
316
992162
2526
om zo die andere kant te laten zien.
16:35
mostly to make people want to go into the water.
317
995284
2444
Vooral om mensen het water in te laten gaan.
Ik laat je wat beelden zien om mee te eindigen.
16:38
Let me show you some images to finish my story.
318
998089
4495
Het zijn allerlei mooie onderwaterbeelden.
16:43
It's a mix of beautiful underwater photos.
319
1003854
2182
16:46
(Music)
320
1006060
1152
(Muziek)
16:47
I'd like you to know that if one day you try to stop breathing,
321
1007236
5059
Als je op een dag probeert te stoppen met ademen,
16:52
you'll realize that when you stop breathing,
322
1012319
2296
dan besef je dat je ook stopt met denken.
16:54
you stop thinking, too.
323
1014639
2087
16:57
It calms your mind.
324
1017355
1792
Je komt geestelijk tot rust.
16:59
Today, in the 21st century, we're under so much pressure.
325
1019934
3286
Tegenwoordig, in de 21e eeuw, zijn we gestrest.
17:03
Our minds are overworked, we think at a million miles an hour,
326
1023244
3027
Onze hersenen zijn overwerkt; we denken met 100 km per uur.
17:06
we're always stressed.
327
1026295
1880
We zijn continu gestrest.
17:08
Being able to free dive lets you, just for a moment,
328
1028199
3004
Als je kan vrijduiken, dan laat je je gedachten even rusten.
17:11
relax your mind.
329
1031227
1475
17:13
Holding your breath underwater
330
1033362
1992
Onderwater je adem inhouden betekent
17:15
means giving yourself the chance to experience weightlessness.
331
1035378
3996
dat je jezelf de kans geeft gewichtloos te zijn.
17:19
It means being underwater, floating,
332
1039398
2954
Het betekent onderwater zijn, zweven,
17:22
with your body completely relaxed, letting go of all your tensions.
333
1042376
3823
je lichaam relaxed en ontspannen.
17:26
This is our plight in the 21st century:
334
1046223
1879
Dat is de kwaal van de 21e eeuw:
17:28
our backs hurt, our necks hurt, everything hurts,
335
1048126
2317
we hebben rugpijn, nekpijn,
omdat we de hele tijd gestrest en gespannen zijn.
17:30
because we're stressed and tense all the time.
336
1050467
2209
17:32
But when you're in the water,
337
1052700
1429
Maar in het water laat je je zweven,
17:34
you let yourself float, as if you were in space.
338
1054153
2590
alsof je in de ruimte bent.
17:37
You let yourself go completely.
339
1057151
1684
Je laat jezelf helemaal gaan.
17:38
It's an extraordinary feeling.
340
1058859
1493
Een bijzonder gevoel.
17:40
You can finally get in touch with your body, mind and spirit.
341
1060376
5657
Je krijgt eindelijk contact met je lichaam en geest,
17:46
Everything feels better, all at once.
342
1066476
2038
Alles voelt opeens beter.
17:49
Learning how to free dive is also about learning to breathe correctly.
343
1069952
4195
Leren vrijduiken is ook goed leren ademen.
17:54
We breathe with our first breath at birth, up until our last one.
344
1074718
4458
Je ademt vanaf je geboorte tot je dood.
Ademen geeft ritme aan het leven.
17:59
Breathing gives rhythm to our lives.
345
1079200
3554
18:02
Learning how to breathe better is learning how to live better.
346
1082778
3349
Beter leren ademen is beter leren leven.
18:06
Holding your breath in the sea, not necessarily at 100 meters,
347
1086746
3135
Je adem inhouden in zee, niet per se op 100 meter,
18:09
but maybe at two or three,
348
1089905
1275
maar misschien twee of drie, met een bril op en zwemvliezen,
18:11
putting on your goggles, a pair of flippers,
349
1091204
2066
betekent dat je de wereld anders kan gaan zien,
18:13
means you can go see another world,
350
1093294
1696
18:15
another universe, completely magical.
351
1095014
2058
een ander universum, betoverend.
Je ziet visjes, zeewier, flora en fauna.
18:17
You can see little fish, seaweed, the flora and fauna,
352
1097096
3405
18:20
you can watch it all discreetly,
353
1100525
2318
Je kan het bespieden,
18:22
sliding underwater, looking around, and coming back to the surface,
354
1102867
3286
door het water glijden, rondkijken en weer omhoog gaan,
18:26
leaving no trace.
355
1106177
1507
zonder iets achter te laten.
18:28
It's an amazing feeling to become one with nature like that.
356
1108096
4056
Het is een bijzonder gevoel om een met de natuur te worden.
18:33
And if I may say one more thing,
357
1113219
2472
Tot slot wil ik nog zeggen:
18:36
holding your breath, being in the water, finding this underwater world --
358
1116509
5167
je adem inhouden, in het water zijn, deze onderwaterwereld ontdekken --
18:41
it's all about connecting with yourself.
359
1121700
1969
is allemaal jezelf ontdekken.
18:43
You heard me talk a lot about the body's memory
360
1123693
4293
Je hoort me steeds praten over het geheugen van het lichaam
18:48
that dates back millions of years, to our marine origins.
361
1128621
2901
dat miljoenen jaren teruggaat, naar onze zee-'roots'.
18:51
The day you get back into the water,
362
1131546
2666
Op de dag dat je het water weer in gaat,
18:54
when you hold your breath for a few seconds,
363
1134236
2491
als je je adem een paar tellen inhoudt,
18:56
you will reconnect with those origins.
364
1136751
2920
zal je weer contact maken met die oorsprong.
19:00
And I guarantee
365
1140243
1519
Ik garandeer je
19:01
it's absolute magic.
366
1141786
1341
dat het absoluut magisch is.
19:03
I encourage you to try it out.
367
1143151
1453
Probeer het uit.
19:04
Thank you.
368
1144628
1166
Dank je wel.
19:05
(Applause)
369
1145818
3721
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7