The Exhilarating Peace of Freediving | Guillaume Néry | TED Talks

274,264 views ・ 2016-01-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sofia Shin 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
(Video) Announcer: 10 seconds.
0
13908
1885
10초
5, 4, 3, 2, 1
00:19
Five, four, three, two, one.
1
19000
4880
00:23
Official top.
2
23904
1317
제한시간 종료
00:25
Plus one, two, three, four, five
3
25245
4809
초과시간 1, 2, 3, 4, 5,
00:30
six, seven, eight, nine, ten.
4
30078
4123
6, 7, 8, 9, 10
00:38
Guillaume Néry, France.
5
38153
2024
프랑스의 기욤 네리
00:40
Constant weight, 123 meters,
6
40201
3640
고정 웨이트 123m
00:43
three minutes and 25 seconds.
7
43865
2258
3분 25초
국가기록에 도전합니다.
00:46
National record attempt.
8
46147
2194
01:19
70 meters.
9
79834
1341
70m
01:32
[123 meters]
10
92056
2063
[123m]
02:21
(Applause)
11
141166
2958
(박수)
02:24
(Video) Judge: White card. Guillaume Néry! National record!
12
144148
4075
심판: 화이트카드(성공). 기욤 네리! 국가 신기록입니다!
02:29
Guillaume Néry: Thank you.
13
149745
1246
감사합니다.
02:31
(Applause)
14
151015
3033
02:34
Thank you very much, thanks for the warm welcome.
15
154840
2554
감사합니다. 따뜻한 환영 감사드려요.
02:37
That dive you just watched is a journey --
16
157418
3204
방금 보신 다이빙은 여행입니다.
02:40
a journey between two breaths.
17
160646
2214
두 번의 호흡 사이를 오가는 여행이죠.
02:43
A journey that takes place between two breaths --
18
163367
2295
두 번의 호흡 사이에서 만들어지는 여행이고요.
02:45
the last one before diving into the water,
19
165686
2254
물에 들어가기 전 마지막 호흡과
02:47
and the first one, coming back to the surface.
20
167964
2830
수면 위로 올라온 다음 첫 호흡 사이의 여행입니다.
02:51
That dive is a journey to the very limits of human possibility,
21
171394
4374
다이빙은
바로 인간이 가지고 있는 가능성의 한계를 향한 여행이며
02:55
a journey into the unknown.
22
175792
1936
미지를 향한 여행입니다.
02:58
But it's also, and above all, an inner journey,
23
178315
3531
그러나 이는 무엇보다도 내면의 여행이기도 합니다.
03:01
where a number of things happen,
24
181870
2394
이 여행 중에는 수많은 일이 일어나죠.
03:04
physiologically as well as mentally.
25
184288
2329
육체적으로 또 정신적으로 말입니다.
03:06
And that's why I'm here today,
26
186641
2016
저는 오늘 이 자리에서 저의 경험을 공유하고
03:08
to share my journey with you and to take you along with me.
27
188681
3333
저의 여행에 여러분을 함께 모셔보고자 합니다.
03:12
So, we start with the last breath.
28
192038
2465
그럼 마지막 호흡부터 시작하죠.
03:15
(Breathing in)
29
195987
3075
(들이쉼)
03:29
(Breathing out)
30
209279
1840
(내쉼)
03:31
As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense.
31
211143
4443
보신 바와 같이 마지막 들숨은 매우 길고
느리고 강하게 쉬어야 합니다.
03:35
It ends with a special technique called the carp,
32
215610
2556
그 뒤에 카프라는 특수한 기술을 사용해
03:38
which allows me to store one to two extra liters of air in my lungs
33
218190
3641
공기를 압축해서
1에서 2리터의 공기를 추가로
03:41
by compressing it.
34
221855
2113
폐 속에 저장합니다.
03:43
When I leave the surface, I have about 10 liters of air in my lungs.
35
223992
4595
수면을 떠날 때
저의 폐 속에는 약 10리터의 공기가 들어있게 되죠
03:49
As soon as I leave the surface the first mechanism kicks in:
36
229539
3521
수면을 떠나는 순간
우리 몸의 첫 번째 기제가 작동하기 시작하는데
03:53
the diving reflex.
37
233084
1436
이를 잠수 반사라고 합니다.
03:54
The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop.
38
234544
4884
잠수 반사가 가장 먼저 하는 일은
심박수를 떨어뜨리는 것입니다.
03:59
My heart beat will drop from about 60-70 per minute
39
239452
2833
저의 심박수는 분당 60-70회에서
04:02
to about 30-40 beats per minute
40
242309
1780
분당 30-40회까지 떨어지게 됩니다.
04:04
in a matter of seconds; almost immediately.
41
244113
2921
잠수와 거의 동시에 말이죠.
04:07
Next, the diving reflex causes peripheral vasoconstriction,
42
247058
3089
두 번째로 말초 혈관 수축 현상이 일어납니다.
04:10
which means that the blood flow will leave the body's extremities
43
250171
4170
즉 손발의 혈류가 이동하여
우리 몸에서 가장 중요한 장기들에
04:14
to feed the most important organs:
44
254365
3344
우선적으로 피를 공급합니다.
04:18
the lungs, the heart and the brain.
45
258382
3421
폐, 심장, 그리고 뇌에 말이죠
04:22
This mechanism is innate.
46
262602
3484
이런 기제는 선천적인 것으로
제가 통제하는 것이 아닙니다.
04:26
I cannot control it.
47
266110
1416
04:27
If you go underwater, even if you've never done it before,
48
267550
2792
만약 여러분이 한 번도 잠수해 본 적이 없더라도
04:30
you'll experience the exact same effects.
49
270366
2345
물 속에 들어가면 똑같은 과정을 거치게 됩니다.
04:32
All human beings share this characteristic.
50
272735
3623
모든 인간이 똑같이 가지고 있는 재능이죠.
04:36
And what's extraordinary
51
276382
1926
그리고 놀랍게도
04:38
is that we share this instinct with marine mammals --
52
278332
3517
해산포유동물들도 우리와 같은 재능을 가지고 있습니다.
04:41
all marine mammals: dolphins, whales, sea lions, etc.
53
281873
3658
돌고래, 고래, 바다사자 등 모든 해산포유동물들이요.
04:45
When they dive deep into the ocean, these mechanisms become activated,
54
285555
4596
그들이 바닷속 깊숙이 잠수하면
이러한 기제들이 인간과 똑같이
04:50
but to a greater extent.
55
290175
1333
그러나 훨씬 강력하게 작동하죠.
04:51
And, of course, it works much better for them.
56
291532
2523
더 효율적인 것은 물론이고요
04:55
It's absolutely fascinating.
57
295970
1394
정말로 근사하죠.
04:57
Right as I leave the surface,
58
297388
1426
수면을 떠남과 동시에 자연이 저를 올바른 방향으로 밀어서
04:58
nature gives me a push in the right direction,
59
298838
2309
05:01
allowing me to descend with confidence.
60
301171
2392
자신있게 아래로 내려갈 수 있도록 해 주는 셈이죠.
05:03
So as I dive deeper into the blue,
61
303587
2016
바닷속 더욱 깊숙이 들어가면
05:05
the pressure slowly starts to squeeze my lungs.
62
305627
3992
수압이 서서히 폐를 조이기 시작합니다.
05:10
And since it's the amount of air in my lungs that makes me float,
63
310338
3251
폐 속에 든 공기가 제 몸을 위로 띄우려고 하기 때문에
05:13
the farther down I go, the more pressure there is on my lungs,
64
313613
2928
아래로 내려갈수록 폐에 가해지는 압력이 커지고
05:16
the less air they contain and the easier it is for my body to fall.
65
316565
3603
폐에 든 공기가 적을수록 더 쉽게 아래로 내려갈 수 있습니다.
그리고 수심 35-40미터쯤에서부터는
05:20
And at one point, around 35 or 40 meters down,
66
320192
2803
더 이상 헤엄치지 않아도 됩니다.
05:23
I don't even need to swim.
67
323019
2689
05:26
My body is dense and heavy enough to fall into the depths by itself,
68
326468
4771
늘어난 밀도와 무게로 인해
몸이 저절로 아래로 내려가는
05:31
and I enter what's called the free fall phase.
69
331263
2595
이른바 '자유 낙하' 단계로 들어가는 것입니다.
05:33
The free fall phase is the best part of the dive.
70
333882
2722
자유 낙하 단계는 다이빙의 꽃입니다.
05:36
It's the reason I still dive.
71
336628
1878
제가 다이빙을 계속하는 이유이기도 하죠.
05:38
Because it feels like you're being pulled down
72
338530
3960
몸이 아래로 끌려들어가는 느낌이 들면
05:43
and you don't need to do anything.
73
343401
1697
아무것도 하지 않아도 됩니다.
35m에서 123m까지는 가만히 있어도 그냥 내려갈 수 있어요.
05:45
I can go from 35 meters to 123 meters without making a single movement.
74
345122
3894
05:49
I let myself be pulled by the depths,
75
349040
1942
깊은 바닷속으로 빨려들어가다 보면 마치 물속에서 날고 있는 것만 같습니다.
05:51
and it feels like I'm flying underwater.
76
351006
1938
05:52
It's truly an amazing feeling -- an extraordinary feeling of freedom.
77
352968
3983
정말 환상적인 기분이죠.
경이로울 만큼 자유로운 기분입니다.
05:56
And so I slowly continue sliding to the bottom.
78
356975
2983
그렇게 서서히 아래로 미끄러져 내려갑니다.
05:59
40 meters down,
79
359982
1280
수심 40m, 50m를 지나서
06:01
50 meters down,
80
361286
1297
06:02
and between 50 and 60 meters, a second physiological response kicks in.
81
362607
4227
50-60m 사이에 들어가면 두 번째 생리적 기제가 발동합니다.
06:07
My lungs reach residual volume,
82
367702
2516
폐가 잔기량에 도달하는데
잔기량이란 이론적으로
06:10
below which they're not supposed to be compressed, in theory.
83
370242
4939
폐가 더 이상 압축될 수 없을 수준의 공기를 말합니다.
06:15
And this second response is called blood shift,
84
375205
3526
그리고 이때 두 번째 반사작용인 '혈액 이동' 이 일어나죠.
06:18
or "pulmonary erection" in French.
85
378755
2603
프랑스어로는 '폐 발기'라고 합니다만
저는 '혈액 이동'이 더 나은 것 같아요.
06:22
I prefer "blood shift."
86
382236
1309
06:23
(Laughter)
87
383569
1157
06:24
So blood shift -- how does it work?
88
384750
2745
그러니 '혈액 이동'이라고 합시다.
'혈액 이동'은 어떤 기제일까요.
06:27
The capillaries in the lungs become engorged with blood --
89
387519
4574
이는 폐조직이 피를 빨아들여
06:32
which is caused by the suction --
90
392117
1593
가득 차게 되는 현상인데요.
06:33
so the lungs can harden
91
393734
1711
그럼으로써 폐가 단단해져서
06:35
and protect the whole chest cavity from being crushed.
92
395469
2672
흉강이 으스러지지 않도록 보호할 수 있게 됩니다.
06:38
It prevents the two walls of the lungs from collapsing,
93
398165
3903
두 개의 폐가 붕괴되거나
06:42
from sticking together and caving in.
94
402092
1962
서로 달라붙거나 함몰되지 않게 막아주죠.
이러한 현상은
06:44
Thanks to this phenomenon, which we also share with marine mammals,
95
404078
3889
마찬가지로 해산포유류에게도 똑같이 발생하는데 이 덕분에
06:47
I'm able to continue with my dive.
96
407991
1703
저는 계속해서 잠수를 할 수 있습니다.
06:49
60, 70 meters down, I keep falling, faster and faster,
97
409718
3576
수심 60m,
70m,
점점 더 빠른 속도로 아래로 내려갑니다.
06:53
because the pressure is crushing my body more and more.
98
413318
2912
수압이 점점 더 강해지기 때문이죠.
06:56
Below 80 meters,
99
416254
1523
수심 80m 밑에서부터는
수압이 훨씬 더 강력해집니다.
06:58
the pressure becomes a lot stronger,
100
418355
2015
07:00
and I start to feel it physically.
101
420394
2071
그리고 육체적으로 느껴지기 시작하죠.
07:02
I really start to feel the suffocation.
102
422489
2005
정말 질식할 것 같은 기분이 들기 시작합니다.
07:04
You can see what it looks like -- not pretty at all.
103
424518
2460
어떤 모습인지 보이시죠? 예쁘지는 않죠.
횡경막이 완전히 함몰되고
07:07
The diaphragm is completely collapsed, the rib cage is squeezed in,
104
427002
4238
흉곽은 안으로 수축합니다.
07:11
and mentally, there is something going on as well.
105
431824
2483
그리고 마음속에서도 변화가 일어나게 되죠.
07:14
You may be thinking, "This doesn't look enjoyable.
106
434331
2767
이렇게 생각하실지도 모릅니다. "너무 힘들어 보이는데."
"저런 걸 어떻게 해?"
07:17
How do you do it?"
107
437122
1299
07:18
If I relied on my earthly reflexes --
108
438445
1801
제가 만약 지상에 있었다면
07:20
what do we do above water when there's a problem?
109
440270
3463
지상에서 어떤 문제가 생기면 저희는 어떻게 하죠?
힘든 일이 생긴다면?
07:23
We resist, we go against it.
110
443757
2209
저항하고 거부하고 몸부림치겠죠.
07:25
We fight.
111
445990
1343
07:27
Underwater, that doesn't work.
112
447357
1532
하지만 물속에서는 통하지 않습니다.
07:28
If you try that underwater, you might tear your lungs,
113
448913
2592
물속에서 그렇게 하다간 폐가 찢어지거나
07:31
spit up blood, develop an edema
114
451529
1566
피를 토하거나 부종이 생기면서 다시 잠수를 시작할 수 있게 되기까지
07:33
and you'll have to stop diving for a good amount of time.
115
453119
3135
한참이 걸릴 수도 있습니다.
07:36
So what you need to do, mentally, is to tell yourself
116
456278
3174
따라서 마음속으로 이렇게 말해야 합니다.
07:39
that nature and the elements are stronger than you.
117
459476
2770
"자연은 나보다 강하다."
"이 자연환경은 나보다 강하다."
07:42
And so I let the water crush me.
118
462270
2626
그리고 물의 흐름에 몸을 맡깁니다.
07:44
I accept the pressure and go with it.
119
464920
2848
물의 압력을 받아들이고
같이 흘러갑니다.
07:48
At this point, my body receives this information,
120
468481
2344
이때 몸이 제가 보낸 신호를 받아
07:50
and my lungs start relaxing.
121
470849
1858
폐가 이완됩니다.
07:52
I relinquish all control, and relax completely.
122
472731
3143
더 이상 몸을 통제하려 하지 않고
완전히 긴장을 푸는 것입니다.
07:55
The pressure starts crushing me, and it doesn't feel bad at all.
123
475898
3850
수압이 저를 압박하기 시작하지만 전혀 괴롭지 않습니다.
07:59
I even feel like I'm in a cocoon, protected.
124
479772
3310
마치 보호막 속에 있는 것 같이
보호받는 느낌마저 듭니다.
08:03
And the dive continues.
125
483106
2572
그렇게 잠수는 계속됩니다.
08:05
80, 85 meters down,
126
485702
1698
80m, 85m, 90m,
08:07
90,
127
487424
1219
08:08
100.
128
488667
1183
100m
08:09
100 meters -- the magic number.
129
489874
2586
100m는 마법의 숫자죠.
모든 스포츠에서 100m는 마법의 숫자입니다.
08:13
In every sport, it's a magic number.
130
493024
1862
08:14
For swimmers and athletes and also for us, free divers,
131
494910
2830
수영선수들, 육상선수들, 그리고 저희 프리 다이버들에게도요.
08:17
it's a number everyone dreams of.
132
497764
1646
모든 프리 다이버에게 100m는 꿈의 숫자입니다.
08:19
Everyone wishes one day to be able to get to 100 meters.
133
499434
3398
모두가 언젠가는 100m 아래를 들어가 볼 수 있기를 바라죠.
08:22
And it's a symbolic number for us,
134
502856
1785
그리고 저희에게는 상징적 숫자이기도 합니다.
08:24
because in the 1970s, doctors and physiologists did their math,
135
504665
3867
왜냐하면 70년대의 의사와 생리학자들은
수심 100m 이하로는
08:28
and predicted that the human body would not be able to go below 100 meters.
136
508556
5309
사람이 더 이상 내려갈 수 없다고 추정했기 때문이죠.
08:33
Below that, they said, the human body would implode.
137
513889
2856
그보다 더 내려간다면 인체가 파열될 거라고 말이죠.
08:36
And then the Frenchman, Jacques Mayol --
138
516769
2112
그리고 작은 프랑스인 자크 마욜이 등장합니다.
08:38
you all know him as the hero in "The Big Blue" --
139
518905
2293
자크 마욜은 아시다시피 영화 '그랑 블루'의 주인공이죠
08:41
came along and dived down to 100 meters.
140
521222
3253
그가 등장해서
100m 아래를 잠수했습니다.
08:44
He even reached 105 meters.
141
524499
1565
105m까지 내려갔죠.
08:46
At that time, he was doing "no limits."
142
526088
1896
그때 그가 한 것은 NLT(무제한) 다이빙이었습니다.
더 빠르게 아래로 내려가기 위해 웨이트를 사용했고
08:48
He'd use weights to descend faster and come back up with a balloon,
143
528008
3349
풍선을 달고 다시 위로 올라왔죠. 영화에서처럼요.
08:51
just like in the movie.
144
531381
1172
08:52
Today, we go down 200 meters in no limit free diving.
145
532577
2578
오늘날 우리는 NLT 다이빙으로 200m까지 내려갑니다.
08:55
I can do 123 meters by simply using muscle strength.
146
535179
2856
저는 단순히 근력만을 사용해 123m까지 내려갈 수 있고요.
08:58
And in a way, it's all thanks to him, because he challenged known facts,
147
538059
3731
어떤 의미에서 이 모든 건 자크 마욜 덕분입니다.
그가 고정관념에 도전하고
09:01
and with a sweep of his hand, got rid of the theoretical beliefs
148
541814
4367
일망타진해 준 덕분이죠.
모든 이론적 믿음과
09:06
and all the mental limits that we like to impose on ourselves.
149
546205
3401
인간이 스스로에게 부여한 모든 한계를 말입니다.
09:09
He showed us that the human body has an infinite ability to adapt.
150
549630
3616
그는 인간의 몸이 무한한 적응력을 가지고 있다는 것을 보여준 것입니다.
09:13
So I carry on with my dive.
151
553270
1719
그리고 저는 계속 내려갑니다.
09:15
105, 110, 115.
152
555013
2134
105, 110, 115,
09:17
The bottom is getting closer.
153
557171
1770
바닥이 가까워져 옵니다.
09:18
120,
154
558965
1476
120m
09:20
123 meters.
155
560465
1190
123m
09:21
I'm at the bottom.
156
561679
1279
바닥에 도착합니다.
09:22
And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place.
157
562982
3610
이제 여러분도 저와 함께 해 주시길 바랍니다.
여러분이 제가 있는 곳에 있다고 상상해 보세요.
09:26
Close your eyes.
158
566616
1635
눈을 감으시고
09:28
Imagine you get to 123 meters.
159
568752
2769
여러분이 123미터 지점에 도달했다고 상상해 보세요.
09:33
The surface is far, far away.
160
573541
2584
수면은 아주 아주 멀리 있습니다.
09:36
You're alone.
161
576720
1456
여러분은 혼자입니다.
09:39
There's hardly any light.
162
579864
1757
빛은 거의 비추지 않고
09:42
It's cold --
163
582324
1255
춥습니다.
09:43
freezing cold.
164
583603
1357
얼어 죽을 것처럼 춥죠.
09:44
The pressure is crushing you completely --
165
584984
2053
수압이 여러분을 압도합니다.
09:47
13 times stronger than on the surface.
166
587061
2086
지상의 13배는 되는 압력이에요.
여러분은 이렇게 생각하실 겁니다.
09:50
And I know what you're thinking:
167
590214
1909
09:52
"This is horrible.
168
592147
1949
"무서워!"
09:54
What the hell am I doing here?
169
594120
1856
"내가 여기서 뭘 하고 있는 거지?"
09:56
He's insane."
170
596000
1690
"이건 완전히 미친 짓이야."
09:58
But no.
171
598484
1166
그렇지 않습니다
제가 바닥에서 생각하는 건 그런 것들이 아니에요.
10:00
That's not what I think when I'm down there.
172
600031
2260
10:02
When I'm at the bottom, I feel good.
173
602315
1725
바닥에 도달했을 때 저는 기쁨을 느낍니다.
10:04
I get this extraordinary feeling of well-being.
174
604064
2257
놀라운 행복감을 느끼죠.
10:06
Maybe it's because I've completely released all tensions
175
606345
2889
어쩌면 제가 모든 긴장을 풀고
10:09
and let myself go.
176
609258
1721
느긋해졌기 때문일지도 모릅니다.
10:11
I feel great, without the need to breathe.
177
611003
3461
너무나도 기분이 좋고 숨쉬고 싶지도 않습니다.
10:17
Although, you'd agree, I should be worried.
178
617238
3960
하지만 여러분이 생각하시는 대로 걱정을 놓아서는 안 되죠.
10:21
I feel like a tiny dot, a little drop of water,
179
621999
2323
저는 자신이 아주 작은 점처럼,
10:24
floating in the middle of the ocean.
180
624346
1850
바다 한가운데 떠다니는 물 한 방울처럼 느껴집니다.
10:26
And each time, I picture the same image.
181
626220
2635
그리고 그때마다 저는 이 그림을 떠올립니다.
10:29
[The Pale Blue Dot]
182
629736
2309
이것은 '페일 블루 도트', 즉 '창백한 푸른 점'입니다.
10:32
It's that small dot the arrow is pointing to.
183
632473
2454
화살표가 가리키고 있는 저 작은 점 말입니다.
10:34
Do you know what it is?
184
634951
1522
저 작은 점이 무엇인지 아시나요?
10:37
It's planet Earth.
185
637480
1390
바로 지구입니다.
10:39
Planet Earth, photographed by the Voyager probe,
186
639478
2661
보이저 프로그램이 지구의 모습을
40억 킬로미터 밖에서 촬영한 것이죠.
10:42
from 4 billion kilometers away.
187
642163
2152
10:44
And it shows that our home is that small dot over there,
188
644339
4096
저것이 우리의, 우리 고향의 모습입니다.
무의 공간을 떠다니는 작은 점에 불과한 거죠.
10:48
floating in the middle of nothing.
189
648459
1643
10:50
That's how I feel
190
650126
1921
제가 수심 123미터 아래에서 느끼는 기분도 이와 비슷합니다.
10:52
when I'm at the bottom, at 123 meters.
191
652071
2151
10:54
I feel like a small dot,
192
654246
1715
저 자신이 작은 점처럼 느껴져요.
10:55
a speck of dust, stardust,
193
655985
2555
먼지 입자처럼, 우주 먼지처럼
10:58
floating in the middle of the cosmos,
194
658564
2215
우주 한복판을, 무의 공간 속을 떠다니는 것만 같습니다.
11:00
in the middle of nothing, in the immensity of space.
195
660803
2444
광대한 공간 속을 말입니다.
11:03
It's a fascinating sensation,
196
663271
1441
정말 매혹적인 감각입니다.
11:04
because when I look up, down, left, right, in front, behind,
197
664736
4055
위아래, 좌우, 앞뒤 어느 쪽을 바라보든
11:08
I see the same thing: the infinite deep blue.
198
668815
3191
깊디깊은 푸른색만이 끝없이 펼쳐져 있으니까요.
11:12
Nowhere else on Earth you can experience this --
199
672030
3016
지상 어느 곳에서도 이런 기분을 느낄 수는 없을 겁니다.
11:15
looking all around you, and seeing the same thing.
200
675070
3563
주위를 전부 돌아봐도 똑같은 풍경밖에 보이지 않을 때의
11:18
It's extraordinary.
201
678657
1250
그 경이로운 기분을요.
11:20
And at that moment,
202
680562
1440
이때
11:22
I still get that feeling each time, building up inside of me --
203
682026
3001
한편으로는 어떤 감정이 매번 제 안에서 북받칩니다.
11:25
the feeling of humility.
204
685051
2522
그것은 겸허입니다.
11:28
Looking at this picture, I feel very humble --
205
688875
2906
이 사진을 볼 때 저는 굉장히 겸허해지죠.
11:31
just like when I'm all the way down at the bottom --
206
691805
2531
바다 밑에 내려가 있을 때도 마찬가지입니다.
저는 아무것도 아니니까요.
11:34
because I'm nothing,
207
694360
1277
11:35
I'm a little speck of nothingness lost in all of time and space.
208
695661
3325
저는 이 거대한 시공에서 방황하는 하찮은 존재입니다.
11:39
And it still is absolutely fascinating.
209
699652
2317
또 여전히 너무나도 황홀합니다.
11:42
I decide to go back to the surface, because this is not where I belong.
210
702660
3803
이제 저는 수면으로 돌아가기로 합니다. 여기는 제가 있을 곳이 아니니까요.
11:46
I belong up there, on the surface.
211
706487
2229
제가 있을 곳은 저기 수면 위입니다.
11:48
So I start heading back up.
212
708740
2177
저는 올라가기 시작합니다.
11:52
I get something of a shock
213
712018
4251
그때 커다란 충격이 발생합니다.
11:56
at the very moment when I decide to go up.
214
716293
2463
다시 올라가기로 한 그 순간에 말이죠.
11:58
First, because it takes a huge effort to tear yourself away from the bottom.
215
718780
3907
우선, 바닥에서 떨어지기 위해서
엄청나게 애를 써야 합니다.
12:02
It pulled you down on the way in,
216
722711
2480
내려올 때 바닥이 저를 끌어당겼으니
올라갈 때도 똑같이 끌어당기겠죠.
12:05
and will do the same on the way up.
217
725215
1883
12:07
You have to swim twice as hard.
218
727122
1815
따라서 두 배로 열심히 헤엄쳐야 합니다.
12:10
Then, I'm hit with another phenomenon known as narcosis.
219
730480
3028
그리고 '혼수 상태'라는 또 다른 현상이 저를 덮칩니다.
12:13
I don't know if you've heard of that.
220
733522
1772
이 현상에 대해서는 아마 여러분도 알고 계실 것 같군요.
12:15
It's called nitrogen narcosis.
221
735318
2127
'심해 황홀증(질소 중독)' 이라는 현상인데요.
12:17
It's something that happens to scuba divers,
222
737469
2137
주로 스쿠버다이버들이 겪는 현상이나 프리다이버들에게도 발생하곤 합니다.
12:19
but it can happen to free divers.
223
739630
1619
12:21
It's caused by nitrogen dissolving in the blood,
224
741273
3529
혈중에 녹아있는 질소가
12:24
which causes confusion
225
744826
1894
착란을 일으켜서
12:26
between the conscious and unconscious mind.
226
746744
2603
의식과 무의식 사이를 왔다갔다 하게 만듭니다.
12:30
A flurry of thoughts goes spinning through your head.
227
750212
4207
방대한 생각들이 떠올라서
머릿속을 빙글빙글 돕니다.
12:34
You can't control them, and you shouldn't try to --
228
754443
2996
통제할 수가 없습니다.
통제하려 해서도 안 되죠.
12:37
you have to let it happen.
229
757463
1584
그냥 내버려 둡니다.
12:39
The more you try to control it, the harder it is to manage.
230
759071
3707
아무것도 통제하지 않습니다.
통제하려 하면 할수록 더욱 제어하기 어려워집니다.
12:43
Then, a third thing happens:
231
763223
1468
세 번째로 숨쉬고 싶은 욕망이 돌아오죠.
12:44
the desire to breathe.
232
764715
1269
12:46
I'm not a fish, I'm a human being,
233
766008
2310
저는 물고기가 아닙니다.
12:48
and the desire to breathe reminds me of that fact.
234
768342
3521
숨쉬고 싶다는 욕망이 제가 인간임을 상기시켜 줍니다.
12:51
Around 60, 70 meters,
235
771887
1864
60-70m쯤에서
12:55
you start to feel the need to breathe.
236
775551
2253
욕망이 시작됩니다.
여기에서 이 모든 것들로 인해
12:59
And with everything else that's going on,
237
779650
2436
아주 쉽게 차분함을 잃고
13:02
you can very easily lose your ground
238
782110
2937
13:05
and start to panic.
239
785071
1539
공황 상태에 빠질 수 있습니다.
13:07
When that happens, you think, "Where's the surface?
240
787871
2421
이렇게 되면 우리는 생각합니다.
"수면은 어디에 있지? 밖으로 나가서 숨을 쉬고 싶어."
13:10
I want to go up. I want to breathe now."
241
790316
1935
13:12
You should not do that.
242
792275
1632
그래서는 안 됩니다.
13:13
Never look up to the surface --
243
793931
1834
수면을 바라봐서는 안 됩니다. 눈으로든 마음으로든 말입니다.
13:15
not with your eyes, or your mind.
244
795789
2629
13:19
You should never picture yourself up there.
245
799161
2729
위에 대한 생각은 절대 해선 안 됩니다.
13:21
You have to stay in the present.
246
801914
1638
현재의 순간에 머물러야 합니다.
13:23
I look at the rope right in front of me, leading me back to the surface.
247
803576
4822
눈앞에 있는 로프만 바라봅니다.
저를 다시 수면 밖으로 데려다 줄 로프를요.
13:28
And I focus on that, on the present moment.
248
808834
2510
현재의 순간에만 집중합니다.
13:31
Because if I think about the surface, I panic.
249
811829
2176
수면 밖에 나가는 상상을 하는 순간 공황 상태에 빠질 테니까요.
13:34
And if I panic, it's over.
250
814029
1689
공황 상태에 빠지면 끝장입니다.
13:36
Time goes faster this way.
251
816925
2211
이렇게 빠르게 시간이 흘러갑니다.
13:39
And at 30 meters: deliverance.
252
819160
2095
수심 30m에서 마침내 구조대가 옵니다. 저는 이제 혼자가 아닙니다.
13:41
I'm not alone any more.
253
821279
1404
13:42
The safety divers, my guardian angels, join me.
254
822707
3399
저의 수호천사인 안전 다이버들이 합류하는 거죠.
13:46
They leave the surface, we meet at 30 meters,
255
826130
2323
그들은 수면에서 출발해 30m 지점에서 저를 만나고
13:48
and they escort me for the final few meters,
256
828477
2154
남은 거리를 가는 동안 저를 호위해 줍니다.
13:50
where potential problems could arise.
257
830655
2676
잠재적인 문제가 발생할 수 있으니까요.
13:53
Every time I see them, I think to myself,
258
833881
2345
그들을 볼 때마다 저는 생각합니다.
13:57
"It's thanks to you."
259
837253
1588
"다 여러분 덕분이에요."
13:58
It's thanks to them, my team, that I'm here.
260
838865
2096
제가 여기에 있는 것은 모두 그들, 제 팀원들 덕입니다.
14:00
It brings back the sense of humility.
261
840985
2181
또다시 겸허한 마음을 되새기게 됩니다.
14:03
Without my team, without all the people around me,
262
843611
3445
그들이 없었다면, 제 팀원들, 저의 주변 사람들이 없었다면,
14:07
the adventure into the deep would be impossible.
263
847080
2355
해저로의 여행은 불가능했을 겁니다.
14:09
A journey into the deep is above all a group effort.
264
849459
3228
해저로의 여행은 여러 사람의 노력으로 이루어지는 것이기에
14:13
So I'm happy to finish my journey with them,
265
853359
2258
저는 기꺼이 그들과 함께 이 여행을 마무리합니다.
14:15
because I wouldn't be here if it weren't for them.
266
855641
2494
그들 덕분에 제가 여.기 있는 것이니까요
14:18
20 meters, 10 meters,
267
858159
1591
20m, 10m,
14:19
my lungs slowly return to their normal volume.
268
859774
2247
폐가 서서히 원래의 부피로 돌아오고
14:22
Buoyancy pushes me up to the surface.
269
862045
2347
부력이 저를 수면 위로 밀어올립니다.
14:24
Five meters below the surface, I start to breathe out,
270
864416
3548
수면 아래 5m에서부터 숨을 내쉬기 시작합니다.
14:27
so that as soon as I get to the surface all I do is breathe in.
271
867988
3265
수면 밖으로 나가는 순간 바로 숨을 들이쉴 수 있도록 말이죠.
14:31
And so I arrive at the surface.
272
871277
1965
그리고 수면에 도착합니다.
14:33
(Breathing in)
273
873544
2925
(들이쉼)
14:39
Air floods into my lungs.
274
879667
1994
폐 속으로 공기가 들어옵니다.
14:41
It's like being born again, a relief.
275
881685
2388
다시 태어난 것만 같고
해탈한 것만 같습니다.
14:44
It feels good.
276
884896
1155
너무나 상쾌하거든요.
14:46
Though the journey was extraordinary,
277
886075
1866
정말 멋진 여행이었지만
14:47
I do need to feel those small oxygen molecules fueling my body.
278
887965
3952
우선 이 작은 산소 분자들이
주입되는 기분을 느끼고 싶어요.
14:52
It's an extraordinary sensation, but at the same time it's traumatizing.
279
892385
3585
정말 황홀한 기분이지만
동시에 정신적으로 큰 충격을 받습니다.
14:55
It's a shock to the system, as you can you imagine.
280
895994
2397
모든 감각이 충격을 받죠.
상상해 보세요. 저는 완전한 어둠과 햇빛 사이를,
14:58
I go from complete darkness to the light of day,
281
898415
2773
15:01
from the near-silence of the depths to the commotion up top.
282
901212
4222
바닷속의 침묵과 왁자지껄함 사이를 오간 겁니다.
15:06
In terms of touch, I go from the soft, velvety feeling of the water,
283
906388
4533
촉감 면에서 저는 벨벳처럼 부드러운 물과
제 얼굴을 문지르는 공기 사이를 오갔습니다.
15:10
to air rubbing across my face.
284
910945
2302
15:13
In terms of smell,
285
913271
2977
미각과 후각 면으로는
15:16
there is air rushing into my lungs.
286
916272
2636
폐 속에 마구 공기가 들어오면서
15:18
And in return, my lungs open up.
287
918932
2412
폐가 활짝 펴지죠.
15:21
They were completely squashed just 90 seconds ago,
288
921368
2543
30분 전에는 완전히 쪼그라들어 있었는데
15:23
and now, they've opened up again.
289
923935
1688
이제는 다시 부풀어 오릅니다.
15:25
So all of this affects quite a lot of things.
290
925647
3836
이렇듯 모든 감각이 큰 영향을 받기 때문에
15:29
I need a few seconds to come back,
291
929507
2320
자신을 현재로 돌려놓는 데에는
15:31
and to feel "all there" again.
292
931851
1579
조금 시간이 걸립니다.
15:33
But that needs to happen quickly,
293
933454
1582
하지만 서둘러야 합니다. 저의 기록을 승인해 줄
15:35
because the judges are there to verify my performance;
294
935060
3112
심판이 앞에 있으니까요.
15:38
I need to show them I'm in perfect physical condition.
295
938196
2585
제 몸상태가 완벽하다는 걸 보여주어야 합니다.
15:40
You saw in the video, I was doing a so-called exit protocol.
296
940805
2852
저는 '종료 의례'를 하게 됩니다.
15:43
Once at the surface, I have 15 seconds to take off my nose clip,
297
943681
4163
물 밖에 나간 순간부터 15초 이내에 노즈클립을 빼고
15:48
give this signal and say (English) "I am OK."
298
948684
2881
이렇게 사인을 보낸 뒤
"I am OK(괜찮습니다)." 라고 말해야 합니다
15:51
Plus, you need to be bilingual.
299
951989
1498
즉 2개 국어를 말할 줄도 알아야 하죠.
15:53
(Laughter)
300
953511
1442
(웃음)
15:54
On top of everything --
301
954977
1166
이 모든 게 끝나면, 정말 쉽지 않죠.
15:56
that's not very nice.
302
956167
1269
15:58
Once the protocol is completed, the judges show me a white card,
303
958897
3651
의례를 마치고 나면 심판이 화이트 카드를 보여주고
16:02
and that's when the joy starts.
304
962572
1597
이제 환희의 도가니입니다.
16:04
I can finally celebrate what has just happened.
305
964501
2700
방금 일어난 일을 마침내 진정으로 즐길 수 있습니다.
16:07
So, the journey I've just described to you
306
967976
2278
지금까지 여러분께 묘사해 드렸던 여행은
16:10
is a more extreme version of free diving.
307
970278
3173
프리 다이빙의 조금 극단적인 형태입니다.
16:13
Luckily, it's far from just that.
308
973921
2191
실제로 이 정도는 아닙니다. 이것과는 거리가 멀죠.
16:16
For the past few years,
309
976136
1207
3년 동안 저는 프리 다이빙의 다른 면을 보여 드리려고 했습니다.
16:17
I've been trying to show another side of free diving,
310
977367
2687
언론에서는 프리 다이빙에 관해
16:20
because the media mainly talks about competitions and records.
311
980078
3107
대회와 기록 얘기밖에 하지 않지만
16:23
But free diving is more than just that.
312
983209
1881
그것만이 전부가 아닙니다.
16:25
It's about being at ease in the water.
313
985114
1928
프리 다이빙은 물 속의 휴식입니다.
16:27
It's extremely beautiful, very poetic and artistic.
314
987066
2984
극히 미학적이고 시적이며 예술적인 행위입니다.
16:30
So my wife and I decided to film it
315
990074
2064
그래서 저는 아내와 함께
영화를 만들어 프리 다이빙의 다른 면을 보여 주기로 했습니다.
16:32
and try to show another side of it,
316
992162
2526
16:35
mostly to make people want to go into the water.
317
995284
2444
여러분이 물 속에 들어가고 싶어질 수 있도록 말이죠.
16:38
Let me show you some images to finish my story.
318
998089
4495
이 사진들을 보여 드리면서
저의 이야기를 마무리 짓겠습니다.
16:43
It's a mix of beautiful underwater photos.
319
1003854
2182
물 속에서 찍은 아름다운 사진들 모음입니다.
16:46
(Music)
320
1006060
1152
(음악)
16:47
I'd like you to know that if one day you try to stop breathing,
321
1007236
5059
어느날 여러분이 호흡을 멈추려 한다면
16:52
you'll realize that when you stop breathing,
322
1012319
2296
호흡을 멈추는 순간
16:54
you stop thinking, too.
323
1014639
2087
생각도 멈춘다는 것을 알게 되실 겁니다.
16:57
It calms your mind.
324
1017355
1792
마음이 차분해지는 거죠.
16:59
Today, in the 21st century, we're under so much pressure.
325
1019934
3286
21세기 우리의 마음은 압박에 시달리고 있습니다.
언제나 과열되어 있고 한 시간에 만 가지 생각을 하며
17:03
Our minds are overworked, we think at a million miles an hour,
326
1023244
3027
17:06
we're always stressed.
327
1026295
1880
끊임없이 흔들립니다
17:08
Being able to free dive lets you, just for a moment,
328
1028199
3004
프리 다이빙을 할 수 있다는 것은
잠시 동안 마음이 차분해진다는 것입니다.
17:11
relax your mind.
329
1031227
1475
17:13
Holding your breath underwater
330
1033362
1992
바닷속을 잠수하는 것은
17:15
means giving yourself the chance to experience weightlessness.
331
1035378
3996
무중력 상태를 경험해 볼 기회입니다.
17:19
It means being underwater, floating,
332
1039398
2954
물속을 떠다니는 것은
17:22
with your body completely relaxed, letting go of all your tensions.
333
1042376
3823
몸을 완전히 이완시키고
모든 긴장을 풀어줍니다.
17:26
This is our plight in the 21st century:
334
1046223
1879
21세기형 통증이라고 하죠. 등도 목도 아프고, 온 몸이 아픕니다.
17:28
our backs hurt, our necks hurt, everything hurts,
335
1048126
2317
17:30
because we're stressed and tense all the time.
336
1050467
2209
언제나 스트레스와 긴장 속에 살고 있으니까요.
17:32
But when you're in the water,
337
1052700
1429
물 속에서 둥둥 떠올라 보세요.
17:34
you let yourself float, as if you were in space.
338
1054153
2590
우주에 있는 것처럼요.
17:37
You let yourself go completely.
339
1057151
1684
몸이 완전히 이완되고
17:38
It's an extraordinary feeling.
340
1058859
1493
황홀한 기분이 될 겁니다.
17:40
You can finally get in touch with your body, mind and spirit.
341
1060376
5657
마침내 여러분 스스로의
몸, 마음, 그리고 영혼을 똑바로 마주할 수 있을 것입니다.
17:46
Everything feels better, all at once.
342
1066476
2038
모든 것이 한꺼번에 가득 채워집니다.
17:49
Learning how to free dive is also about learning to breathe correctly.
343
1069952
4195
다이빙을 하는 것, 다이빙을 배우는 것,
그것은 잘 숨쉬는 법을 배우는 것입니다.
17:54
We breathe with our first breath at birth, up until our last one.
344
1074718
4458
우리는 태어나는 순간의 첫 호흡부터 마지막 호흡까지 계속해서 숨을 쉽니다.
17:59
Breathing gives rhythm to our lives.
345
1079200
3554
호흡은 우리의 삶에 리듬을 만들어 주죠.
18:02
Learning how to breathe better is learning how to live better.
346
1082778
3349
더 나은 호흡을 배우는 것은 더 나은 삶을 배우는 것입니다
18:06
Holding your breath in the sea, not necessarily at 100 meters,
347
1086746
3135
바닷속에서 숨을 참아보세요. 꼭 100m가 아니더라도,
18:09
but maybe at two or three,
348
1089905
1275
물안경과 물갈퀴를 쓰고서 그냥 2-3m라도 들어가 보세요.
18:11
putting on your goggles, a pair of flippers,
349
1091204
2066
18:13
means you can go see another world,
350
1093294
1696
다른 세상이 보이고
18:15
another universe, completely magical.
351
1095014
2058
다른 우주가 보입니다. 너무나 신비롭죠.
18:17
You can see little fish, seaweed, the flora and fauna,
352
1097096
3405
작은 물고기와 해조류, 야생동물들을 보고,
18:20
you can watch it all discreetly,
353
1100525
2318
신중하게 관찰해 보세요
18:22
sliding underwater, looking around, and coming back to the surface,
354
1102867
3286
물 속에 들어가서 주위를 둘러보고 다시 수면 위로 돌아오세요.
18:26
leaving no trace.
355
1106177
1507
흔적은 남기지 말고요.
18:28
It's an amazing feeling to become one with nature like that.
356
1108096
4056
정말 황홀한 기분이에요.
그런 식으로 자연과 하나가 될 수 있다는 것은요
18:33
And if I may say one more thing,
357
1113219
2472
마지막으로 정말 드리고 싶은 말씀은
18:36
holding your breath, being in the water, finding this underwater world --
358
1116509
5167
잠수하고, 물 속으로 들어가서,
물 속 세계를 보는 것은, 자신의 근원과 연결되는 일이라는 것입니다.
18:41
it's all about connecting with yourself.
359
1121700
1969
18:43
You heard me talk a lot about the body's memory
360
1123693
4293
이 강연에서 여러분은
수 백만 년 전 바다에서 기원한 우리 몸의 기억에 대해
18:48
that dates back millions of years, to our marine origins.
361
1128621
2901
많은 이야기를 들으셨습니다.
18:51
The day you get back into the water,
362
1131546
2666
여러분이 물 속에 들어가
18:54
when you hold your breath for a few seconds,
363
1134236
2491
몇 초 동안 숨을 참으면
18:56
you will reconnect with those origins.
364
1136751
2920
여러분의 근원과 다시 연결되는 것입니다.
19:00
And I guarantee
365
1140243
1519
여러분께 보장하겠습니다.
19:01
it's absolute magic.
366
1141786
1341
아주 마법 같은 경험일 거라고요.
19:03
I encourage you to try it out.
367
1143151
1453
꼭 시도해 보시길 권합니다.
19:04
Thank you.
368
1144628
1166
감사합니다.
19:05
(Applause)
369
1145818
3721
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7