The Exhilarating Peace of Freediving | Guillaume Néry | TED Talks

274,264 views ・ 2016-01-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nathalie Marinova Reviewer: Ivan Gechev
00:13
(Video) Announcer: 10 seconds.
0
13908
1885
(Видео) Говорител: 10 секунди.
Пет, четири, три, две, едно.
00:19
Five, four, three, two, one.
1
19000
4880
00:23
Official top.
2
23904
1317
Сигнал за тръгване
00:25
Plus one, two, three, four, five
3
25245
4809
плюс едно, две, три, четири, пет,
00:30
six, seven, eight, nine, ten.
4
30078
4123
шест, седем, осем, девет, десет.
00:38
Guillaume Néry, France.
5
38153
2024
Гийом Нери, Франция.
00:40
Constant weight, 123 meters,
6
40201
3640
Постоянен баласт, 123 метра,
00:43
three minutes and 25 seconds.
7
43865
2258
три минути и 25 секунди.
Опит за национален рекорд.
00:46
National record attempt.
8
46147
2194
01:19
70 meters.
9
79834
1341
70 метра.
01:32
[123 meters]
10
92056
2063
[123 метра]
02:21
(Applause)
11
141166
2958
(Ръкопляскания)
02:24
(Video) Judge: White card. Guillaume Néry! National record!
12
144148
4075
(Видео) Съдия: Бял картон. Гийом Нери! Национален рекорд!
02:29
Guillaume Néry: Thank you.
13
149745
1246
Гийом Нери: Благодаря.
02:31
(Applause)
14
151015
3033
02:34
Thank you very much, thanks for the warm welcome.
15
154840
2554
Много благодаря, благодаря за приема.
02:37
That dive you just watched is a journey --
16
157418
3204
Това гмуркане, което видяхте току-що, е едно пътуване.
02:40
a journey between two breaths.
17
160646
2214
Пътуване между две вдишвания.
02:43
A journey that takes place between two breaths --
18
163367
2295
Пътуване, което започва между две вдишвания,
02:45
the last one before diving into the water,
19
165686
2254
тоест между последното вдишване преди да тръгна
02:47
and the first one, coming back to the surface.
20
167964
2830
и първото вдишване, когато се връщам на повърхността.
02:51
That dive is a journey to the very limits of human possibility,
21
171394
4374
Това гмуркане
е пътуване на границите на човешките лимити.
02:55
a journey into the unknown.
22
175792
1936
Пътуване към неизвестното.
02:58
But it's also, and above all, an inner journey,
23
178315
3531
Но също и преди всичко е пътуване към себе си.
03:01
where a number of things happen,
24
181870
2394
Където се случват цял куп неща,
03:04
physiologically as well as mentally.
25
184288
2329
било то физиологически или умствени.
03:06
And that's why I'm here today,
26
186641
2016
И затова съм тук днес сред Вас,
03:08
to share my journey with you and to take you along with me.
27
188681
3333
за да Ви споделя това пътуване и да Ви отведа с мен.
03:12
So, we start with the last breath.
28
192038
2465
Така, започваме с последното вдишване.
03:15
(Breathing in)
29
195987
3075
(Вдишване)
03:29
(Breathing out)
30
209279
1840
(Издишване)
03:31
As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense.
31
211143
4443
Това последно вдишване, което видяхте, е бавно,
дълбоко, силно.
03:35
It ends with a special technique called the carp,
32
215610
2556
Завършвам с една техника, наречена “Шаран”,
03:38
which allows me to store one to two extra liters of air in my lungs
33
218190
3641
която ми позволява да складирам
един до два литра въздух повече в дробовете си,
03:41
by compressing it.
34
221855
2113
като го свивам.
03:43
When I leave the surface, I have about 10 liters of air in my lungs.
35
223992
4595
Напускайки повърхността
имам почти 10 литра въздух в дробовете.
03:49
As soon as I leave the surface the first mechanism kicks in:
36
229539
3521
Току-що напуснал повърхността,
се включва първият механизъм:
03:53
the diving reflex.
37
233084
1436
рефлексът за гмуркане.
03:54
The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop.
38
234544
4884
С него най-напред
сърдечният ритъм се забавя.
03:59
My heart beat will drop from about 60-70 per minute
39
239452
2833
От 60 или 70 удара в минута,
04:02
to about 30-40 beats per minute
40
242309
1780
пулсът ще падне на 30 или 40 удара в минута
04:04
in a matter of seconds; almost immediately.
41
244113
2921
за няколко секунди, почти мигновено.
04:07
Next, the diving reflex causes peripheral vasoconstriction,
42
247058
3089
Вторият ефект, ще започне периферна вазоконстрикция,
04:10
which means that the blood flow will leave the body's extremities
43
250171
4170
тоест кръвния поток
ще напусне крайниците,
04:14
to feed the most important organs:
44
254365
3344
за да снабди с предимство жизненоважните органи:
04:18
the lungs, the heart and the brain.
45
258382
3421
дробовете, сърцето и мозъка.
04:22
This mechanism is innate.
46
262602
3484
Този механизъм е вроден.
Не го контролирам.
04:26
I cannot control it.
47
266110
1416
04:27
If you go underwater, even if you've never done it before,
48
267550
2792
Ако влезете във водата, дори да на сте го правили никога,
04:30
you'll experience the exact same effects.
49
270366
2345
същия механизъм ще се задейства и у Вас.
04:32
All human beings share this characteristic.
50
272735
3623
Всички човешки същества имаме тази особеност.
04:36
And what's extraordinary
51
276382
1926
Това, което е изключително,
04:38
is that we share this instinct with marine mammals --
52
278332
3517
е че този механизъм е общ между нас и морските бозайници.
04:41
all marine mammals: dolphins, whales, sea lions, etc.
53
281873
3658
Всички морски бозайници: делфините, китовете, тюлените и т.н..
04:45
When they dive deep into the ocean, these mechanisms become activated,
54
285555
4596
Когато те се гмурнат на апнея надълбоко,
същият механизъм се задейства,
04:50
but to a greater extent.
55
290175
1333
но много по-силно
04:51
And, of course, it works much better for them.
56
291532
2523
и е много по-ефективно при тях, очевидно.
04:55
It's absolutely fascinating.
57
295970
1394
Това е абсолютно поразително:
04:57
Right as I leave the surface,
58
297388
1426
напускам повърхността и вече получавам първи подтик от природата,
04:58
nature gives me a push in the right direction,
59
298838
2309
05:01
allowing me to descend with confidence.
60
301171
2392
който ми позволява да тръгна с пълно доверие.
05:03
So as I dive deeper into the blue,
61
303587
2016
Потъвам в морето,
05:05
the pressure slowly starts to squeeze my lungs.
62
305627
3992
налягането съвсем леко ще притисне дробовете ми,
05:10
And since it's the amount of air in my lungs that makes me float,
63
310338
3251
тъй като обемът въздух в дробовете ми е това, което ми помага да плувам,
05:13
the farther down I go, the more pressure there is on my lungs,
64
313613
2928
с потъването, налягането притиска все повече дробовете
05:16
the less air they contain and the easier it is for my body to fall.
65
316565
3603
и колкото по-малко обем има, толкова по-лесно се спуска тялото ми.
И в един момент, вече на 35 или 40 метра,
05:20
And at one point, around 35 or 40 meters down,
66
320192
2803
вече няма нужда да греба с плавника,
05:23
I don't even need to swim.
67
323019
2689
05:26
My body is dense and heavy enough to fall into the depths by itself,
68
326468
4771
тялото ми е достатъчно тежко, достатъчно плътно,
за да мога да се спускам свободно в дълбините
05:31
and I enter what's called the free fall phase.
69
331263
2595
и да навляза в така наричената фаза на свободно падане.
05:33
The free fall phase is the best part of the dive.
70
333882
2722
Това е най-хубавият момент от спускането.
05:36
It's the reason I still dive.
71
336628
1878
Заради това продължавам да се гмуркам.
05:38
Because it feels like you're being pulled down
72
338530
3960
Защото човек се чувства притеглян от дъното
05:43
and you don't need to do anything.
73
343401
1697
и няма нужда да прави нищо.
Спускам се от 35 на 123 метра без никакво движение повече.
05:45
I can go from 35 meters to 123 meters without making a single movement.
74
345122
3894
05:49
I let myself be pulled by the depths,
75
349040
1942
Оставям се да бъда притеглен от дъното, имам чувството, че летя под водата.
05:51
and it feels like I'm flying underwater.
76
351006
1938
05:52
It's truly an amazing feeling -- an extraordinary feeling of freedom.
77
352968
3983
Поразително е като усещане,
усещане за необикновена свобода.
05:56
And so I slowly continue sliding to the bottom.
78
356975
2983
И се плъзгам съвсем леко към дъното.
05:59
40 meters down,
79
359982
1280
Задминавам 40-те метра, 50-те метра
06:01
50 meters down,
80
361286
1297
06:02
and between 50 and 60 meters, a second physiological response kicks in.
81
362607
4227
и между 50 и 60 следва втори физиологически етап:
06:07
My lungs reach residual volume,
82
367702
2516
дробовете ми достигат до остатъчния си обем.
Остатъчният обем е теоретичният обем,
06:10
below which they're not supposed to be compressed, in theory.
83
370242
4939
отвъд който се счита, че дробът вече не може да се свие.
06:15
And this second response is called blood shift,
84
375205
3526
Тогава започва втори феномен, напълване на дробовете с кръв.
06:18
or "pulmonary erection" in French.
85
378755
2603
На френски е белодробно увеличаване.
Аз предпочитам “напълване на дробовете с кръв”.
06:22
I prefer "blood shift."
86
382236
1309
06:23
(Laughter)
87
383569
1157
06:24
So blood shift -- how does it work?
88
384750
2745
Ще го наричам така.
Какъв е този механизъм?
06:27
The capillaries in the lungs become engorged with blood --
89
387519
4574
Това е, когато стената на дробовете се пълни с кръв
06:32
which is caused by the suction --
90
392117
1593
заради налягането,
06:33
so the lungs can harden
91
393734
1711
за да се втвърди
06:35
and protect the whole chest cavity from being crushed.
92
395469
2672
и да предпази гръдната кухина от смачкане.
06:38
It prevents the two walls of the lungs from collapsing,
93
398165
3903
За да избегне колапса, залепването, свиването
06:42
from sticking together and caving in.
94
402092
1962
Благодарение на този феномен,
06:44
Thanks to this phenomenon, which we also share with marine mammals,
95
404078
3889
който е присъщ и за морските бозайници,
06:47
I'm able to continue with my dive.
96
407991
1703
мога да продължа спускането.
06:49
60, 70 meters down, I keep falling, faster and faster,
97
409718
3576
60 метра, 70 метра,
продължавам да се спускам все по-бързо,
06:53
because the pressure is crushing my body more and more.
98
413318
2912
тъй като налягането смачква все повече тялото ми,
06:56
Below 80 meters,
99
416254
1523
и от 80-те метра
става наистина много по-голямо
06:58
the pressure becomes a lot stronger,
100
418355
2015
07:00
and I start to feel it physically.
101
420394
2071
и започвам да го усещам физически.
07:02
I really start to feel the suffocation.
102
422489
2005
Започвам наистина да усещам тежестта.
07:04
You can see what it looks like -- not pretty at all.
103
424518
2460
Разбирате какво е усещането, не е много приятно.
Диафрагмата е изцяло прибрана,
07:07
The diaphragm is completely collapsed, the rib cage is squeezed in,
104
427002
4238
гръдният кош е свит
07:11
and mentally, there is something going on as well.
105
431824
2483
и тогава се случва нещо в ума.
07:14
You may be thinking, "This doesn't look enjoyable.
106
434331
2767
Казваш си: “добре, тук не е много приятно,
какво да правя?”
07:17
How do you do it?"
107
437122
1299
07:18
If I relied on my earthly reflexes --
108
438445
1801
С рефлексите си на земно същество,
07:20
what do we do above water when there's a problem?
109
440270
3463
какво правя, когато има някаква неизбежност на земята,
нещо неприятно?
07:23
We resist, we go against it.
110
443757
2209
Искам да се съпротивлявам, да се противопоставя, да се боря.
07:25
We fight.
111
445990
1343
07:27
Underwater, that doesn't work.
112
447357
1532
Под водата това не работи.
07:28
If you try that underwater, you might tear your lungs,
113
448913
2592
Ако направя това под водата, рискувам да разкъсам дробовете,
07:31
spit up blood, develop an edema
114
451529
1566
може да храча кръв, да получа оток и гмуркането спира
07:33
and you'll have to stop diving for a good amount of time.
115
453119
3135
за известно време.
07:36
So what you need to do, mentally, is to tell yourself
116
456278
3174
Така че това, което трябва да се направи наум, е да си кажа,
07:39
that nature and the elements are stronger than you.
117
459476
2770
че природата е по-силна,
елементът е по-силен от мен,
07:42
And so I let the water crush me.
118
462270
2626
оставям се на водата да ме смачка.
07:44
I accept the pressure and go with it.
119
464920
2848
Приемам налягането
и се оставям на водата.
07:48
At this point, my body receives this information,
120
468481
2344
В този момент давам информация на тялото си,
07:50
and my lungs start relaxing.
121
470849
1858
дробовете ми, всичко се отпуска,
07:52
I relinquish all control, and relax completely.
122
472731
3143
абстрахирам се напълно,
отпускам се изцяло.
07:55
The pressure starts crushing me, and it doesn't feel bad at all.
123
475898
3850
И тогава налягането ме притиска и въобще не е неприятно.
07:59
I even feel like I'm in a cocoon, protected.
124
479772
3310
Чувствам се като в пашкул,
чувствам се дори защитен.
08:03
And the dive continues.
125
483106
2572
И гмуркането може да продължи.
08:05
80, 85 meters down,
126
485702
1698
80 метра, 85 метра, 90 метра,
08:07
90,
127
487424
1219
08:08
100.
128
488667
1183
100 метра.
08:09
100 meters -- the magic number.
129
489874
2586
100 метра е митично число.
Във всички спортове е митично число.
08:13
In every sport, it's a magic number.
130
493024
1862
08:14
For swimmers and athletes and also for us, free divers,
131
494910
2830
Плуване, лека атлетика -- и за нас, също,
08:17
it's a number everyone dreams of.
132
497764
1646
за гмуркачите е число, което поражда мечти.
08:19
Everyone wishes one day to be able to get to 100 meters.
133
499434
3398
Всеки иска един ден да може да се спусне на 100 метра дълбочина.
08:22
And it's a symbolic number for us,
134
502856
1785
Това е символично число за нас,
08:24
because in the 1970s, doctors and physiologists did their math,
135
504665
3867
защото през 70-те години лекарите и физиолозите
бяха изчислили и предсказали, че 100 метра
08:28
and predicted that the human body would not be able to go below 100 meters.
136
508556
5309
е лимитът, отвъд който човешкото тяло не може да се спусне.
08:33
Below that, they said, the human body would implode.
137
513889
2856
След това тялото ще бъде смазано.
08:36
And then the Frenchman, Jacques Mayol --
138
516769
2112
Но после французинът Жак Майол,
08:38
you all know him as the hero in "The Big Blue" --
139
518905
2293
който всички познавате, героят от “Дълбоко синьо”,
08:41
came along and dived down to 100 meters.
140
521222
3253
ги задмина,
гмурна се на 100 метра.
08:44
He even reached 105 meters.
141
524499
1565
Дори на 105 метра.
08:46
At that time, he was doing "no limits."
142
526088
1896
Навремето се гмуркаше в Без ограничения.
08:48
He'd use weights to descend faster and come back up with a balloon,
143
528008
3349
Спускаше се с шейна, за да слезе по-бързо
и изплуваше с балон, както във филма.
08:51
just like in the movie.
144
531381
1172
08:52
Today, we go down 200 meters in no limit free diving.
145
532577
2578
Днес, в Без ограничения слизат на 200 метра.
08:55
I can do 123 meters by simply using muscle strength.
146
535179
2856
Аз се спускам на 123 метра, използвайки само мускулна сила.
08:58
And in a way, it's all thanks to him, because he challenged known facts,
147
538059
3731
И всичко това е благодарение на него,
защото отхвърли предразсъдъците,
09:01
and with a sweep of his hand, got rid of the theoretical beliefs
148
541814
4367
защото махна с ръка
на всички теоретични вярванията
09:06
and all the mental limits that we like to impose on ourselves.
149
546205
3401
и лимити, които човек е способен да си постави.
09:09
He showed us that the human body has an infinite ability to adapt.
150
549630
3616
Той показа, че тялото има неограничени способности за адаптация.
09:13
So I carry on with my dive.
151
553270
1719
Продължавам да се спускам.
09:15
105, 110, 115.
152
555013
2134
105, 110, 115,
09:17
The bottom is getting closer.
153
557171
1770
дъното се приближава.
09:18
120,
154
558965
1476
120 метра.
09:20
123 meters.
155
560465
1190
123 метра.
09:21
I'm at the bottom.
156
561679
1279
Стигам дъното.
09:22
And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place.
157
562982
3610
И тук ще Ви помоля да участвате малко,
да се поставите на мое място.
09:26
Close your eyes.
158
566616
1635
Затворете очи.
09:28
Imagine you get to 123 meters.
159
568752
2769
Представете си, че сте на 123 метра.
09:33
The surface is far, far away.
160
573541
2584
Повърхността е много, много, много далече.
09:36
You're alone.
161
576720
1456
Съвсем сам сте.
09:39
There's hardly any light.
162
579864
1757
Вече почти няма светлина.
09:42
It's cold --
163
582324
1255
Студено е.
09:43
freezing cold.
164
583603
1357
Смразяващо студено.
09:44
The pressure is crushing you completely --
165
584984
2053
Налягането Ви премазва напълно,
09:47
13 times stronger than on the surface.
166
587061
2086
13 пъти по-голямо от това на повърхността.
И в този момент знам, че си казвате:
09:50
And I know what you're thinking:
167
590214
1909
09:52
"This is horrible.
168
592147
1949
“Какъв ужас!”
09:54
What the hell am I doing here?
169
594120
1856
“Какво правя тук?”
09:56
He's insane."
170
596000
1690
“Това е напълно откачено”
09:58
But no.
171
598484
1166
Е, не е.
Аз не си казвам това, когато съм на дъното.
10:00
That's not what I think when I'm down there.
172
600031
2260
10:02
When I'm at the bottom, I feel good.
173
602315
1725
Когато съм на дъното се чувствам добре.
10:04
I get this extraordinary feeling of well-being.
174
604064
2257
Имам необикновено усещане за благоденствие.
10:06
Maybe it's because I've completely released all tensions
175
606345
2889
Може би, защото оставих напрежението
10:09
and let myself go.
176
609258
1721
и се абстрахирах.
10:11
I feel great, without the need to breathe.
177
611003
3461
Чувствам се добре и нямам никакво желание да дишам.
10:17
Although, you'd agree, I should be worried.
178
617238
3960
Обаче има за какво да се притеснявам, признайте.
10:21
I feel like a tiny dot, a little drop of water,
179
621999
2323
Чувствам се като малка точка,
10:24
floating in the middle of the ocean.
180
624346
1850
малка капка вода, плуваща насред океана.
10:26
And each time, I picture the same image.
181
626220
2635
И всеки път този образ се връща в главата ми.
10:29
[The Pale Blue Dot]
182
629736
2309
Тази малка, бледа, синя точка.
10:32
It's that small dot the arrow is pointing to.
183
632473
2454
Тази малка точка, която виждаме тук, посочена от стрелката,
10:34
Do you know what it is?
184
634951
1522
знаете ли какво е това, тази малка точка?
10:37
It's planet Earth.
185
637480
1390
Това е планетата Земя.
10:39
Planet Earth, photographed by the Voyager probe,
186
639478
2661
Планетата Земя, заснета от сондата Вояджър
на 4 милиарда километра от тук,
10:42
from 4 billion kilometers away.
187
642163
2152
10:44
And it shows that our home is that small dot over there,
188
644339
4096
и която показва, че ние и нашият дом сме тук.
Тази малка точка, която се рее насред нищото.
10:48
floating in the middle of nothing.
189
648459
1643
10:50
That's how I feel
190
650126
1921
Горе-долу е това, усещането, което имам на дъното, на 123 метра.
10:52
when I'm at the bottom, at 123 meters.
191
652071
2151
10:54
I feel like a small dot,
192
654246
1715
Чувствам се като малка точка,
10:55
a speck of dust, stardust,
193
655985
2555
прашинка, звездна прашинка,
10:58
floating in the middle of the cosmos,
194
658564
2215
която се рее насред космоса, насред нищото,
11:00
in the middle of nothing, in the immensity of space.
195
660803
2444
насред безкрайността.
11:03
It's a fascinating sensation,
196
663271
1441
Поразително е като усещане,
11:04
because when I look up, down, left, right, in front, behind,
197
664736
4055
защото гледам нагоре, надолу, надясно, наляво, напред, отзад
11:08
I see the same thing: the infinite deep blue.
198
668815
3191
и виждам едно и също нещо: това дълбоко, безкрайно синьо.
11:12
Nowhere else on Earth you can experience this --
199
672030
3016
Никъде другаде на Земята не може да имате това усещане,
11:15
looking all around you, and seeing the same thing.
200
675070
3563
да гледате навсякъде около Вас и да имате еднообразна гледка.
11:18
It's extraordinary.
201
678657
1250
Изключително е.
11:20
And at that moment,
202
680562
1440
В този момент обаче,
11:22
I still get that feeling each time, building up inside of me --
203
682026
3001
всеки път, има едно чувство, което ме завладява,
11:25
the feeling of humility.
204
685051
2522
чувство на смирение.
11:28
Looking at this picture, I feel very humble --
205
688875
2906
Чувствам смирение, когато гледам тази снимка,
11:31
just like when I'm all the way down at the bottom --
206
691805
2531
и когато се намирам на тази дълбочина,
защото съм нищо.
11:34
because I'm nothing,
207
694360
1277
11:35
I'm a little speck of nothingness lost in all of time and space.
208
695661
3325
Аз съм една малка точка нищо, изгубена в тази безкрайност.
11:39
And it still is absolutely fascinating.
209
699652
2317
И въпреки всичко това е абсолютно поразително.
11:42
I decide to go back to the surface, because this is not where I belong.
210
702660
3803
Решавам да се върна на повърхността, защото това не е моето място.
11:46
I belong up there, on the surface.
211
706487
2229
Моето място е там горе, на повърхността,
11:48
So I start heading back up.
212
708740
2177
и започвам качването.
11:52
I get something of a shock
213
712018
4251
Тогава се случват няколко неща, възникващи внезапно,
11:56
at the very moment when I decide to go up.
214
716293
2463
от момента, в който реша да изплавам.
11:58
First, because it takes a huge effort to tear yourself away from the bottom.
215
718780
3907
Първо трябва да направя исполинско усилие,
за да се отскубна от дъното,
12:02
It pulled you down on the way in,
216
722711
2480
тъй като ме е притегляло при гмуркането,
неминуемо ме притегля и когато искам да изплавам.
12:05
and will do the same on the way up.
217
725215
1883
12:07
You have to swim twice as hard.
218
727122
1815
Така че трябва да греба два пъти по-силно.
12:10
Then, I'm hit with another phenomenon known as narcosis.
219
730480
3028
После друг феномен ме връхлита: наркозата.
12:13
I don't know if you've heard of that.
220
733522
1772
Може би познавате този феномен.
12:15
It's called nitrogen narcosis.
221
735318
2127
Наричан е още дълбочинна болест.
12:17
It's something that happens to scuba divers,
222
737469
2137
Случва се на водолазите, но също и на гмуркачите.
12:19
but it can happen to free divers.
223
739630
1619
12:21
It's caused by nitrogen dissolving in the blood,
224
741273
3529
Дължи се на разтворения в кръвта азот,
12:24
which causes confusion
225
744826
1894
който размива леко границите между
12:26
between the conscious and unconscious mind.
226
746744
2603
съзнанието и несъзнаваното.
12:30
A flurry of thoughts goes spinning through your head.
227
750212
4207
Стотици мисли идват
отдясно, отляво, минават, завъртат се,
12:34
You can't control them, and you shouldn't try to --
228
754443
2996
не контролирам нищо,
не трябва да се опитвате да контролирате.
12:37
you have to let it happen.
229
757463
1584
Трябва да се отпуснете.
12:39
The more you try to control it, the harder it is to manage.
230
759071
3707
Не контролираме нищо.
Колкото повече контролираме, толкова по-трудно става за справяне.
12:43
Then, a third thing happens:
231
763223
1468
Трети етап: желанието да дишам.
12:44
the desire to breathe.
232
764715
1269
12:46
I'm not a fish, I'm a human being,
233
766008
2310
Тъй като не съм човек-риба,
12:48
and the desire to breathe reminds me of that fact.
234
768342
3521
а човешко същество, желанието ми да дишам ме връща към тази реалност.
12:51
Around 60, 70 meters,
235
771887
1864
И така, на 60 или 70 метра
12:55
you start to feel the need to breathe.
236
775551
2253
желанието става осезаемо.
И там, с всичко това, което се случва
12:59
And with everything else that's going on,
237
779650
2436
може да е много лесно човек да се обърка напълно
13:02
you can very easily lose your ground
238
782110
2937
13:05
and start to panic.
239
785071
1539
и да се паникьоса.
13:07
When that happens, you think, "Where's the surface?
240
787871
2421
В този момент може да си каже:
“Къде е повърхността? Искам на повърхността и да дишам сега.”
13:10
I want to go up. I want to breathe now."
241
790316
1935
13:12
You should not do that.
242
792275
1632
Точно това не трябва да се прави.
13:13
Never look up to the surface --
243
793931
1834
Никога не се гледа към повърхността нито с очите, нито с ума.
13:15
not with your eyes, or your mind.
244
795789
2629
13:19
You should never picture yourself up there.
245
799161
2729
Никога не трябва да се насочвате натам.
13:21
You have to stay in the present.
246
801914
1638
Останете в настоящия момент.
13:23
I look at the rope right in front of me, leading me back to the surface.
247
803576
4822
Държа погледа си право пред себе си, върху въжето.
То е връзката, която ме води към повърхността.
13:28
And I focus on that, on the present moment.
248
808834
2510
Оставам концентриран върху него, върху настоящия момент.
13:31
Because if I think about the surface, I panic.
249
811829
2176
Защото ако искам да отида на повърхността, ще се паникьосам,
13:34
And if I panic, it's over.
250
814029
1689
а ако се паникьосам съм свършен,
13:36
Time goes faster this way.
251
816925
2211
Времето се ускорява.
13:39
And at 30 meters: deliverance.
252
819160
2095
Готово, на 30 метра съм, избавление, вече не съм сам.
13:41
I'm not alone any more.
253
821279
1404
13:42
The safety divers, my guardian angels, join me.
254
822707
3399
Моите гмуркачи за безопасност, моите ангели пазители идват към мен.
13:46
They leave the surface, we meet at 30 meters,
255
826130
2323
Тръгват от повърхността, срещаме се на 30 метра
13:48
and they escort me for the final few meters,
256
828477
2154
и ме ескортират последните метри,
13:50
where potential problems could arise.
257
830655
2676
там, където биха могли да се появят проблеми.
13:53
Every time I see them, I think to myself,
258
833881
2345
И всеки път, когато ги видя, си казвам:
13:57
"It's thanks to you."
259
837253
1588
“Това е благодарение на вас.”
13:58
It's thanks to them, my team, that I'm here.
260
838865
2096
Благодарение на тях съм тук; благодарение на екипа ми.
14:00
It brings back the sense of humility.
261
840985
2181
Това е второ напомняне за смирение.
14:03
Without my team, without all the people around me,
262
843611
3445
Без тях, без екипа ми, без всички хора около мен,
14:07
the adventure into the deep would be impossible.
263
847080
2355
това приключение би било невъзможно.
14:09
A journey into the deep is above all a group effort.
264
849459
3228
Приключението в дълбините е, преди всичко, колективно.
14:13
So I'm happy to finish my journey with them,
265
853359
2258
Така че съм щастлив да завърша това пътуване с тях,
14:15
because I wouldn't be here if it weren't for them.
266
855641
2494
защото благодарение на тях съм тук.
14:18
20 meters, 10 meters,
267
858159
1591
20 метра, 10 метра.
14:19
my lungs slowly return to their normal volume.
268
859774
2247
Дробовете ми полека възвръщат обема си,
14:22
Buoyancy pushes me up to the surface.
269
862045
2347
законът на Архимед ме придружава към повърхността.
14:24
Five meters below the surface, I start to breathe out,
270
864416
3548
5 метра преди повърхността започвам да издишвам въздуха,
14:27
so that as soon as I get to the surface all I do is breathe in.
271
867988
3265
за да трябва само да вдишам, когато съм на повърхността.
14:31
And so I arrive at the surface.
272
871277
1965
И я достигам.
14:33
(Breathing in)
273
873544
2925
(Вдишване)
14:39
Air floods into my lungs.
274
879667
1994
Въздухът влиза в дробовете ми,
14:41
It's like being born again, a relief.
275
881685
2388
това е прераждане,
освобождаване.
14:44
It feels good.
276
884896
1155
Защото, да, хубаво е.
14:46
Though the journey was extraordinary,
277
886075
1866
Пътуването е изключително,
14:47
I do need to feel those small oxygen molecules fueling my body.
278
887965
3952
но имам нужда да усетя малките молекули кислород,
които ще наситят тялото ми.
14:52
It's an extraordinary sensation, but at the same time it's traumatizing.
279
892385
3585
Това е необикновено усещане,
но едновременно с това и лека травма.
14:55
It's a shock to the system, as you can you imagine.
280
895994
2397
Това е шок за сетивата.
Представете си, преминавам от мрака към светлината на деня.
14:58
I go from complete darkness to the light of day,
281
898415
2773
15:01
from the near-silence of the depths to the commotion up top.
282
901212
4222
От почти пълната тишина на дълбините към шума.
15:06
In terms of touch, I go from the soft, velvety feeling of the water,
283
906388
4533
Допира - от мекия,
съвсем нежен допир на водата към въздуха, триещ кожата на лицето ми.
15:10
to air rubbing across my face.
284
910945
2302
15:13
In terms of smell,
285
913271
2977
15:16
there is air rushing into my lungs.
286
916272
2636
въздухът, който нахлува в дробовете ми.
15:18
And in return, my lungs open up.
287
918932
2412
Дробовете ми се разгръщат на свой ред.
15:21
They were completely squashed just 90 seconds ago,
288
921368
2543
Бяха напълно свити допреди минута и половина,
15:23
and now, they've opened up again.
289
923935
1688
а сега се разширяват.
15:25
So all of this affects quite a lot of things.
290
925647
3836
Така че всичко това разбърква доста неща.
15:29
I need a few seconds to come back,
291
929507
2320
Трябват ми няколко секунди, за да дойда на себе си,
15:31
and to feel "all there" again.
292
931851
1579
за да съм наистина там.
15:33
But that needs to happen quickly,
293
933454
1582
Обаче това трябва да стане бързо, защото съдиите са срещу мен,
15:35
because the judges are there to verify my performance;
294
935060
3112
за да валидират представянето ми.
15:38
I need to show them I'm in perfect physical condition.
295
938196
2585
Трябва да покажа, че съм в перфектно състояние.
15:40
You saw in the video, I was doing a so-called exit protocol.
296
940805
2852
Правя така наречения протокол за излизане.
15:43
Once at the surface, I have 15 seconds to take off my nose clip,
297
943681
4163
Едва излязъл от водата, имам 15 секунди да махна щипката си за нос,
15:48
give this signal and say (English) "I am OK."
298
948684
2881
да направя този знак
и да кажа “I am OK”.
15:51
Plus, you need to be bilingual.
299
951989
1498
Значи, освен това, искат да съм двуезичен.
15:53
(Laughter)
300
953511
1442
(Смях)
15:54
On top of everything --
301
954977
1166
След всичко, което току-що съм направил, не е много хубаво.
15:56
that's not very nice.
302
956167
1269
15:58
Once the protocol is completed, the judges show me a white card,
303
958897
3651
Веднъж изпълен протокола, получавам белия картон от съдиите
16:02
and that's when the joy starts.
304
962572
1597
и радостта избухва.
16:04
I can finally celebrate what has just happened.
305
964501
2700
Най-накрая мога да се насладя на това, което се случи.
16:07
So, the journey I've just described to you
306
967976
2278
Пътуването, което Ви описах току-що
16:10
is a more extreme version of free diving.
307
970278
3173
е една малко екстремна версия на апнеята.
16:13
Luckily, it's far from just that.
308
973921
2191
Апнеята не е само това, далеч не е само това.
16:16
For the past few years,
309
976136
1207
От 3 години се опитвам да покажа едно друго лице на апнеята,
16:17
I've been trying to show another side of free diving,
310
977367
2687
защото, когато медиите говорят за нея,
16:20
because the media mainly talks about competitions and records.
311
980078
3107
говорят само за състезания и рекорди,
16:23
But free diving is more than just that.
312
983209
1881
но апнеята не е само това.
16:25
It's about being at ease in the water.
313
985114
1928
Апнеята е да си добре във водата.
16:27
It's extremely beautiful, very poetic and artistic.
314
987066
2984
Изключително естетично е, поетично и артистично.
16:30
So my wife and I decided to film it
315
990074
2064
Тогава решихме, с моята половинка,
да правим филми, за да опитаме да покажем друго лице.
16:32
and try to show another side of it,
316
992162
2526
16:35
mostly to make people want to go into the water.
317
995284
2444
За да провокираме желание, най-вече, да влезете във водата.
16:38
Let me show you some images to finish my story.
318
998089
4495
И така, тези образи, които ще Ви покажа,
ще направя заключението си с тях.
16:43
It's a mix of beautiful underwater photos.
319
1003854
2182
Това е пачуърк от красиви образи, заснети под водата.
16:46
(Music)
320
1006060
1152
(Музика)
16:47
I'd like you to know that if one day you try to stop breathing,
321
1007236
5059
Ако един ден опитате да спрете да вдишвате,
16:52
you'll realize that when you stop breathing,
322
1012319
2296
ще осъзнаете, че да спрете да вдишвате
16:54
you stop thinking, too.
323
1014639
2087
значи да спрете да мислите.
16:57
It calms your mind.
324
1017355
1792
Да успокоите ума си.
16:59
Today, in the 21st century, we're under so much pressure.
325
1019934
3286
През 21-ви век, умът ни е подложен на тежко изпитание.
Той е преуморен, през цялото време мислим с 10 000 в час,
17:03
Our minds are overworked, we think at a million miles an hour,
326
1023244
3027
17:06
we're always stressed.
327
1026295
1880
постоянно сме развълнувани,
17:08
Being able to free dive lets you, just for a moment,
328
1028199
3004
и да можете да влезете в апнея
е да успокоите ума си в един момент.
17:11
relax your mind.
329
1031227
1475
17:13
Holding your breath underwater
330
1033362
1992
Да сте в апнея във водата
17:15
means giving yourself the chance to experience weightlessness.
331
1035378
3996
е да имате възможност да се насладите на безтегловността.
17:19
It means being underwater, floating,
332
1039398
2954
Да сте под водата, да се носите,
17:22
with your body completely relaxed, letting go of all your tensions.
333
1042376
3823
да отпуснете напълно тялото си,
всяко напрежение в него.
17:26
This is our plight in the 21st century:
334
1046223
1879
Това е болестта на 21-ви век: боли ни гърба, врата, боли ни всичко.
17:28
our backs hurt, our necks hurt, everything hurts,
335
1048126
2317
17:30
because we're stressed and tense all the time.
336
1050467
2209
Защото сме стресирани и под напрежение постоянно.
17:32
But when you're in the water,
337
1052700
1429
Влизате във водата, оставяте се да се носите
17:34
you let yourself float, as if you were in space.
338
1054153
2590
сякаш сте в космоса.
17:37
You let yourself go completely.
339
1057151
1684
Отпускате се напълно.
17:38
It's an extraordinary feeling.
340
1058859
1493
Изключително усещане е
17:40
You can finally get in touch with your body, mind and spirit.
341
1060376
5657
накрая да се окажете лице в лице
с тялото си, с ума си, с духа си.
17:46
Everything feels better, all at once.
342
1066476
2038
Всички те са успокоени.
17:49
Learning how to free dive is also about learning to breathe correctly.
343
1069952
4195
Да сте в апнея, да се научите да влизате в апнея
е да се научите също да дишате правилно.
17:54
We breathe with our first breath at birth, up until our last one.
344
1074718
4458
Дишаме от първия си дъх, от раждането до последния си дъх.
17:59
Breathing gives rhythm to our lives.
345
1079200
3554
Дишането задава темпото на живота ни.
18:02
Learning how to breathe better is learning how to live better.
346
1082778
3349
Да се научите да дишате по-добре е да се научите да живеете по-добре.
18:06
Holding your breath in the sea, not necessarily at 100 meters,
347
1086746
3135
Да сте в апнея в морето, без да слизате на 100 метра,
18:09
but maybe at two or three,
348
1089905
1275
а на 2 или 3 метра, да сложите маска и чифт плавници,
18:11
putting on your goggles, a pair of flippers,
349
1091204
2066
18:13
means you can go see another world,
350
1093294
1696
е да погледнете един друг свят,
18:15
another universe, completely magical.
351
1095014
2058
друга приказна вселена.
18:17
You can see little fish, seaweed, the flora and fauna,
352
1097096
3405
Да видите рибките, водораслите, флората и фауната,
18:20
you can watch it all discreetly,
353
1100525
2318
да можете да наблюдавате това съвсем дискретно.
18:22
sliding underwater, looking around, and coming back to the surface,
354
1102867
3286
Да влезете под водата, да гледате, да се върнете на повърхността:
18:26
leaving no trace.
355
1106177
1507
без да оставите никаква следа.
18:28
It's an amazing feeling to become one with nature like that.
356
1108096
4056
Изключително усещане е
да можете да се слеете с елемента по такъв начин.
18:33
And if I may say one more thing,
357
1113219
2472
И ако трябва да обобщя за финал:
18:36
holding your breath, being in the water, finding this underwater world --
358
1116509
5167
да се гмурнете на апнея, да влезете във водата,
да откриете тази водна среда е да се свържете със себе си.
18:41
it's all about connecting with yourself.
359
1121700
1969
18:43
You heard me talk a lot about the body's memory
360
1123693
4293
Видяхте го в презентацията,
говорих много за паметта на тялото,
18:48
that dates back millions of years, to our marine origins.
361
1128621
2901
която датира от милиони години, от водния ни произход.
18:51
The day you get back into the water,
362
1131546
2666
Деня, в който се гмурнете във водата,
18:54
when you hold your breath for a few seconds,
363
1134236
2491
в който влезете в апнея за няколко секунди,
18:56
you will reconnect with those origins.
364
1136751
2920
ще се свържете с началото.
19:00
And I guarantee
365
1140243
1519
И Ви гарантирам,
19:01
it's absolute magic.
366
1141786
1341
че е абсолютно вълшебно.
19:03
I encourage you to try it out.
367
1143151
1453
Насърчавам Ви да опитате.
19:04
Thank you.
368
1144628
1166
Благодаря.
19:05
(Applause)
369
1145818
3721
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7