The Exhilarating Peace of Freediving | Guillaume Néry | TED Talks

268,172 views ・ 2016-01-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Edgar Kempf Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:13
(Video) Announcer: 10 seconds.
0
13908
1885
(Video) Ansager: 10 Sekunden ...
00:19
Five, four, three, two, one.
1
19000
4880
Fünf, vier, drei, zwei, eins.
00:23
Official top.
2
23904
1317
Offizieller Start.
00:25
Plus one, two, three, four, five
3
25245
4809
Plus eins, zwei, drei, vier, fünf,
00:30
six, seven, eight, nine, ten.
4
30078
4123
sechs, sieben, acht, neun, zehn.
00:38
Guillaume Néry, France.
5
38153
2024
Guillaume Néry, Frankreich.
00:40
Constant weight, 123 meters,
6
40201
3640
Konstantgewicht, 123 Meter,
00:43
three minutes and 25 seconds.
7
43865
2258
drei Minuten und 25 Sekunden.
00:46
National record attempt.
8
46147
2194
Nationaler Rekordversuch.
01:19
70 meters.
9
79834
1341
70 Meter.
01:32
[123 meters]
10
92056
2063
[123 Meter]
02:21
(Applause)
11
141166
2958
(Applaus)
02:24
(Video) Judge: White card. Guillaume Néry! National record!
12
144148
4075
(Video) Preisrichter: Weisse Karte. Guillaume Néry! Nationaler Rekord!
02:29
Guillaume Néry: Thank you.
13
149745
1246
GN: Vielen Dank.
02:31
(Applause)
14
151015
3033
(Applaus)
02:34
Thank you very much, thanks for the warm welcome.
15
154840
2554
Vielen Dank, für den herzlichen Empfang.
02:37
That dive you just watched is a journey --
16
157418
3204
Der Tauchgang, den Sie gerade gesehen haben, ist eine Reise --
02:40
a journey between two breaths.
17
160646
2214
eine Reise zwischen zwei Atemzügen.
02:43
A journey that takes place between two breaths --
18
163367
2295
Die zwischen zwei Atemzügen beginnt --
02:45
the last one before diving into the water,
19
165686
2254
Dem letzten vor dem Eintauchen ins Wasser,
02:47
and the first one, coming back to the surface.
20
167964
2830
und dem ersten, zurück an der Oberfläche.
02:51
That dive is a journey to the very limits of human possibility,
21
171394
4374
Dieser Tauchgang ist eine Reise zu den Grenzen menschlicher Möglichkeiten,
02:55
a journey into the unknown.
22
175792
1936
eine Reise ins Unbekannte.
02:58
But it's also, and above all, an inner journey,
23
178315
3531
Aber es ist auch vor allem eine innere Reise,
03:01
where a number of things happen,
24
181870
2394
viele Dinge passieren gleichzeitig,
03:04
physiologically as well as mentally.
25
184288
2329
physiologische, aber auch mentale.
03:06
And that's why I'm here today,
26
186641
2016
Und darum bin ich heute hier,
03:08
to share my journey with you and to take you along with me.
27
188681
3333
um meine Reise mit Ihnen zu teilen, sie mit mir mitzunehmen.
03:12
So, we start with the last breath.
28
192038
2465
Wir starten mit dem letzten Atemzug.
03:15
(Breathing in)
29
195987
3075
(Einatmen)
03:29
(Breathing out)
30
209279
1840
(Ausatmen)
03:31
As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense.
31
211143
4443
Wie man sah, ist diese letzte Atemzug langsam, tief und intensiv.
03:35
It ends with a special technique called the carp,
32
215610
2556
Er endet mit der speziellen Technik, namens "Karpfen",
03:38
which allows me to store one to two extra liters of air in my lungs
33
218190
3641
was mir ermöglicht, 1 bis 2 extra Liter Luft in meiner Lunge zu speichern,
03:41
by compressing it.
34
221855
2113
indem sie komprimiert wird.
03:43
When I leave the surface, I have about 10 liters of air in my lungs.
35
223992
4595
Wenn ich die Oberfläche verlasse, habe ich etwa 10 l Luft in meiner Lunge.
03:49
As soon as I leave the surface the first mechanism kicks in:
36
229539
3521
Sobald ich die Oberfläche verlasse, kommt der erste Mechanismus:
03:53
the diving reflex.
37
233084
1436
Der Tauchreflex.
03:54
The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop.
38
234544
4884
Der Tauchreflex verlangsamt zuerst den Herzschlag.
03:59
My heart beat will drop from about 60-70 per minute
39
239452
2833
Mein Herzschlag sinkt von etwa 60 – 70 pro Minute
04:02
to about 30-40 beats per minute
40
242309
1780
auf etwa 30 – 40 Schläge pro Minute.
04:04
in a matter of seconds; almost immediately.
41
244113
2921
Fast unmittelbar.
04:07
Next, the diving reflex causes peripheral vasoconstriction,
42
247058
3089
Dann verursacht der Tauchreflex die periphere Gefäßverengung,
04:10
which means that the blood flow will leave the body's extremities
43
250171
4170
das bedeutet, dass das Blut die Körperextremitäten verlässt,
04:14
to feed the most important organs:
44
254365
3344
um die wichtigsten inneren Organe zu versorgen:
04:18
the lungs, the heart and the brain.
45
258382
3421
die Lunge, das Herz und das Gehirn.
04:22
This mechanism is innate.
46
262602
3484
Dieser Mechanismus ist angeboren.
04:26
I cannot control it.
47
266110
1416
Er ist nicht kontrollierbar.
04:27
If you go underwater, even if you've never done it before,
48
267550
2792
Wenn man unter Wasser geht, sogar beim allerersten Mal,
04:30
you'll experience the exact same effects.
49
270366
2345
wird man genau diese Effekte erleben.
04:32
All human beings share this characteristic.
50
272735
3623
Alle Menschen besitzen diese Eigenschaft.
04:36
And what's extraordinary
51
276382
1926
Und, sehr außergewöhnlich,
04:38
is that we share this instinct with marine mammals --
52
278332
3517
wir teilen diesen Instinkt mit Meeressäugetieren --
04:41
all marine mammals: dolphins, whales, sea lions, etc.
53
281873
3658
allen Meeressäugetieren: Delfinen, Walen, Seelöwen, usw.
04:45
When they dive deep into the ocean, these mechanisms become activated,
54
285555
4596
Wenn sie tief in den Ozean tauchen, werden diese Mechanismen aktiviert,
04:50
but to a greater extent.
55
290175
1333
nur auf eine stärkere Weise.
04:51
And, of course, it works much better for them.
56
291532
2523
Natürlich funktioniert es bei ihnen viel besser.
04:55
It's absolutely fascinating.
57
295970
1394
Es ist absolut faszinierend.
04:57
Right as I leave the surface,
58
297388
1426
Gleich unter der Oberfläche,
04:58
nature gives me a push in the right direction,
59
298838
2309
schubst mich die Natur in die richtige Richtung,
05:01
allowing me to descend with confidence.
60
301171
2392
die mir das Abtauchen mit Zuversicht ermöglicht.
05:03
So as I dive deeper into the blue,
61
303587
2016
Tauche ich tiefer in das Blaue,
05:05
the pressure slowly starts to squeeze my lungs.
62
305627
3992
beginnt der Druck langsam meine Lunge zu komprimieren.
05:10
And since it's the amount of air in my lungs that makes me float,
63
310338
3251
Da die Luftmenge in meiner Lunge, mir den Auftrieb gibt,
05:13
the farther down I go, the more pressure there is on my lungs,
64
313613
2928
wird der Druck auf meine Lunge höher je tiefer ich tauche,
05:16
the less air they contain and the easier it is for my body to fall.
65
316565
3603
und je weniger Luft sie enthält, desto leichter fällt mein Körper.
05:20
And at one point, around 35 or 40 meters down,
66
320192
2803
An einem Punkt, bei etwa 30 oder 40 m Tiefe,
05:23
I don't even need to swim.
67
323019
2689
brauche ich nicht einmal zu schwimmen.
05:26
My body is dense and heavy enough to fall into the depths by itself,
68
326468
4771
Mein Körper ist dicht und schwer genug, um selber in die Tiefe zu fallen,
05:31
and I enter what's called the free fall phase.
69
331263
2595
und ich erreiche die sogennante Freifallphase.
05:33
The free fall phase is the best part of the dive.
70
333882
2722
Diese Freifallphase ist der beste Teil des Tauchgangs.
05:36
It's the reason I still dive.
71
336628
1878
Darum tauche ich immer noch.
05:38
Because it feels like you're being pulled down
72
338530
3960
Weil es sich anfühlt, als ob man vom Grund angezogen wird
05:43
and you don't need to do anything.
73
343401
1697
und man nichts tun muss.
05:45
I can go from 35 meters to 123 meters without making a single movement.
74
345122
3894
Ich kann von 35 auf 123 Meter gehen, ohne eine einzige Bewegung zu machen.
05:49
I let myself be pulled by the depths,
75
349040
1942
Ich lasse mich von der Tiefe ziehen
05:51
and it feels like I'm flying underwater.
76
351006
1938
und es ist, wie fliegen unter Wasser.
05:52
It's truly an amazing feeling -- an extraordinary feeling of freedom.
77
352968
3983
Wirklich ein unglaubliches Gefühl -- ein außergewöhnliches Freiheitsgefühl.
05:56
And so I slowly continue sliding to the bottom.
78
356975
2983
Und so gleite ich langsam weiter auf den Grund.
05:59
40 meters down,
79
359982
1280
40 Meter tief,
06:01
50 meters down,
80
361286
1297
50 Meter tief,
06:02
and between 50 and 60 meters, a second physiological response kicks in.
81
362607
4227
zwischen 50 und 60 Metern kommt die zweite physiologische Reaktion.
06:07
My lungs reach residual volume,
82
367702
2516
Meine Lungen erreichen das Restvolumen,
06:10
below which they're not supposed to be compressed, in theory.
83
370242
4939
unter welches sie nicht weiter komprimiert werden können, theoretisch.
06:15
And this second response is called blood shift,
84
375205
3526
Und diese zweite Reaktion wird "blood shift" genannt,
06:18
or "pulmonary erection" in French.
85
378755
2603
oder "pulmonary erection" auf Französisch.
06:22
I prefer "blood shift."
86
382236
1309
Ich nehme "blood shift".
06:23
(Laughter)
87
383569
1157
(Gelächter)
06:24
So blood shift -- how does it work?
88
384750
2745
Blood shift -- was passiert da?
06:27
The capillaries in the lungs become engorged with blood --
89
387519
4574
Die Kapillaren in der Lunge schwellen mit Blut an --
06:32
which is caused by the suction --
90
392117
1593
ausgelöst durch den Druck --
06:33
so the lungs can harden
91
393734
1711
somit können die Lungen verhärten
06:35
and protect the whole chest cavity from being crushed.
92
395469
2672
und den Brustkorb davor schützen eingedrückt zu werden.
06:38
It prevents the two walls of the lungs from collapsing,
93
398165
3903
Es schützt die beiden Lungenflügel vor dem Kollaps,
06:42
from sticking together and caving in.
94
402092
1962
und davor, zu verkleben und einzufallen.
06:44
Thanks to this phenomenon, which we also share with marine mammals,
95
404078
3889
Dank dieses Phänomens, welches wir mit den Meeressäugern teilen,
06:47
I'm able to continue with my dive.
96
407991
1703
kann ich meinen Tauchgang fortsetzen.
06:49
60, 70 meters down, I keep falling, faster and faster,
97
409718
3576
60, 70 Meter tief, ich falle weiter, schneller und schneller,
06:53
because the pressure is crushing my body more and more.
98
413318
2912
da der Druck meinen Körper immer mehr zusammendrückt.
06:56
Below 80 meters,
99
416254
1523
Unterhalb von 80 Metern,
06:58
the pressure becomes a lot stronger,
100
418355
2015
wird der Druck noch viel stärker
07:00
and I start to feel it physically.
101
420394
2071
und ich spüre es körperlich.
07:02
I really start to feel the suffocation.
102
422489
2005
Ich fühle tatsächlich die Beklemmung.
07:04
You can see what it looks like -- not pretty at all.
103
424518
2460
Man sieht wie es aussieht -- überhaupt nicht schön.
Das Zwerchfell ist komplett komprimiert, der Brustkorb eingedrückt
07:07
The diaphragm is completely collapsed, the rib cage is squeezed in,
104
427002
4238
07:11
and mentally, there is something going on as well.
105
431824
2483
und mental passiert auch etwas.
07:14
You may be thinking, "This doesn't look enjoyable.
106
434331
2767
Sie denken vielleicht, "Das sieht nicht sehr angenehm aus.
07:17
How do you do it?"
107
437122
1299
Wie macht man das?"
07:18
If I relied on my earthly reflexes --
108
438445
1801
Mit meinen normalen Reflexen --
07:20
what do we do above water when there's a problem?
109
440270
3463
was machen wir außerhalb des Wassers, wenn es ein Problem gibt?
07:23
We resist, we go against it.
110
443757
2209
Wir sträuben uns, wir widerstreben,
07:25
We fight.
111
445990
1343
wir kämpfen.
07:27
Underwater, that doesn't work.
112
447357
1532
Unter Wasser geht das nicht.
07:28
If you try that underwater, you might tear your lungs,
113
448913
2592
Unter Wasser kann man einen Lungenriss bekommen,
07:31
spit up blood, develop an edema
114
451529
1566
Blut spucken, ein Ödem bekommen
07:33
and you'll have to stop diving for a good amount of time.
115
453119
3135
und man müsste mit dem Tauchen lange Zeit aufhören.
07:36
So what you need to do, mentally, is to tell yourself
116
456278
3174
Man muss sich also selber mental sagen,
07:39
that nature and the elements are stronger than you.
117
459476
2770
dass die Natur und Elemente, stärker als man selbst sind.
07:42
And so I let the water crush me.
118
462270
2626
Ich lasse das Wasser mich zerdrücken.
07:44
I accept the pressure and go with it.
119
464920
2848
Ich akzeptiere den Druck und gehe mit ihm mit.
07:48
At this point, my body receives this information,
120
468481
2344
An diesem Punkt entspannt sich mein Körper
07:50
and my lungs start relaxing.
121
470849
1858
und meine Lungen erholen sich.
07:52
I relinquish all control, and relax completely.
122
472731
3143
Ich gebe alle Kontrolle ab und entspanne mich komplett.
07:55
The pressure starts crushing me, and it doesn't feel bad at all.
123
475898
3850
Der Druck, der mich zerquetscht, fühlt sich überhaupt nicht schlecht an.
07:59
I even feel like I'm in a cocoon, protected.
124
479772
3310
Ich fühle mich sogar geschützt, wie in einem Kokon.
08:03
And the dive continues.
125
483106
2572
Und der Tauchgang geht weiter.
08:05
80, 85 meters down,
126
485702
1698
80 Meter, 85 Meter, 90 Meter
08:07
90,
127
487424
1219
08:08
100.
128
488667
1183
100 Meter.
08:09
100 meters -- the magic number.
129
489874
2586
100 Meter -- die magische Zahl.
08:13
In every sport, it's a magic number.
130
493024
1862
In jedem Sport eine magische Zahl.
08:14
For swimmers and athletes and also for us, free divers,
131
494910
2830
Für Schwimmer und Athleten und auch für uns Freitaucher,
08:17
it's a number everyone dreams of.
132
497764
1646
jeder träumt von dieser Zahl.
08:19
Everyone wishes one day to be able to get to 100 meters.
133
499434
3398
Jeder wünscht sich, eines Tages 100 m zu erreichen.
08:22
And it's a symbolic number for us,
134
502856
1785
Für uns ist es eine symbolische Zahl,
08:24
because in the 1970s, doctors and physiologists did their math,
135
504665
3867
da in den 1970ern Doktoren und Physiologen errechneten,
08:28
and predicted that the human body would not be able to go below 100 meters.
136
508556
5309
voraussagten, der menschliche Körper könnte nicht unter 100 m gehen.
08:33
Below that, they said, the human body would implode.
137
513889
2856
Darunter würde der menschliche Körper implodieren.
08:36
And then the Frenchman, Jacques Mayol --
138
516769
2112
Dann kam der Franzose Jaques Mayol --
08:38
you all know him as the hero in "The Big Blue" --
139
518905
2293
man kennt ihn als Held aus "The Big Blue" --
08:41
came along and dived down to 100 meters.
140
521222
3253
und tauchte auf 100 Meter.
08:44
He even reached 105 meters.
141
524499
1565
Er erreichte sogar 105 Meter.
08:46
At that time, he was doing "no limits."
142
526088
1896
Zu dieser Zeit drehte er "No limits".
08:48
He'd use weights to descend faster and come back up with a balloon,
143
528008
3349
Mit Gewichten tauchte er schneller, kam nach oben mit einem Ballon,
08:51
just like in the movie.
144
531381
1172
genauso wie im Film.
08:52
Today, we go down 200 meters in no limit free diving.
145
532577
2578
Heute gehen wir beim No-Limit-Freitauchen auf 200 m.
08:55
I can do 123 meters by simply using muscle strength.
146
535179
2856
Ich komme auf 123 m, rein mit Muskelkraft.
08:58
And in a way, it's all thanks to him, because he challenged known facts,
147
538059
3731
Wir alle verdanken es ihm, weil er bekannte Fakten herausforderte,
09:01
and with a sweep of his hand, got rid of the theoretical beliefs
148
541814
4367
und mit einem Handstreich die theoretischen Gesetze verwarf,
09:06
and all the mental limits that we like to impose on ourselves.
149
546205
3401
all die mentalen Grenzen, die wir uns gerne auferlegen.
09:09
He showed us that the human body has an infinite ability to adapt.
150
549630
3616
Er zeigte uns, dass der menschliche Körper unbegrenzt anpassbar ist.
09:13
So I carry on with my dive.
151
553270
1719
Ich setze meinen Tauchgang fort.
09:15
105, 110, 115.
152
555013
2134
105, 110, 115.
09:17
The bottom is getting closer.
153
557171
1770
Der Grund kommt näher.
09:18
120,
154
558965
1476
120 Meter,
09:20
123 meters.
155
560465
1190
123 Meter.
09:21
I'm at the bottom.
156
561679
1279
Ich bin am Grund.
09:22
And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place.
157
562982
3610
Bitte folgen Sie mir nun und versetzen Sie sich in meine Lage.
09:26
Close your eyes.
158
566616
1635
Schließen Sie die Augen.
09:28
Imagine you get to 123 meters.
159
568752
2769
Stellen Sie sich selbst auf 123 Meter vor.
09:33
The surface is far, far away.
160
573541
2584
Die Oberfläche ist weit, weit weg.
09:36
You're alone.
161
576720
1456
Man ist ganz alleine.
09:39
There's hardly any light.
162
579864
1757
Es gibt so gut wie kein Licht.
09:42
It's cold --
163
582324
1255
Es ist kalt --
09:43
freezing cold.
164
583603
1357
eiskalt.
09:44
The pressure is crushing you completely --
165
584984
2053
Der Druck zerquetscht einen komplett --
09:47
13 times stronger than on the surface.
166
587061
2086
13 mal stärker als an der Oberfläche.
09:50
And I know what you're thinking:
167
590214
1909
Ich weiß, was Sie denken:
09:52
"This is horrible.
168
592147
1949
"Es ist schrecklich.
09:54
What the hell am I doing here?
169
594120
1856
Was mache ich hier?
09:56
He's insane."
170
596000
1690
Ich bin wahnsinnig."
09:58
But no.
171
598484
1166
Aber nein.
10:00
That's not what I think when I'm down there.
172
600031
2260
Das denke ich nicht, wenn ich da unten bin.
10:02
When I'm at the bottom, I feel good.
173
602315
1725
Da unten fühle ich mich gut.
10:04
I get this extraordinary feeling of well-being.
174
604064
2257
Ich fühle mich außergewöhnlich wohl.
10:06
Maybe it's because I've completely released all tensions
175
606345
2889
Vielleicht, weil ich alle Spannungen gelöst habe
10:09
and let myself go.
176
609258
1721
und mich fallen lasse.
10:11
I feel great, without the need to breathe.
177
611003
3461
Ich fühle mich großartig, ohne das Gefühl, atmen zu müssen.
10:17
Although, you'd agree, I should be worried.
178
617238
3960
Trotzdem sollte man denken, dass ich besorgt sein sollte.
10:21
I feel like a tiny dot, a little drop of water,
179
621999
2323
Ich bin ein winziger Punkt, ein Wassertropfen,
10:24
floating in the middle of the ocean.
180
624346
1850
schwebend in der Mitte des Ozeans.
10:26
And each time, I picture the same image.
181
626220
2635
Und jedesmal sehe ich dasselbe Bild.
10:29
[The Pale Blue Dot]
182
629736
2309
[Den schwach blauen Punkt]
10:32
It's that small dot the arrow is pointing to.
183
632473
2454
Es ist der kleine Punkt, auf den der Pfeil zeigt.
10:34
Do you know what it is?
184
634951
1522
Wissen Sie was das ist?
10:37
It's planet Earth.
185
637480
1390
Es ist unsere Erde.
10:39
Planet Earth, photographed by the Voyager probe,
186
639478
2661
Der Planet Erde, fotografiert von der Voyager Sonde,
10:42
from 4 billion kilometers away.
187
642163
2152
4 Milliarden Kilometer entfernt.
10:44
And it shows that our home is that small dot over there,
188
644339
4096
Man sieht unser Zuhause, den kleinen Punkt dort,
10:48
floating in the middle of nothing.
189
648459
1643
schwebend in der Mitte des Nichts.
10:50
That's how I feel
190
650126
1921
So fühle ich mich,
10:52
when I'm at the bottom, at 123 meters.
191
652071
2151
wenn ich da unten bin, auf 123 Metern.
10:54
I feel like a small dot,
192
654246
1715
Ich bin nur ein kleiner Punkt,
10:55
a speck of dust, stardust,
193
655985
2555
ein Körnchen Staub, Sternenstaub,
10:58
floating in the middle of the cosmos,
194
658564
2215
schwebend mitten im Kosmos,
11:00
in the middle of nothing, in the immensity of space.
195
660803
2444
in der Mitte des Nichts, im unermesslichen Raum.
11:03
It's a fascinating sensation,
196
663271
1441
Es ist so faszinierend,
11:04
because when I look up, down, left, right, in front, behind,
197
664736
4055
da ich, wenn ich nach oben, unten, links, rechts, vor oder zurück schaue,
11:08
I see the same thing: the infinite deep blue.
198
668815
3191
nur dasselbe sehe: Das unendliche Blau.
11:12
Nowhere else on Earth you can experience this --
199
672030
3016
Nirgends auf der Erde kann man das erleben --
11:15
looking all around you, and seeing the same thing.
200
675070
3563
überall um einen herum, siehst man dasselbe.
11:18
It's extraordinary.
201
678657
1250
Es ist außergewöhnlich.
11:20
And at that moment,
202
680562
1440
Genau in diesem Moment,
11:22
I still get that feeling each time, building up inside of me --
203
682026
3001
bekomme ich jedes mal dieses Gefühl,
11:25
the feeling of humility.
204
685051
2522
das Gefühl der Demut.
11:28
Looking at this picture, I feel very humble --
205
688875
2906
Wenn ich das sehe, fühle ich mich sehr demütig --
11:31
just like when I'm all the way down at the bottom --
206
691805
2531
genau dann, wenn ich ganz unten auf dem Grund bin --
11:34
because I'm nothing,
207
694360
1277
weil ich nichts bin,
11:35
I'm a little speck of nothingness lost in all of time and space.
208
695661
3325
ich bin ein Staub von Nichts, verloren in Zeit und Raum.
11:39
And it still is absolutely fascinating.
209
699652
2317
Und es ist absolut faszinierend.
11:42
I decide to go back to the surface, because this is not where I belong.
210
702660
3803
Ich muss wieder nach oben gehen, da ich hier nicht hingehöre.
11:46
I belong up there, on the surface.
211
706487
2229
Ich gehöre nach oben an die Oberfläche.
11:48
So I start heading back up.
212
708740
2177
Ich beginne also aufzutauchen.
11:52
I get something of a shock
213
712018
4251
Und bekomme einen richtigen Schock,
11:56
at the very moment when I decide to go up.
214
716293
2463
in dem Moment, in dem ich beschließe, aufzutauchen.
11:58
First, because it takes a huge effort to tear yourself away from the bottom.
215
718780
3907
Zunächst ist es eine riesige Anstrengung, sich vom Grund hochzuziehen.
12:02
It pulled you down on the way in,
216
722711
2480
Was einen heruntergezogen hat,
12:05
and will do the same on the way up.
217
725215
1883
zieht immer noch auf dem Weg nach oben.
12:07
You have to swim twice as hard.
218
727122
1815
Man muss doppelt so stark schwimmen.
12:10
Then, I'm hit with another phenomenon known as narcosis.
219
730480
3028
Dann kommt ein weiteres Phänomen, bekannt als Narkose.
12:13
I don't know if you've heard of that.
220
733522
1772
Ich weiß nicht, ob Sie das kennen.
12:15
It's called nitrogen narcosis.
221
735318
2127
Es nennt sich Stickstoffnarkose.
12:17
It's something that happens to scuba divers,
222
737469
2137
So etwas passiert Sporttauchern,
12:19
but it can happen to free divers.
223
739630
1619
aber auch den Freitauchern.
12:21
It's caused by nitrogen dissolving in the blood,
224
741273
3529
Wenn sich Stickstoff im Blut gelöst hat,
12:24
which causes confusion
225
744826
1894
vermischt sich
12:26
between the conscious and unconscious mind.
226
746744
2603
der bewusste und unterbewusste Sinn.
12:30
A flurry of thoughts goes spinning through your head.
227
750212
4207
Ein Gedankenchaos jagt durch den Kopf. von rechts, von links, unkontrollierbar.
12:34
You can't control them, and you shouldn't try to --
228
754443
2996
Man kann es nicht kontrollieren, man soll es nicht probieren --
12:37
you have to let it happen.
229
757463
1584
man muss es geschehen lassen.
12:39
The more you try to control it, the harder it is to manage.
230
759071
3707
Je mehr man es kontrollieren will, desto schwieriger ist es zu kontrollieren.
12:43
Then, a third thing happens:
231
763223
1468
Dann passiert etwas Drittes:
12:44
the desire to breathe.
232
764715
1269
Der Wunsch zu atmen.
12:46
I'm not a fish, I'm a human being,
233
766008
2310
Ich bin kein Fisch, sondern ein Mensch,
12:48
and the desire to breathe reminds me of that fact.
234
768342
3521
und der Wunsch zu atmen, erinnert mich daran.
12:51
Around 60, 70 meters,
235
771887
1864
Bei etwa 60, 70 Metern
12:55
you start to feel the need to breathe.
236
775551
2253
spürt man das Bedürfnis zu atmen.
12:59
And with everything else that's going on,
237
779650
2436
Mit allem, was sonst passiert,
13:02
you can very easily lose your ground
238
782110
2937
kann man sehr leicht den Boden verlieren
13:05
and start to panic.
239
785071
1539
und panisch werden.
13:07
When that happens, you think, "Where's the surface?
240
787871
2421
Dann denkt man: "Wo ist die Oberfläche ?
13:10
I want to go up. I want to breathe now."
241
790316
1935
Ich will hoch. Ich will jetzt atmen."
13:12
You should not do that.
242
792275
1632
Man sollte das nicht tun.
13:13
Never look up to the surface --
243
793931
1834
Schauen Sie nie hoch zur Oberfläche --
13:15
not with your eyes, or your mind.
244
795789
2629
weder mit den Augen, noch den Gedanken.
13:19
You should never picture yourself up there.
245
799161
2729
Man darf sich nie selber dort vorstellen, niemals.
13:21
You have to stay in the present.
246
801914
1638
Man muss in der Gegenwart bleiben.
13:23
I look at the rope right in front of me, leading me back to the surface.
247
803576
4822
Ich schaue genau auf das Seil vor mir, das mich zur Oberfläche führt.
13:28
And I focus on that, on the present moment.
248
808834
2510
Und ich fokussiere mich darauf, jetzt im Augenblick.
13:31
Because if I think about the surface, I panic.
249
811829
2176
Denke ich an oben, bekomme ich Panik.
13:34
And if I panic, it's over.
250
814029
1689
Gerate ich in Panik, ist es vorbei.
13:36
Time goes faster this way.
251
816925
2211
Die Zeit geht so schneller vorbei.
13:39
And at 30 meters: deliverance.
252
819160
2095
Und bei 30 Metern: Befreiung.
13:41
I'm not alone any more.
253
821279
1404
Ich bin nicht mehr alleine.
13:42
The safety divers, my guardian angels, join me.
254
822707
3399
Die Sicherheitstaucher, meine Schutzengel, begleiten mich.
13:46
They leave the surface, we meet at 30 meters,
255
826130
2323
Sie kommen von oben, wir treffen uns bei 30 m,
13:48
and they escort me for the final few meters,
256
828477
2154
sie führen mich die letzen Meter.
13:50
where potential problems could arise.
257
830655
2676
Dort könnten Probleme auftreten.
13:53
Every time I see them, I think to myself,
258
833881
2345
Immer wenn ich sie sehe, denke ich mir:
13:57
"It's thanks to you."
259
837253
1588
"Alles dank eurer Hilfe."
13:58
It's thanks to them, my team, that I'm here.
260
838865
2096
Wegen ihnen, meinem Team, bin ich da.
14:00
It brings back the sense of humility.
261
840985
2181
Es bringt das Gefühl der Demut zurück.
14:03
Without my team, without all the people around me,
262
843611
3445
Ohne mein Team, ohne all die Leute um mich,
14:07
the adventure into the deep would be impossible.
263
847080
2355
wäre das Abenteuer in die Tiefe unmöglich.
14:09
A journey into the deep is above all a group effort.
264
849459
3228
Eine Reise in die Tiefe ist vor allem eine Gruppenleistung.
14:13
So I'm happy to finish my journey with them,
265
853359
2258
Mit ihnen kann meine Reise glücklich enden.
14:15
because I wouldn't be here if it weren't for them.
266
855641
2494
Weil wir füreinander da sind.
14:18
20 meters, 10 meters,
267
858159
1591
20 Meter, 10 Meter,
14:19
my lungs slowly return to their normal volume.
268
859774
2247
Meine Lunge erreicht langsam das Normalvolumen.
14:22
Buoyancy pushes me up to the surface.
269
862045
2347
Der Auftrieb drückt mich zur Oberfläche hoch.
14:24
Five meters below the surface, I start to breathe out,
270
864416
3548
Fünf Meter unter der Oberfläche, beginne ich auszuatmen,
14:27
so that as soon as I get to the surface all I do is breathe in.
271
867988
3265
endlich an der Oberfläche ist Einatmen alles, was ich tue.
14:31
And so I arrive at the surface.
272
871277
1965
Und so komme ich an der Oberfläche an.
14:33
(Breathing in)
273
873544
2925
(Einatmen)
14:39
Air floods into my lungs.
274
879667
1994
Luft flutet meine Lungen.
14:41
It's like being born again, a relief.
275
881685
2388
Das ist wie eine Neugeburt, eine Erlösung.
14:44
It feels good.
276
884896
1155
Es fühlt sich gut an.
14:46
Though the journey was extraordinary,
277
886075
1866
Obwohl die Reise fantastisch war,
14:47
I do need to feel those small oxygen molecules fueling my body.
278
887965
3952
muss ich die kleinen Sauerstoffmoleküle fühlen, die meinen Körper auftanken.
14:52
It's an extraordinary sensation, but at the same time it's traumatizing.
279
892385
3585
Es ist sensationell, aber gleichzeitig auch traumatisierend.
14:55
It's a shock to the system, as you can you imagine.
280
895994
2397
Wie man sich denken kann, ist es ein Systemschock.
14:58
I go from complete darkness to the light of day,
281
898415
2773
Ich komme von vollkommener Dunkelheit ins Licht des Tages,
15:01
from the near-silence of the depths to the commotion up top.
282
901212
4222
von der fast vollkommenen Stille der Tiefe zur Aufregung an der Oberfläche.
15:06
In terms of touch, I go from the soft, velvety feeling of the water,
283
906388
4533
Gefühlsmäßig gehe ich vom weichen, samtigen Gefühl des Wassers,
15:10
to air rubbing across my face.
284
910945
2302
zur Luft, die über mein Gesicht reibt.
15:13
In terms of smell,
285
913271
2977
Geruchsmäßig rauscht die Luft in meine Lungen.
15:16
there is air rushing into my lungs.
286
916272
2636
15:18
And in return, my lungs open up.
287
918932
2412
Im Auftauchen öffnen sich meine Lungen.
15:21
They were completely squashed just 90 seconds ago,
288
921368
2543
Sie waren komplett zerdrückt, noch vor 90 Sekunden,
15:23
and now, they've opened up again.
289
923935
1688
und nun sind sie wieder geöffnet.
15:25
So all of this affects quite a lot of things.
290
925647
3836
Alles dies hat auf vieles Einfluss.
15:29
I need a few seconds to come back,
291
929507
2320
Ich brauche ein paar Sekunden, um zurückzukommen,
15:31
and to feel "all there" again.
292
931851
1579
zu fühlen "alles ist da."
15:33
But that needs to happen quickly,
293
933454
1582
Aber das muss schnell gehen,
15:35
because the judges are there to verify my performance;
294
935060
3112
weil die Preisrichter meine Performance überprüfen.
15:38
I need to show them I'm in perfect physical condition.
295
938196
2585
Ich muss zeigen, dass ich physisch in Ordnung bin.
15:40
You saw in the video, I was doing a so-called exit protocol.
296
940805
2852
Im Video sah man, dass ich ein "Exit-Protokoll" mache.
15:43
Once at the surface, I have 15 seconds to take off my nose clip,
297
943681
4163
Einmal an der Oberfläche, habe ich 15 Sek, um meinen Nasenclip abzunehmen,
15:48
give this signal and say (English) "I am OK."
298
948684
2881
dieses Signal zu geben und zu sagen: "I am OK."
15:51
Plus, you need to be bilingual.
299
951989
1498
D. h. man muss bilingual sein.
15:53
(Laughter)
300
953511
1442
(Lachen)
15:54
On top of everything --
301
954977
1166
Nach alledem --
15:56
that's not very nice.
302
956167
1269
ist das nicht sehr nett.
15:58
Once the protocol is completed, the judges show me a white card,
303
958897
3651
Sobald das Protokoll geschafft ist, zeigen mir die Richter eine weiße Karte
16:02
and that's when the joy starts.
304
962572
1597
und dann beginnt der Spaß.
16:04
I can finally celebrate what has just happened.
305
964501
2700
Ich kann endlich feiern, was gerade passiert ist.
16:07
So, the journey I've just described to you
306
967976
2278
Die Reise, die ich gerade beschrieben habe,
16:10
is a more extreme version of free diving.
307
970278
3173
ist mehr als nur eine extreme Form des Freitauchens.
16:13
Luckily, it's far from just that.
308
973921
2191
Glücklicherweise ist es viel mehr als das.
16:16
For the past few years,
309
976136
1207
In den letzten Jahren,
16:17
I've been trying to show another side of free diving,
310
977367
2687
zeigte ich noch eine andere Seite des Freitauchens,
16:20
because the media mainly talks about competitions and records.
311
980078
3107
da Medien hauptsächlich über Wettbewerbe und Rekorde sprechen.
16:23
But free diving is more than just that.
312
983209
1881
Aber Freitauchen ist viel mehr als das.
16:25
It's about being at ease in the water.
313
985114
1928
Es geht um die Leichtigkeit im Wasser.
16:27
It's extremely beautiful, very poetic and artistic.
314
987066
2984
Es ist extrem schön, sehr poetisch und künstlerisch.
16:30
So my wife and I decided to film it
315
990074
2064
Meine Frau und ich, beschlossen zu filmen,
16:32
and try to show another side of it,
316
992162
2526
um eine andere Seite davon zu zeigen,
16:35
mostly to make people want to go into the water.
317
995284
2444
vor allem, um Menschen das Wasser näherzubringen.
16:38
Let me show you some images to finish my story.
318
998089
4495
Lassen Sie mich einige Bilder zeigen, um meine Geschichte abzuschließen.
16:43
It's a mix of beautiful underwater photos.
319
1003854
2182
Es ist ein Mix von schönen Unterwasserfotos.
16:46
(Music)
320
1006060
1152
(Musik)
16:47
I'd like you to know that if one day you try to stop breathing,
321
1007236
5059
Ich möchte, dass man weiß, dass wenn man das Atmen stoppt,
16:52
you'll realize that when you stop breathing,
322
1012319
2296
man dann auch versteht,
16:54
you stop thinking, too.
323
1014639
2087
dass man auch aufhört, zu denken.
16:57
It calms your mind.
324
1017355
1792
Es beruhigt die Gedanken.
16:59
Today, in the 21st century, we're under so much pressure.
325
1019934
3286
Heute, im 21. Jahrhundert, sind wir so stark unter Druck.
17:03
Our minds are overworked, we think at a million miles an hour,
326
1023244
3027
Unsere Sinne sind überarbeitet, wir denken mit 1 Millionen km/h,
17:06
we're always stressed.
327
1026295
1880
wir sind immer gestresst.
17:08
Being able to free dive lets you, just for a moment,
328
1028199
3004
Wenn man aber frei taucht, kann man für einen Moment,
17:11
relax your mind.
329
1031227
1475
die Gedanken ausruhen.
17:13
Holding your breath underwater
330
1033362
1992
Den Atem unter Wasser anzuhalten,
17:15
means giving yourself the chance to experience weightlessness.
331
1035378
3996
gibt einem die Möglichkeit, die Schwerelosigkeit zu erleben.
17:19
It means being underwater, floating,
332
1039398
2954
Es bedeutet unter Wasser zu sein, schwebend,
17:22
with your body completely relaxed, letting go of all your tensions.
333
1042376
3823
mit dem Körper, komplett entspannt, alle Anspannungen fallenzulassen.
17:26
This is our plight in the 21st century:
334
1046223
1879
Es ist unsere Plage im 21. Jahrhundert:
17:28
our backs hurt, our necks hurt, everything hurts,
335
1048126
2317
Unser Rücken, Nacken schmerzt, alles tut weh,
17:30
because we're stressed and tense all the time.
336
1050467
2209
wir sind gestresst, gespannt, die ganze Zeit.
17:32
But when you're in the water,
337
1052700
1429
Aber wenn man im Wasser ist,
17:34
you let yourself float, as if you were in space.
338
1054153
2590
schwebend, ist es wie im All.
17:37
You let yourself go completely.
339
1057151
1684
Man lässt sich komplett gehen.
17:38
It's an extraordinary feeling.
340
1058859
1493
Ein fantastisches Gefühl.
17:40
You can finally get in touch with your body, mind and spirit.
341
1060376
5657
Man kommt endlich in Berührung, mit deinem Körper, Verstand und Geist.
17:46
Everything feels better, all at once.
342
1066476
2038
Alles fühlt sich sofort besser an.
17:49
Learning how to free dive is also about learning to breathe correctly.
343
1069952
4195
Lernen, frei zu tauchen heißt also auch lernen, richtig zu atmen.
17:54
We breathe with our first breath at birth, up until our last one.
344
1074718
4458
Wir atmen mit unserem ersten Atemzug bei der Geburt, bis zu unserem letzten.
17:59
Breathing gives rhythm to our lives.
345
1079200
3554
Atmen gibt unserem Leben den Rhythmus.
18:02
Learning how to breathe better is learning how to live better.
346
1082778
3349
Lernen besser zu atmen, ist lernen besser zu leben.
18:06
Holding your breath in the sea, not necessarily at 100 meters,
347
1086746
3135
Im Meer den Atem anzuhalten nicht unbedingt bis 100 Meter,
18:09
but maybe at two or three,
348
1089905
1275
aber vielleicht 2 oder 3,
18:11
putting on your goggles, a pair of flippers,
349
1091204
2066
die Maske aufsetzen,cein paar Flossen,
18:13
means you can go see another world,
350
1093294
1696
bedeutet eine andere Welt zu sehen,
18:15
another universe, completely magical.
351
1095014
2058
ein anderes Universum, magisch.
18:17
You can see little fish, seaweed, the flora and fauna,
352
1097096
3405
Man sieht kleine Fische, Seetang, die Flora und Fauna,
18:20
you can watch it all discreetly,
353
1100525
2318
man kann alles ganz diskret sehen,
18:22
sliding underwater, looking around, and coming back to the surface,
354
1102867
3286
gleitend unter Wasser, schauend, und zurückkommend zur Oberfläche,
18:26
leaving no trace.
355
1106177
1507
keine Spur hinterlassend.
18:28
It's an amazing feeling to become one with nature like that.
356
1108096
4056
Es ist ein fantastisches Gefühl so eins mit der Natur zu werden.
18:33
And if I may say one more thing,
357
1113219
2472
Und wenn ich noch etwas sagen darf,
18:36
holding your breath, being in the water, finding this underwater world --
358
1116509
5167
den Atem anhalten, im Wasser zu sein, diese Unterwasserwelt zu finden --
18:41
it's all about connecting with yourself.
359
1121700
1969
es geht darum, sich selber zu finden.
18:43
You heard me talk a lot about the body's memory
360
1123693
4293
Sie hörten mich eine Menge über das Körpergedächtnis sagen,
18:48
that dates back millions of years, to our marine origins.
361
1128621
2901
welches auf Mio. Jahre unseres marinen Ursprungs zurückgeht.
18:51
The day you get back into the water,
362
1131546
2666
An dem Tag, an dem Sie ins Wasser tauchen,
18:54
when you hold your breath for a few seconds,
363
1134236
2491
wenn Sie Ihren Atem ein paar Sekunden anhalten,
18:56
you will reconnect with those origins.
364
1136751
2920
werden sie mit diesen Ursprüngen verbunden sein.
19:00
And I guarantee
365
1140243
1519
Und ich garantiere Ihnen,
19:01
it's absolute magic.
366
1141786
1341
es ist absolut magisch.
Ich ermutige Sie, es auszuprobieren.
19:03
I encourage you to try it out.
367
1143151
1453
19:04
Thank you.
368
1144628
1166
Danke.
19:05
(Applause)
369
1145818
3721
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7