The Exhilarating Peace of Freediving | Guillaume Néry | TED Talks

274,978 views ・ 2016-01-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Papp Zsolt Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
(Video) Announcer: 10 seconds.
0
13908
1885
(Videó) Férfihang: 10 másodperc
00:19
Five, four, three, two, one.
1
19000
4880
Öt, négy, három, kettő, egy.
00:23
Official top.
2
23904
1317
Idő indul.
00:25
Plus one, two, three, four, five
3
25245
4809
Plusz egy, kettő, három, négy, öt,
00:30
six, seven, eight, nine, ten.
4
30078
4123
hat, hét, nyolc, kilenc, tíz.
00:38
Guillaume Néry, France.
5
38153
2024
Guillaume Néry, Franciaország.
00:40
Constant weight, 123 meters,
6
40201
3640
Konstans súly, 123 méter,
00:43
three minutes and 25 seconds.
7
43865
2258
Három perc 25 másodperc.
00:46
National record attempt.
8
46147
2194
Országos rekordkísérlet.
01:19
70 meters.
9
79834
1341
70 méter.
01:32
[123 meters]
10
92056
2063
[123 méter]
40 méter.
(Videó) Guillaume Néry: Jól vagyok!
(Éljenzés) (Taps)
02:21
(Applause)
11
141166
2958
02:24
(Video) Judge: White card. Guillaume Néry! National record!
12
144148
4075
(Videó) Bíró: Fehér lap. Guillaume Néry, országos rekord!
02:29
Guillaume Néry: Thank you.
13
149745
1246
Köszönöm!
02:31
(Applause)
14
151015
3033
(Taps)
02:34
Thank you very much, thanks for the warm welcome.
15
154840
2554
Köszönöm szépen. Köszönöm a szíves fogadtatást.
02:37
That dive you just watched is a journey --
16
157418
3204
A merülés, amit az imént láttak, egy utazás volt.
02:40
a journey between two breaths.
17
160646
2214
Két légvétel között tett utazás.
02:43
A journey that takes place between two breaths --
18
163367
2295
Utazás
a merülés előtti utolsó
02:45
the last one before diving into the water,
19
165686
2254
02:47
and the first one, coming back to the surface.
20
167964
2830
és a merülés utáni első légvétel között.
02:51
That dive is a journey to the very limits of human possibility,
21
171394
4374
Utazás az emberi határokig,
02:55
a journey into the unknown.
22
175792
1936
utazás az ismeretlenbe.
02:58
But it's also, and above all, an inner journey,
23
178315
3531
De egyben belső utazás is,
03:01
where a number of things happen,
24
181870
2394
ahol számtalan dolog történik,
03:04
physiologically as well as mentally.
25
184288
2329
fizikai és mentális értelemben is.
03:06
And that's why I'm here today,
26
186641
2016
Azért vagyok ma itt,
03:08
to share my journey with you and to take you along with me.
27
188681
3333
hogy megosszam önökkel ezt az utazást, hogy magammal vigyem önöket.
03:12
So, we start with the last breath.
28
192038
2465
Kezdjük az utolsó légvétellel.
03:15
(Breathing in)
29
195987
3075
(Belégzés)
03:29
(Breathing out)
30
209279
1840
(Kilégzés)
03:31
As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense.
31
211143
4443
Ahogy látták, az utolsó légvétel lassú, mély és rendkívül erőteljes.
03:35
It ends with a special technique called the carp,
32
215610
2556
A legvégén az ún. pontytechnikával
további egy-két liter levegőt
03:38
which allows me to store one to two extra liters of air in my lungs
33
218190
3641
03:41
by compressing it.
34
221855
2113
préselek még a tüdőmbe.
03:43
When I leave the surface, I have about 10 liters of air in my lungs.
35
223992
4595
Merüléskor nagyjából tíz liter levegő van benne.
03:49
As soon as I leave the surface the first mechanism kicks in:
36
229539
3521
A testem azonnal reagál, ahogy elhagyom a felszínt:
03:53
the diving reflex.
37
233084
1436
beindul a merülési reflex.
03:54
The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop.
38
234544
4884
A merülési reflex először is lelassítja a szívverésem,
03:59
My heart beat will drop from about 60-70 per minute
39
239452
2833
ami percenkénti 60-70 helyett
04:02
to about 30-40 beats per minute
40
242309
1780
percenkénti 30-40-re csökken
04:04
in a matter of seconds; almost immediately.
41
244113
2921
másodpercek alatt, szinte azonnal.
04:07
Next, the diving reflex causes peripheral vasoconstriction,
42
247058
3089
A merülési reflex következő hatása a perifériás erek összehúzódása,
04:10
which means that the blood flow will leave the body's extremities
43
250171
4170
ami miatt a vér a végtagokból a test belsejébe áramlik,
04:14
to feed the most important organs:
44
254365
3344
hogy a légfontosságú szervek vérellátása biztosított legyen:
04:18
the lungs, the heart and the brain.
45
258382
3421
a tüdő, a szív és az agy.
04:22
This mechanism is innate.
46
262602
3484
Ezek veleszületett reakciók,
04:26
I cannot control it.
47
266110
1416
nem tudjuk kontrollálni őket.
04:27
If you go underwater, even if you've never done it before,
48
267550
2792
Mindenki, aki víz alá merül, ugyanezt tapasztalja,
04:30
you'll experience the exact same effects.
49
270366
2345
már a legelső alkalommal.
04:32
All human beings share this characteristic.
50
272735
3623
Minden emberben megvan ez az ösztönös reakció.
04:36
And what's extraordinary
51
276382
1926
Ami igazán különleges ebben az az,
04:38
is that we share this instinct with marine mammals --
52
278332
3517
hogy ugyanígy megvan ez a vízben élő emlősöknek is.
04:41
all marine mammals: dolphins, whales, sea lions, etc.
53
281873
3658
Az összes vízi emlősnek: legyen az delfin, bálna, fóka stb.
04:45
When they dive deep into the ocean, these mechanisms become activated,
54
285555
4596
Mikor ők merülnek a mélybe, ugyanezek a mechanizmusok működnek,
04:50
but to a greater extent.
55
290175
1333
csak sokkal erősebben
04:51
And, of course, it works much better for them.
56
291532
2523
és persze sokkal hatékonyabban.
04:55
It's absolutely fascinating.
57
295970
1394
Igazán lenyűgöző, nem?
04:57
Right as I leave the surface,
58
297388
1426
Amint lemerülök,
04:58
nature gives me a push in the right direction,
59
298838
2309
a természet máris segítő kezet nyújt,
05:01
allowing me to descend with confidence.
60
301171
2392
segít, hogy magabiztosabban tudjak merülni.
05:03
So as I dive deeper into the blue,
61
303587
2016
Ahogy egyre mélyebbre úszom,
05:05
the pressure slowly starts to squeeze my lungs.
62
305627
3992
a nyomás lassan kezdi összepréselni a tüdőm.
05:10
And since it's the amount of air in my lungs that makes me float,
63
310338
3251
A tüdőmben lévő levegő a felszín felé hajt,
05:13
the farther down I go, the more pressure there is on my lungs,
64
313613
2928
de ahogy egyre mélyebbre süllyedek, és egyre nő a nyomás,
05:16
the less air they contain and the easier it is for my body to fall.
65
316565
3603
egyre kisebb a levegő térfogata, ezért egyre könnyebb az ereszkedés.
Aztán van egy pont, 35-40 méternél,
05:20
And at one point, around 35 or 40 meters down,
66
320192
2803
mikor már nem is kell hajtanom magam.
05:23
I don't even need to swim.
67
323019
2689
05:26
My body is dense and heavy enough to fall into the depths by itself,
68
326468
4771
A testem ekkor már olyan nehéz és sűrű,
hogy szabadon süllyedek a mélybe.
05:31
and I enter what's called the free fall phase.
69
331263
2595
Átlépek abba a fázisba, amit úgy hívunk, szabadesés.
05:33
The free fall phase is the best part of the dive.
70
333882
2722
Ez a legjobb rész a merülésben.
05:36
It's the reason I still dive.
71
336628
1878
Ezért az érzésért merülök még mindig.
05:38
Because it feels like you're being pulled down
72
338530
3960
Olyan ez, mintha egy erő húzna lefelé,
05:43
and you don't need to do anything.
73
343401
1697
és nekem nem kell tennem semmit.
05:45
I can go from 35 meters to 123 meters without making a single movement.
74
345122
3894
Egyetlen mozdulat nélkül süllyedhetek le 35 méterről 123 méter mélyre.
05:49
I let myself be pulled by the depths,
75
349040
1942
Engedem, hogy a mélység magához húzzon, olyan ez, mintha a víz alatt repülnék.
05:51
and it feels like I'm flying underwater.
76
351006
1938
05:52
It's truly an amazing feeling -- an extraordinary feeling of freedom.
77
352968
3983
Fantasztikus érzés –
a szabadság mámorító érzése.
05:56
And so I slowly continue sliding to the bottom.
78
356975
2983
Lassan siklok tehát a mélybe:
05:59
40 meters down,
79
359982
1280
40 méter, 50 méter,
06:01
50 meters down,
80
361286
1297
06:02
and between 50 and 60 meters, a second physiological response kicks in.
81
362607
4227
és valahol 50 és 60 méter között a testem ismét reagál a mélységre.
06:07
My lungs reach residual volume,
82
367702
2516
A tüdőm ekkor már a lehető legkisebb.
06:10
below which they're not supposed to be compressed, in theory.
83
370242
4939
Ez az a pont,
ahonnan elméletileg nem képes jobban összepréselődni.
06:15
And this second response is called blood shift,
84
375205
3526
Ekkor lép működésbe a második védekezési mechanizmus: a vértódulás,
06:18
or "pulmonary erection" in French.
85
378755
2603
amit mi franciául "a tüdő erekciójának" hívunk,
06:22
I prefer "blood shift."
86
382236
1309
de nekem jobban tetszik a vértódulás.
06:23
(Laughter)
87
383569
1157
06:24
So blood shift -- how does it work?
88
384750
2745
(Nevetés)
Ezért inkább azt használom.
De mi is történik ilyenkor pontosan?
06:27
The capillaries in the lungs become engorged with blood --
89
387519
4574
A nyomás miatt
a tüdő szöveteibe vér áramlik,
06:32
which is caused by the suction --
90
392117
1593
06:33
so the lungs can harden
91
393734
1711
ez stabilizálja a tüdőt,
06:35
and protect the whole chest cavity from being crushed.
92
395469
2672
ezzel megakadályozza a mellüreg összeroppanását,
06:38
It prevents the two walls of the lungs from collapsing,
93
398165
3903
és azt, hogy a tüdő két lebenye összeessen,
06:42
from sticking together and caving in.
94
402092
1962
összetapadjon, összeomoljon.
06:44
Thanks to this phenomenon, which we also share with marine mammals,
95
404078
3889
Ennek a reakciónak köszönhetően –
és ez is közös bennünk és a tengeri emlősökben –
06:47
I'm able to continue with my dive.
96
407991
1703
folytathatom a merülést.
06:49
60, 70 meters down, I keep falling, faster and faster,
97
409718
3576
60, 70 méter,
egyre gyorsabban süllyedek,
06:53
because the pressure is crushing my body more and more.
98
413318
2912
ahogy a nyomás egyre jobban összepréseli a testem.
06:56
Below 80 meters,
99
416254
1523
80 méter alatt
06:58
the pressure becomes a lot stronger,
100
418355
2015
a nyomás már valóban nagyon erős,
07:00
and I start to feel it physically.
101
420394
2071
és ezt kezdem fizikálisan is érezni.
07:02
I really start to feel the suffocation.
102
422489
2005
Kezdem egyre jobban érezni a nyomást.
07:04
You can see what it looks like -- not pretty at all.
103
424518
2460
Láthatják, milyen ez – nem valami szép látvány.
07:07
The diaphragm is completely collapsed, the rib cage is squeezed in,
104
427002
4238
A rekeszizom teljesen benyomódik,
épp úgy, ahogy a mellkas is,
07:11
and mentally, there is something going on as well.
105
431824
2483
és a fejünkben is történik egy s más.
07:14
You may be thinking, "This doesn't look enjoyable.
106
434331
2767
Most azt gondolhatják: "Hát, ez egyáltalán nem tűnik kellemesnek.
07:17
How do you do it?"
107
437122
1299
Mire jó ez?
07:18
If I relied on my earthly reflexes --
108
438445
1801
Ha a földi reflexeinket vesszük alapul,
07:20
what do we do above water when there's a problem?
109
440270
3463
mit teszünk a szárazföldön, mikor problémába,
kellemetlenségbe ütközünk?
07:23
We resist, we go against it.
110
443757
2209
Szembeszegülünk, ellenállunk, küzdünk.
07:25
We fight.
111
445990
1343
07:27
Underwater, that doesn't work.
112
447357
1532
A víz alatt ez nem működik.
07:28
If you try that underwater, you might tear your lungs,
113
448913
2592
Ha a víz alatt ellenállunk, megsérülhet a tüdőnk,
07:31
spit up blood, develop an edema
114
451529
1566
vért köphetünk, ödéma alakulhat ki, és nem tudunk tovább merülni –
07:33
and you'll have to stop diving for a good amount of time.
115
453119
3135
legalábbis egy darabig.
07:36
So what you need to do, mentally, is to tell yourself
116
456278
3174
Egy dolgot tehetünk:
elismerjük, hogy a természet erői erősebbek nálunk.
07:39
that nature and the elements are stronger than you.
117
459476
2770
Az elemek erősebbek, mint én,
07:42
And so I let the water crush me.
118
462270
2626
hagyom, hogy a víz összepréseljen.
07:44
I accept the pressure and go with it.
119
464920
2848
Elfogadom ezt a nyomást,
és rábízom magam.
07:48
At this point, my body receives this information,
120
468481
2344
Átadom ezt az információt a testemnek, a tüdőmnek –
07:50
and my lungs start relaxing.
121
470849
1858
minden ellazul,
07:52
I relinquish all control, and relax completely.
122
472731
3143
elengedek minden kontrollt,
teljesen ellazítom magam.
07:55
The pressure starts crushing me, and it doesn't feel bad at all.
123
475898
3850
A nyomás kezd összepréselni, de ez egyáltalán nem kellemetlen.
07:59
I even feel like I'm in a cocoon, protected.
124
479772
3310
Mintha burokban lennék.
Biztonságban érzem magam.
08:03
And the dive continues.
125
483106
2572
Tovább süllyedek,
08:05
80, 85 meters down,
126
485702
1698
80 méter, 85 méter, 90 méter
08:07
90,
127
487424
1219
08:08
100.
128
488667
1183
100 méter.
08:09
100 meters -- the magic number.
129
489874
2586
100 méter – a mágikus szám.
08:13
In every sport, it's a magic number.
130
493024
1862
Minden sportban az.
08:14
For swimmers and athletes and also for us, free divers,
131
494910
2830
Az úszóknak, az atlétáknak és nekünk, búvároknak is.
08:17
it's a number everyone dreams of.
132
497764
1646
A szabadtüdős merülésben itt kezdődnek az álmok.
08:19
Everyone wishes one day to be able to get to 100 meters.
133
499434
3398
Minden merülő szeretne egyszer eljutni 100 méter mélyre.
08:22
And it's a symbolic number for us,
134
502856
1785
A 100 számunkra szimbolikus is,
08:24
because in the 1970s, doctors and physiologists did their math,
135
504665
3867
mert a 70-es években orvosok és fiziológusok megállapították,
hogy a 100 méter a határ,
08:28
and predicted that the human body would not be able to go below 100 meters.
136
508556
5309
az ember képtelen ennél mélyebbre merülni.
08:33
Below that, they said, the human body would implode.
137
513889
2856
A test itt már egyszerűen szétrobban.
08:36
And then the Frenchman, Jacques Mayol --
138
516769
2112
És aztán jött a francia Jacques Mayol,
08:38
you all know him as the hero in "The Big Blue" --
139
518905
2293
akit a "Nagy kékség" c. filmből ismerünk,
08:41
came along and dived down to 100 meters.
140
521222
3253
jött és lemerült 100 méter mélyre.
08:44
He even reached 105 meters.
141
524499
1565
Sőt, lemerült 105 méter mélyre.
08:46
At that time, he was doing "no limits."
142
526088
1896
Akkoriban "no limit" merüléseket hajtott végre.
08:48
He'd use weights to descend faster and come back up with a balloon,
143
528008
3349
Súlyokat használt, hogy gyorsabban tudjon süllyedni,
és ballonnal emelkedett fel, pont mint a filmben.
08:51
just like in the movie.
144
531381
1172
08:52
Today, we go down 200 meters in no limit free diving.
145
532577
2578
Ma már a "no limit" merülések 200 méternél tartanak.
08:55
I can do 123 meters by simply using muscle strength.
146
535179
2856
Én 123 méterig tudok lemerülni segítség nélkül.
08:58
And in a way, it's all thanks to him, because he challenged known facts,
147
538059
3731
Valahol ez mind Mayolnak köszönhető,
mert megkérdőjelezte, amit mindenki más elhitt;
09:01
and with a sweep of his hand, got rid of the theoretical beliefs
148
541814
4367
mert egy laza mozdulattal
lesöpörte az elméleteteket
09:06
and all the mental limits that we like to impose on ourselves.
149
546205
3401
és a mentális gátakat, amiket saját magunk elé állítottunk.
09:09
He showed us that the human body has an infinite ability to adapt.
150
549630
3616
Bebizonyította, hogy az emberi test alkalmazkodóképessége végtelen.
09:13
So I carry on with my dive.
151
553270
1719
Folytatom a merülést.
09:15
105, 110, 115.
152
555013
2134
105, 110, 115 méter.
09:17
The bottom is getting closer.
153
557171
1770
Egyre közelebb a cél.
09:18
120,
154
558965
1476
120 méter,
09:20
123 meters.
155
560465
1190
123 méter.
09:21
I'm at the bottom.
156
561679
1279
Megérkeztem.
09:22
And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place.
157
562982
3610
És most azt kérem, tartsanak velem egy kicsit,
és képzeljék magukat a helyembe.
09:26
Close your eyes.
158
566616
1635
Csukják be a szemüket.
09:28
Imagine you get to 123 meters.
159
568752
2769
Képzeljék el, hogy 123 méter mélyen vannak.
09:33
The surface is far, far away.
160
573541
2584
A vízfelszíntől távol, nagyon távol.
09:36
You're alone.
161
576720
1456
Teljesen egyedül.
09:39
There's hardly any light.
162
579864
1757
Szinte semmi fény.
09:42
It's cold --
163
582324
1255
Hideg van,
09:43
freezing cold.
164
583603
1357
dermesztő hideg.
09:44
The pressure is crushing you completely --
165
584984
2053
A víznyomás szorít, mint a satu –
13-szor erősebben, mint a felszíni.
09:47
13 times stronger than on the surface.
166
587061
2086
09:50
And I know what you're thinking:
167
590214
1909
Tudom, most arra gondolnak:
09:52
"This is horrible.
168
592147
1949
"Ez iszonyatos.
09:54
What the hell am I doing here?
169
594120
1856
Mi a fenét keresek itt?
09:56
He's insane."
170
596000
1690
Ez a fickó őrült."
09:58
But no.
171
598484
1166
De nem.
10:00
That's not what I think when I'm down there.
172
600031
2260
Mikor lenn vagyok, én semmi ilyenre nem gondolok.
10:02
When I'm at the bottom, I feel good.
173
602315
1725
Jól érzem magam a mélyben.
10:04
I get this extraordinary feeling of well-being.
174
604064
2257
Rendkívül jól érzem magam.
10:06
Maybe it's because I've completely released all tensions
175
606345
2889
Talán mert elengedtem minden feszültséget,
10:09
and let myself go.
176
609258
1721
teljesen ellazultam.
10:11
I feel great, without the need to breathe.
177
611003
3461
Remekül érzem magam, és egyáltalán nem érzem, hogy levegőt kellene vennem.
10:17
Although, you'd agree, I should be worried.
178
617238
3960
De miért is aggódnék, igaz?
10:21
I feel like a tiny dot, a little drop of water,
179
621999
2323
Úgy érzem, csak egy apró pont vagyok,
egy apró vízcsepp az óceánban.
10:24
floating in the middle of the ocean.
180
624346
1850
Ilyenkor minden alkalommal ez a kép jelenik meg a fejemben.
10:26
And each time, I picture the same image.
181
626220
2635
10:29
[The Pale Blue Dot]
182
629736
2309
Ez a halványkék pötty, ez az apró halványkék pötty.
10:32
It's that small dot the arrow is pointing to.
183
632473
2454
Az az apró pötty, amit ott látnak, amire a nyíl mutat.
10:34
Do you know what it is?
184
634951
1522
Tudják, mi az?
10:37
It's planet Earth.
185
637480
1390
A Föld.
10:39
Planet Earth, photographed by the Voyager probe,
186
639478
2661
Bolygónk, a Föld, a Voyager űrszondáról fényképezve,
10:42
from 4 billion kilometers away.
187
642163
2152
4 milliárd kilométer távolságból.
10:44
And it shows that our home is that small dot over there,
188
644339
4096
Az otthonunk ez a halvány kis pötty,
10:48
floating in the middle of nothing.
189
648459
1643
ami a nagy semmi közepén lebeg.
10:50
That's how I feel
190
650126
1921
Kicsit így érzem magam én is 123 méter mélységben.
10:52
when I'm at the bottom, at 123 meters.
191
652071
2151
10:54
I feel like a small dot,
192
654246
1715
Mint egy apró pötty,
10:55
a speck of dust, stardust,
193
655985
2555
egy porszem, csillagpor,
10:58
floating in the middle of the cosmos,
194
658564
2215
ami a végtelen űrben lebeg a semmi közepén,
11:00
in the middle of nothing, in the immensity of space.
195
660803
2444
a határtalan térben.
11:03
It's a fascinating sensation,
196
663271
1441
Magával ragadó érzés ez,
11:04
because when I look up, down, left, right, in front, behind,
197
664736
4055
mert bármerre nézek – föl, le, balra, jobbra, előre, hátra –,
11:08
I see the same thing: the infinite deep blue.
198
668815
3191
ugyanazt látom: a kék végtelent, a nagy mélységet.
11:12
Nowhere else on Earth you can experience this --
199
672030
3016
A Földön sehol máshol nem tapasztalhatjuk ezt meg:
11:15
looking all around you, and seeing the same thing.
200
675070
3563
körbenézünk és mindenhol ugyanazt látjuk.
11:18
It's extraordinary.
201
678657
1250
Rendkívüli érzés.
11:20
And at that moment,
202
680562
1440
És ekkor
11:22
I still get that feeling each time, building up inside of me --
203
682026
3001
minden egyes alkalommal ugyanazt érzem:
11:25
the feeling of humility.
204
685051
2522
alázatot.
11:28
Looking at this picture, I feel very humble --
205
688875
2906
Végtelen alázatot érzek, mikor erre a képre nézek,
11:31
just like when I'm all the way down at the bottom --
206
691805
2531
és akkor is, mikor lemerülök a mélybe.
Úgy érzem, semmi vagyok.
11:34
because I'm nothing,
207
694360
1277
11:35
I'm a little speck of nothingness lost in all of time and space.
208
695661
3325
Jelentéktelen apróság vagyok a nagy egészben.
11:39
And it still is absolutely fascinating.
209
699652
2317
De ennek ellenére, mégis csodálatos ez az érzés.
11:42
I decide to go back to the surface, because this is not where I belong.
210
702660
3803
Úgy döntök, visszatérek a felszínre, hisz az én helyem nem a mélyben van.
11:46
I belong up there, on the surface.
211
706487
2229
A fenti világhoz tartozom.
11:48
So I start heading back up.
212
708740
2177
Tehát elkezdek felfelé úszni.
11:52
I get something of a shock
213
712018
4251
A visszatérés hatalmas sokk,
11:56
at the very moment when I decide to go up.
214
716293
2463
attól a pillanattól kezdve, hogy eldöntöm, elindulok vissza.
11:58
First, because it takes a huge effort to tear yourself away from the bottom.
215
718780
3907
Először is hatalmas erőfeszítésembe kerül,
hogy fellökjem magam a mélyből.
12:02
It pulled you down on the way in,
216
722711
2480
Ereszkedéskor a mélység húzott magához.
12:05
and will do the same on the way up.
217
725215
1883
Most, felfelé, ugyanezt teszi.
Így kétszer keményebben kell hajtanom magam.
12:07
You have to swim twice as hard.
218
727122
1815
12:10
Then, I'm hit with another phenomenon known as narcosis.
219
730480
3028
Ráadásul szembe kell néznem még egy dologgal: a narkózissal.
12:13
I don't know if you've heard of that.
220
733522
1772
Erről talán hallottak már.
12:15
It's called nitrogen narcosis.
221
735318
2127
Ez az, amit mélységi mámornak nevezünk.
12:17
It's something that happens to scuba divers,
222
737469
2137
Ez a szabadúszókra épp olyan veszélyes, mint a palackkal merülőkre.
12:19
but it can happen to free divers.
223
739630
1619
12:21
It's caused by nitrogen dissolving in the blood,
224
741273
3529
A vérben feloldódó nitrogén okozza,
12:24
which causes confusion
225
744826
1894
és kissé összezavarja
12:26
between the conscious and unconscious mind.
226
746744
2603
a tudatost és a tudattalant.
12:30
A flurry of thoughts goes spinning through your head.
227
750212
4207
Csak úgy örvénylenek a gondolatok az ember fejében –
ide-oda, eltűnnek, majd újra felbukkannak.
12:34
You can't control them, and you shouldn't try to --
228
754443
2996
Nem tehetek ellene semmit,
és nem is szabad.
12:37
you have to let it happen.
229
757463
1584
Hagyni kell megtörténni.
12:39
The more you try to control it, the harder it is to manage.
230
759071
3707
Nem irányítunk semmit.
Minél jobban próbáljuk megfékezni őket, annál rosszabb lesz.
12:43
Then, a third thing happens:
231
763223
1468
Aztán jön a harmadik probléma: a légszomj.
12:44
the desire to breathe.
232
764715
1269
Végül is nem vagyok hal.
12:46
I'm not a fish, I'm a human being,
233
766008
2310
Ember vagyok, és a vágy, hogy levegőt vegyek, emlékeztet erre.
12:48
and the desire to breathe reminds me of that fact.
234
768342
3521
12:51
Around 60, 70 meters,
235
771887
1864
60-70 méternél járva
12:55
you start to feel the need to breathe.
236
775551
2253
kezdjük érezni, hogy levegőt kell vennünk.
És ez az érzés, az összes többivel együtt,
12:59
And with everything else that's going on,
237
779650
2436
könnyen oda vezethet, hogy elveszítjük a fejünket,
13:02
you can very easily lose your ground
238
782110
2937
13:05
and start to panic.
239
785071
1539
hogy pánikba esünk.
13:07
When that happens, you think, "Where's the surface?
240
787871
2421
Akkor csak egy dologra tudunk gondolni:
"Hol a felszín? Fent akarok lenni! Levegőt akarok most azonnal!"
13:10
I want to go up. I want to breathe now."
241
790316
1935
13:12
You should not do that.
242
792275
1632
Ezt nem szabad.
13:13
Never look up to the surface --
243
793931
1834
Soha ne nézz felfelé, ne is gondolj erre!
13:15
not with your eyes, or your mind.
244
795789
2629
Sosem szabad erre gondolni!
13:19
You should never picture yourself up there.
245
799161
2729
13:21
You have to stay in the present.
246
801914
1638
Ott kell maradni a jelenben.
13:23
I look at the rope right in front of me, leading me back to the surface.
247
803576
4822
A kötelet nézem magam előtt,
a kötelet, ami a felszínre vezet.
13:28
And I focus on that, on the present moment.
248
808834
2510
Az adott pillanatra koncentrálok.
13:31
Because if I think about the surface, I panic.
249
811829
2176
Mert amint a felszínre gondolok, pánikba esek.
13:34
And if I panic, it's over.
250
814029
1689
És ha pánikolok, akkor vége.
13:36
Time goes faster this way.
251
816925
2211
Az idő hirtelen felgyorsul.
13:39
And at 30 meters: deliverance.
252
819160
2095
30 méternél végre megkönnyebbülök: már nem vagyok egyedül.
13:41
I'm not alone any more.
253
821279
1404
13:42
The safety divers, my guardian angels, join me.
254
822707
3399
Őrangyalaim, a segítő merülők, csatlakoznak hozzám.
13:46
They leave the surface, we meet at 30 meters,
255
826130
2323
Fentről indulnak, és 30 méteres mélységben találkozunk;
13:48
and they escort me for the final few meters,
256
828477
2154
elkísérnek az utolsó métereken,
13:50
where potential problems could arise.
257
830655
2676
bármilyen esetleges probléma esetére.
13:53
Every time I see them, I think to myself,
258
833881
2345
Mindig, mikor meglátom őket, azt gondolom:
13:57
"It's thanks to you."
259
837253
1588
"Hálás vagyok nektek."
13:58
It's thanks to them, my team, that I'm here.
260
838865
2096
Nekik köszönhetem, hogy itt vagyok, a csapatnak.
14:00
It brings back the sense of humility.
261
840985
2181
Újra érzem az alázatot.
14:03
Without my team, without all the people around me,
262
843611
3445
Nélkülük, a csapatom nélkül, a többiek nélkül, akik ott vannak,
14:07
the adventure into the deep would be impossible.
263
847080
2355
ez a mélytengeri kaland lehetetlen vállalkozás lenne.
14:09
A journey into the deep is above all a group effort.
264
849459
3228
Utazásom a mélybe mindenekelőtt csapatmunka.
14:13
So I'm happy to finish my journey with them,
265
853359
2258
Ezért örülök, hogy velük fejezhetem be ezt az utazást,
14:15
because I wouldn't be here if it weren't for them.
266
855641
2494
hisz nélkülük én sem lehetnék itt.
14:18
20 meters, 10 meters,
267
858159
1591
20 méter, 10 méter,
14:19
my lungs slowly return to their normal volume.
268
859774
2247
a tüdőm lassan visszatér eredeti méretéhez.
A felhajtóerő szinte tol felfelé.
14:22
Buoyancy pushes me up to the surface.
269
862045
2347
14:24
Five meters below the surface, I start to breathe out,
270
864416
3548
Öt méterre a felszíntől elkezdem kifújni a levegőt,
hogy azonnal levegőt tudjak venni, ahogy felérek.
14:27
so that as soon as I get to the surface all I do is breathe in.
271
867988
3265
14:31
And so I arrive at the surface.
272
871277
1965
Megérkeztem. A felszínen vagyok.
14:33
(Breathing in)
273
873544
2925
(Belégzés)
14:39
Air floods into my lungs.
274
879667
1994
A levegő szabadon áramlik a tüdőmbe.
14:41
It's like being born again, a relief.
275
881685
2388
Mintha újjászülettem volna.
Felszabadító érzés.
14:44
It feels good.
276
884896
1155
Egyszerűen jó érzés.
14:46
Though the journey was extraordinary,
277
886075
1866
Bármilyen rendkívüli volt az utazás,
14:47
I do need to feel those small oxygen molecules fueling my body.
278
887965
3952
szükségem van rá, hogy újra érezzem a kis oxigénmolekulákat,
melyek életben tartják a testem.
14:52
It's an extraordinary sensation, but at the same time it's traumatizing.
279
892385
3585
Az érzés leírhatatlan,
de egy kisebb fajta trauma is egyben.
14:55
It's a shock to the system, as you can you imagine.
280
895994
2397
Hatalmas sokk ez az érzékeinknek.
Képzeljék el, milyen visszatérni a teljes sötétségből a fénybe,
14:58
I go from complete darkness to the light of day,
281
898415
2773
15:01
from the near-silence of the depths to the commotion up top.
282
901212
4222
a szinte néma mélységből a zajos világba.
15:06
In terms of touch, I go from the soft, velvety feeling of the water,
283
906388
4533
A bársonyosan lágy víz helyett
15:10
to air rubbing across my face.
284
910945
2302
a szelet érzem az arcomon.
15:13
In terms of smell,
285
913271
2977
Újra érzem a szagokat,
15:16
there is air rushing into my lungs.
286
916272
2636
a levegő szinte bezúdul a tüdőmbe.
15:18
And in return, my lungs open up.
287
918932
2412
Tüdőm újra kitágul.
15:21
They were completely squashed just 90 seconds ago,
288
921368
2543
Másfél perce még teljesen össze volt préselve,
15:23
and now, they've opened up again.
289
923935
1688
de most újra szabad.
15:25
So all of this affects quite a lot of things.
290
925647
3836
Olyan sok minden történik egyszerre.
15:29
I need a few seconds to come back,
291
929507
2320
Kell pár másodperc, mire összeszedem magam,
15:31
and to feel "all there" again.
292
931851
1579
és újra azt érzem, önmagam vagyok.
15:33
But that needs to happen quickly,
293
933454
1582
De sietnem kell, mert várnak a bírók,
15:35
because the judges are there to verify my performance;
294
935060
3112
akik igazolják a teljesítményem.
15:38
I need to show them I'm in perfect physical condition.
295
938196
2585
Meg kell mutatnom, hogy tökéletes fizikai állapotban vagyok.
15:40
You saw in the video, I was doing a so-called exit protocol.
296
940805
2852
Ahogy a felvételen látható, követem az ún. érkezési protokollt.
15:43
Once at the surface, I have 15 seconds to take off my nose clip,
297
943681
4163
Mikor kijövök a vízből 15 másodpercem van, hogy levegyem a csipeszt az orromról,
15:48
give this signal and say (English) "I am OK."
298
948684
2881
jelezzek a bíróknak,
és azt mondjam angolul, hogy jól vagyok.
15:51
Plus, you need to be bilingual.
299
951989
1498
Még azt is elvárják, hogy kétnyelvű legyek.
15:53
(Laughter)
300
953511
1442
15:54
On top of everything --
301
954977
1166
(Nevetés)
Tekintve, hogy min mentem keresztül, ez nem valami kedves tőlük.
15:56
that's not very nice.
302
956167
1269
15:58
Once the protocol is completed, the judges show me a white card,
303
958897
3651
Miután végrehajtottam a protokollt, a bírók felmutatják a fehér kártyát,
16:02
and that's when the joy starts.
304
962572
1597
és ekkor kezdhetek örülni.
16:04
I can finally celebrate what has just happened.
305
964501
2700
Végre örülhetek annak, amit végigcsináltam.
16:07
So, the journey I've just described to you
306
967976
2278
Az utazás, amit elmeséltem önöknek,
16:10
is a more extreme version of free diving.
307
970278
3173
a szabadmerülés kissé extrém példája.
16:13
Luckily, it's far from just that.
308
973921
2191
De a merülés nem csak ennyi, messze nem csak ennyi.
16:16
For the past few years,
309
976136
1207
Az elmúlt három évben igyekeztem a merülés más oldalait is bemutatni,
16:17
I've been trying to show another side of free diving,
310
977367
2687
hiszen ha a médiában erről van szó,
16:20
because the media mainly talks about competitions and records.
311
980078
3107
akkor csak a versenyekről és a rekordokról hallunk.
16:23
But free diving is more than just that.
312
983209
1881
De a szabadtüdős merülés több ennél.
16:25
It's about being at ease in the water.
313
985114
1928
A lényeg az, hogy jól érezzük magunkat a vízben.
16:27
It's extremely beautiful, very poetic and artistic.
314
987066
2984
Gyönyörű, költői, már-már művészet.
16:30
So my wife and I decided to film it
315
990074
2064
A barátnőmmel elhatároztuk,
filmre vesszük, és megmutatjuk ezt az oldalát is,
16:32
and try to show another side of it,
316
992162
2526
16:35
mostly to make people want to go into the water.
317
995284
2444
főleg azért, hogy mások is kedvet kapjanak ahhoz, hogy a vízbe menjenek.
16:38
Let me show you some images to finish my story.
318
998089
4495
Most pedig szeretnék önöknek megmutatni néhány képet,
ezekkel zárnám az előadást.
16:43
It's a mix of beautiful underwater photos.
319
1003854
2182
Gyönyörű vízalatti fotókat fognak látni.
16:46
(Music)
320
1006060
1152
(Zene)
16:47
I'd like you to know that if one day you try to stop breathing,
321
1007236
5059
Ha egy nap úgy döntenek, hogy kipróbálják, és visszatartják a levegőt,
16:52
you'll realize that when you stop breathing,
322
1012319
2296
észreveszik, hogy amint ezt megteszik,
16:54
you stop thinking, too.
323
1014639
2087
leállnak majd a gondolataik is.
16:57
It calms your mind.
324
1017355
1792
Megnyugszik az elme.
16:59
Today, in the 21st century, we're under so much pressure.
325
1019934
3286
A 21. században az elme komoly próba elé néz.
17:03
Our minds are overworked, we think at a million miles an hour,
326
1023244
3027
Folyamatosan túl van terhelve, óránként 10 000 dolgot gondolunk át.
17:06
we're always stressed.
327
1026295
1880
Folyamatos stresszben élünk.
17:08
Being able to free dive lets you, just for a moment,
328
1028199
3004
Azzal, hogy a víz alá tudunk merülni,
lehetőségünk van arra, hogy megnyugtassuk az elménket.
17:11
relax your mind.
329
1031227
1475
17:13
Holding your breath underwater
330
1033362
1992
Ha a víz alatt visszatartjuk a lélegzetünk,
17:15
means giving yourself the chance to experience weightlessness.
331
1035378
3996
esélyt kapunk arra, hogy megtapasztaljuk a súlytalanságot –
17:19
It means being underwater, floating,
332
1039398
2954
a víz alatt lebegve,
17:22
with your body completely relaxed, letting go of all your tensions.
333
1042376
3823
testünket ellazítva,
elengedve minden feszültséget.
17:26
This is our plight in the 21st century:
334
1046223
1879
Ez a 21. század nyavalyája: fáj a hátunk, a nyakunk, mindenünk,
17:28
our backs hurt, our necks hurt, everything hurts,
335
1048126
2317
mert állandóan stresszesek, feszültek vagyunk.
17:30
because we're stressed and tense all the time.
336
1050467
2209
17:32
But when you're in the water,
337
1052700
1429
De a vízben csak lebegünk,
17:34
you let yourself float, as if you were in space.
338
1054153
2590
mintha a világűrben lennénk.
17:37
You let yourself go completely.
339
1057151
1684
Teljesen elengedhetjük magunk.
17:38
It's an extraordinary feeling.
340
1058859
1493
Leírhatatlanul jó érzés.
17:40
You can finally get in touch with your body, mind and spirit.
341
1060376
5657
Végre egymásra talál
a testünk, az elménk és a lelkünk.
17:46
Everything feels better, all at once.
342
1066476
2038
Minden megnyugszik, minden együtt van.
17:49
Learning how to free dive is also about learning to breathe correctly.
343
1069952
4195
Azzal, hogy megtanulunk így merülni,
megtanuljuk azt is, hogyan kell helyesen levegőt venni.
17:54
We breathe with our first breath at birth, up until our last one.
344
1074718
4458
Életünk egy lélegzetvétellel kezdődik és azzal is fejeződik be.
17:59
Breathing gives rhythm to our lives.
345
1079200
3554
A légzés ad ritmust az életünknek.
18:02
Learning how to breathe better is learning how to live better.
346
1082778
3349
Ha megtanulunk jobban lélegezni, egyben megtanulunk jobban élni is.
18:06
Holding your breath in the sea, not necessarily at 100 meters,
347
1086746
3135
Azzal, hogy visszatartjuk a vízben a lélegzetünk,
18:09
but maybe at two or three,
348
1089905
1275
nem 100 méteren, két-három méteren is elég,
18:11
putting on your goggles, a pair of flippers,
349
1091204
2066
felvesszük a búvármaszkot és a békalábakat,
18:13
means you can go see another world,
350
1093294
1696
új világot fedezhetünk fel,
18:15
another universe, completely magical.
351
1095014
2058
egy másik univerzumot, számtalan csodával.
18:17
You can see little fish, seaweed, the flora and fauna,
352
1097096
3405
Láthatjuk a kis halakat, moszatokat, a növény- és állatvilágot,
18:20
you can watch it all discreetly,
353
1100525
2318
közben persze nagyon körültekintőek vagyunk.
18:22
sliding underwater, looking around, and coming back to the surface,
354
1102867
3286
Siklunk a vízben, körülnézünk, és visszatérünk a felszínre.
18:26
leaving no trace.
355
1106177
1507
Nem hagyunk magunk után semmi nyomot.
18:28
It's an amazing feeling to become one with nature like that.
356
1108096
4056
Fantasztikus érzés
ilyen módon eggyé válni a természettel.
18:33
And if I may say one more thing,
357
1113219
2472
És ha megengednek egy utolsó gondolatot:
18:36
holding your breath, being in the water, finding this underwater world --
358
1116509
5167
ha visszatartjuk a lélegzetüket, alámerülünk,
és újra részévé válunk ennek a víz alatti világnak,
18:41
it's all about connecting with yourself.
359
1121700
1969
az egyfajta önmagunkra találás is.
18:43
You heard me talk a lot about the body's memory
360
1123693
4293
Előadásomban
sokat beszéltem arról, hogy testünk emlékszik arra,
18:48
that dates back millions of years, to our marine origins.
361
1128621
2901
hogy több millió évvel ezelőtt mi is a vízben éltünk.
18:51
The day you get back into the water,
362
1131546
2666
Mikor visszatérünk a vízbe,
18:54
when you hold your breath for a few seconds,
363
1134236
2491
mikor visszatartjuk a levegőt, csak pár másodpercre,
18:56
you will reconnect with those origins.
364
1136751
2920
akkor ezekhez a gyökerekhez térünk vissza.
19:00
And I guarantee
365
1140243
1519
Higgyék el,
19:01
it's absolute magic.
366
1141786
1341
ez maga a csoda.
19:03
I encourage you to try it out.
367
1143151
1453
Kérem, próbálják ki!
19:04
Thank you.
368
1144628
1166
Köszönöm!
19:05
(Applause)
369
1145818
3721
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7