The Exhilarating Peace of Freediving | Guillaume Néry | TED Talks

274,264 views ・ 2016-01-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Imene Mellal المدقّق: Mohanned Shehri
00:13
(Video) Announcer: 10 seconds.
0
13908
1885
المذيع: 10 ثواني.
خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد.
00:19
Five, four, three, two, one.
1
19000
4880
00:23
Official top.
2
23904
1317
انطلق
00:25
Plus one, two, three, four, five
3
25245
4809
زائد واحد، اثنين، ثلاثة، أربعة، خمسة،
00:30
six, seven, eight, nine, ten.
4
30078
4123
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.
00:38
Guillaume Néry, France.
5
38153
2024
"غيوم نيري"، فرنسا.
00:40
Constant weight, 123 meters,
6
40201
3640
الوزن الثابت، 123 متر،
00:43
three minutes and 25 seconds.
7
43865
2258
ثلاث دقائق و25 ثانية
محاولة تحطيم رقم قياسي وطني.
00:46
National record attempt.
8
46147
2194
01:19
70 meters.
9
79834
1341
70 متر.
01:32
[123 meters]
10
92056
2063
[123 متر]
02:21
(Applause)
11
141166
2958
(تصفيق)
02:24
(Video) Judge: White card. Guillaume Néry! National record!
12
144148
4075
(فيديو) الحكَم: بطاقة بيضاء. غيوم نيري! رقم قياسي وطني!
02:29
Guillaume Néry: Thank you.
13
149745
1246
غيوم نيري: شكراً.
02:31
(Applause)
14
151015
3033
02:34
Thank you very much, thanks for the warm welcome.
15
154840
2554
شكرا جزيلاً، شكراً على استقبالكم.
02:37
That dive you just watched is a journey --
16
157418
3204
هذا الغطس الذي شاهدتموه للتو هوَ سَفر.
02:40
a journey between two breaths.
17
160646
2214
سفر بين شهيقين.
02:43
A journey that takes place between two breaths --
18
163367
2295
سفر يبدأ بين شهيقين،
02:45
the last one before diving into the water,
19
165686
2254
إذن بين الشهيق الأخير قبل الذهاب،
02:47
and the first one, coming back to the surface.
20
167964
2830
والشهيق الأول عند عودتي للسطح.
02:51
That dive is a journey to the very limits of human possibility,
21
171394
4374
هذا الغطس،
هو سفر إلى نهاية الحدود البشرية.
02:55
a journey into the unknown.
22
175792
1936
سفر نحو المجهول.
02:58
But it's also, and above all, an inner journey,
23
178315
3531
ولكنه أيضا، وخصوصاً، سفر داخلي.
03:01
where a number of things happen,
24
181870
2394
حيث تحدث الكثير من الأشياء،
03:04
physiologically as well as mentally.
25
184288
2329
سواء النّفسية منها أو الذهنية.
03:06
And that's why I'm here today,
26
186641
2016
ولهذا أنا هنا اليوم، بينكم،
03:08
to share my journey with you and to take you along with me.
27
188681
3333
لأشارك معكم هذا السفر وآخذكم معي.
03:12
So, we start with the last breath.
28
192038
2465
إذن سنبدأ بالشهيق الأخير.
03:15
(Breathing in)
29
195987
3075
(شهيق)
03:29
(Breathing out)
30
209279
1840
(زفير)
03:31
As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense.
31
211143
4443
هذا الشهيق الأخير، رأيتموه، إنه بطيء
إنه عميق، وقويّ
03:35
It ends with a special technique called the carp,
32
215610
2556
أنهي هذا بمُناورة نسمّيها "الكارب"،
03:38
which allows me to store one to two extra liters of air in my lungs
33
218190
3641
التي تسمح لي بتخزين
من لتر إلى لترين من الهواء الاضافي في الرئتين
03:41
by compressing it.
34
221855
2113
عبر ضغط هذا الهواء.
03:43
When I leave the surface, I have about 10 liters of air in my lungs.
35
223992
4595
أترك السطح،
ولديّ تقرياً 10 لترات هواء في الرئتين
03:49
As soon as I leave the surface the first mechanism kicks in:
36
229539
3521
للتّو تركت السطح
إذن يبدأ الميكانيزم الأول في العمل:
03:53
the diving reflex.
37
233084
1436
الغوص اللاإرادي.
03:54
The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop.
38
234544
4884
الغوص اللاإرادي، قبل كل شيء،
هو إيقاع القلب الذي يهبط.
03:59
My heart beat will drop from about 60-70 per minute
39
239452
2833
سأنتقل من 60 أو 70 نبضة في الدقيقة
04:02
to about 30-40 beats per minute
40
242309
1780
إلى 30 أو 40 نبضة في الدقيقة،
04:04
in a matter of seconds; almost immediately.
41
244113
2921
تقريباً في بضع ثوانٍ، آنياً.
04:07
Next, the diving reflex causes peripheral vasoconstriction,
42
247058
3089
التأثير الثاني، سنحصل على تضيّق للأوعية
04:10
which means that the blood flow will leave the body's extremities
43
250171
4170
أي أن التيارات الدموية
ستترك حدود الجسد
04:14
to feed the most important organs:
44
254365
3344
لتغذي الأعضاء النبيلة قبل كلّ شيء:
04:18
the lungs, the heart and the brain.
45
258382
3421
الرئتين، القلب والدماغ.
04:22
This mechanism is innate.
46
262602
3484
هذا الميكانيزم فطري.
أنا لا أتحكم به.
04:26
I cannot control it.
47
266110
1416
04:27
If you go underwater, even if you've never done it before,
48
267550
2792
إذا وضعتم أنفسكم في الماء، حتى ولو لم تفعلوا هذا سابقاً
04:30
you'll experience the exact same effects.
49
270366
2345
ستجدون أنكم أمام نفس الميكانيزم.
04:32
All human beings share this characteristic.
50
272735
3623
كل الكائنات البشرية تشترك في هذه الخاصية
04:36
And what's extraordinary
51
276382
1926
ومن المذهل
04:38
is that we share this instinct with marine mammals --
52
278332
3517
أننا نشترك في هذا الميكانيزم مع الثديات البحرية
04:41
all marine mammals: dolphins, whales, sea lions, etc.
53
281873
3658
كل الثديات البحرية: الدلافين، الحيتان، الفقمات، إلخ.
04:45
When they dive deep into the ocean, these mechanisms become activated,
54
285555
4596
عندما تغطس دون تنفس وتهبط نحو العمق،
يبدأ هذا الميكانيزم بالعمل،
04:50
but to a greater extent.
55
290175
1333
بطريقة أكثر قوة
04:51
And, of course, it works much better for them.
56
291532
2523
وهو يعمل لديهم بشكل أفضل بالتأكيد.
04:55
It's absolutely fascinating.
57
295970
1394
هذا مُدهش فعلاً:
04:57
Right as I leave the surface,
58
297388
1426
أترك السطح، وأنا أملك دعماً مسبقاً من الطبيعة
04:58
nature gives me a push in the right direction,
59
298838
2309
05:01
allowing me to descend with confidence.
60
301171
2392
يسمح لي بالذهاب بكل ثقة.
05:03
So as I dive deeper into the blue,
61
303587
2016
أغرق في الزُرقة،
05:05
the pressure slowly starts to squeeze my lungs.
62
305627
3992
سيسحق الضغط رئتيّ بلُطف شديد،
05:10
And since it's the amount of air in my lungs that makes me float,
63
310338
3251
وبما أن حجم الهواء في رئتيّ ما يجعلني أطفو،
05:13
the farther down I go, the more pressure there is on my lungs,
64
313613
2928
كلما نزلت، كلما زاد الضغط على رئتيّ،
05:16
the less air they contain and the easier it is for my body to fall.
65
316565
3603
كلما قلّ حجم الهواء، سهُل نزول جسمي.
وفي لحظة معينة، عند الوصول إلى 35 أو 40 متر،
05:20
And at one point, around 35 or 40 meters down,
66
320192
2803
لا أبقى بحاجة لتحريك ساقيّ،
05:23
I don't even need to swim.
67
323019
2689
05:26
My body is dense and heavy enough to fall into the depths by itself,
68
326468
4771
جسمي ثقيل وكثيف بما يكفي
للسقوط الحرّ في الأعماق
05:31
and I enter what's called the free fall phase.
69
331263
2595
ثم نصل لما نسميه مرحلة السقوط الحرّ.
05:33
The free fall phase is the best part of the dive.
70
333882
2722
إنها أفضل لحظة في الهبوط.
05:36
It's the reason I still dive.
71
336628
1878
لهذا أواصل الغطس.
05:38
Because it feels like you're being pulled down
72
338530
3960
لأنني أشعر بجاذبية العمق
05:43
and you don't need to do anything.
73
343401
1697
ولا أحتاج فعل أي شيء.
أنزل من 35 مترإلى 123 متر دون أن أتحرك.
05:45
I can go from 35 meters to 123 meters without making a single movement.
74
345122
3894
05:49
I let myself be pulled by the depths,
75
349040
1942
أسمح لنفسي بالانجذاب نحو العمق، وأشعر بأنني أطير تحت الماء
05:51
and it feels like I'm flying underwater.
76
351006
1938
05:52
It's truly an amazing feeling -- an extraordinary feeling of freedom.
77
352968
3983
هذا يولّد إحساساً بالهذيان،
إحساساً رائعاً بالحرية.
05:56
And so I slowly continue sliding to the bottom.
78
356975
2983
ثم أنزلق، بلطف، نحو العمق.
05:59
40 meters down,
79
359982
1280
أتجاوز الـ 40 و الـ 50 متر،
06:01
50 meters down,
80
361286
1297
06:02
and between 50 and 60 meters, a second physiological response kicks in.
81
362607
4227
وبين 50 و 60 تبدأ المرحلة الجسدية الثانية:
06:07
My lungs reach residual volume,
82
367702
2516
تصل رئتي للحجم المُتبقي.
الحجم المتبقي، هو الحجم النّظري
06:10
below which they're not supposed to be compressed, in theory.
83
370242
4939
الذي لا يمكن للرئتين بعده أن تنضغطا أكثر.
06:15
And this second response is called blood shift,
84
375205
3526
وهنا، الظاهرة الثانية، "البلود شيفت".
06:18
or "pulmonary erection" in French.
85
378755
2603
بالعربية، الانتصاب الرئوي.
أفضّل "بلود شيفت".
06:22
I prefer "blood shift."
86
382236
1309
06:23
(Laughter)
87
383569
1157
06:24
So blood shift -- how does it work?
88
384750
2745
إذن سنقول "بلود شيفت".
ما هو ميكانيزم الـ "بلود شيفت"؟
06:27
The capillaries in the lungs become engorged with blood --
89
387519
4574
إنه جدار الرئتين الذي سينضط بالدم،
06:32
which is caused by the suction --
90
392117
1593
بسبب الضغط،
06:33
so the lungs can harden
91
393734
1711
لكي يتمكن من التصلب
06:35
and protect the whole chest cavity from being crushed.
92
395469
2672
والحفاظ على تجويف الصدر من التمزق.
06:38
It prevents the two walls of the lungs from collapsing,
93
398165
3903
لكي يمنع سطحي الرئتين من التصادم،
06:42
from sticking together and caving in.
94
402092
1962
الالتصاق، الانهيار.
عن طريق هذه الظاهرة،
06:44
Thanks to this phenomenon, which we also share with marine mammals,
95
404078
3889
التي نشترك فيها أيضا مع الثديات البحرية،
06:47
I'm able to continue with my dive.
96
407991
1703
يمكنني أن أواصل غوصي.
06:49
60, 70 meters down, I keep falling, faster and faster,
97
409718
3576
60 متر، 70 متر،
أواصل السقوط، بسرعة أكبر
06:53
because the pressure is crushing my body more and more.
98
413318
2912
لأن الضغط يسحقُ جسدي أكثر وأكثر،
06:56
Below 80 meters,
99
416254
1523
وانطلاقا من 80 متر،
يصبح الضغط قوياً بالفعل،
06:58
the pressure becomes a lot stronger,
100
418355
2015
07:00
and I start to feel it physically.
101
420394
2071
وأبدأ الشعور به جسدياً.
07:02
I really start to feel the suffocation.
102
422489
2005
يبدأ إحساسي فعلاً بالضغط.
07:04
You can see what it looks like -- not pretty at all.
103
424518
2460
هل ترون كيف يبدو هذا، ليس جميلاً جميلاً.
يدخل الغشاء كلّياً،
07:07
The diaphragm is completely collapsed, the rib cage is squeezed in,
104
427002
4238
يتجه القفص الصّدري نحو الداخل،
07:11
and mentally, there is something going on as well.
105
431824
2483
وهنا، ذهنيا، يحدث شيئ ما فعلاً.
07:14
You may be thinking, "This doesn't look enjoyable.
106
434331
2767
نقول "حسناً، الوضع هنا ليس جميلاً جداً،
ماذا نفعل؟"
07:17
How do you do it?"
107
437122
1299
07:18
If I relied on my earthly reflexes --
108
438445
1801
إذا كانت لدي ردود أفعال الأرضيين،
07:20
what do we do above water when there's a problem?
109
440270
3463
ماذا نفعل عندما نواجه عائقاً فوق الأرض،
شيئاً غير جميل؟
07:23
We resist, we go against it.
110
443757
2209
نرغب في المقاومة، نضع أنفسنا في المعارضة ونحارب.
07:25
We fight.
111
445990
1343
07:27
Underwater, that doesn't work.
112
447357
1532
لا ينفع هذا تحت الماء.
07:28
If you try that underwater, you might tear your lungs,
113
448913
2592
إذا فعلنا هذا تحت الماء، سنواجه خطر تمزق الرئتين،
07:31
spit up blood, develop an edema
114
451529
1566
قد نبصق الدم، نعاني من وذمة ويتوقف الغطس،
07:33
and you'll have to stop diving for a good amount of time.
115
453119
3135
أيضاً لزمن محدد .
07:36
So what you need to do, mentally, is to tell yourself
116
456278
3174
إذن ما يجب فعله بالذهن، هو أن نقول
07:39
that nature and the elements are stronger than you.
117
459476
2770
الطبيعة أقوى،
العنصر أقوى مني،
07:42
And so I let the water crush me.
118
462270
2626
أترك الماء يسحقني.
07:44
I accept the pressure and go with it.
119
464920
2848
أتقبّل هذا الضغط
وأحرر نفسي.
07:48
At this point, my body receives this information,
120
468481
2344
في هذه اللحظة، أرسل المعلومة لجسدي،
07:50
and my lungs start relaxing.
121
470849
1858
لرئتي، يسترخي كلّ عضو،
07:52
I relinquish all control, and relax completely.
122
472731
3143
أستسلم،
وأحرر نفسي كلّياً.
07:55
The pressure starts crushing me, and it doesn't feel bad at all.
123
475898
3850
وهنا، الضغط يسحقني، وليس سيئاً تماماً.
07:59
I even feel like I'm in a cocoon, protected.
124
479772
3310
أشعر أيضاً بإحساس شرنقة،
أشعر بأنني محميّ.
08:03
And the dive continues.
125
483106
2572
ويتواصل الغطس.
08:05
80, 85 meters down,
126
485702
1698
80 مترا، 85 متراً، 90 متراً،
08:07
90,
127
487424
1219
08:08
100.
128
488667
1183
100 متر.
08:09
100 meters -- the magic number.
129
489874
2586
100 متر، عدد أسطوري.
في كلّ الرياضات، هذا رقم أسطوري.
08:13
In every sport, it's a magic number.
130
493024
1862
08:14
For swimmers and athletes and also for us, free divers,
131
494910
2830
السباحة، الألعاب الرياضية-- ولدينا أيضاً،
08:17
it's a number everyone dreams of.
132
497764
1646
بالنسبة لممارسي هذه الرياضة هذا العدد مدعاة للحلم
08:19
Everyone wishes one day to be able to get to 100 meters.
133
499434
3398
الجميع يريد أن يصل يوما إلى 100 متر في العمق.
08:22
And it's a symbolic number for us,
134
502856
1785
إنه عدد رمزي بالنسبة لنا،
08:24
because in the 1970s, doctors and physiologists did their math,
135
504665
3867
لأن الأطباء وعلماء النفس في السبعينيات،
قاموا بحساباتهم، وتكهّنوا بأن 100 متر،
08:28
and predicted that the human body would not be able to go below 100 meters.
136
508556
5309
هي حدود قدرات الغطس لدى الإنسان.
08:33
Below that, they said, the human body would implode.
137
513889
2856
عند تجاوزها، يتمزق الجسد.
08:36
And then the Frenchman, Jacques Mayol --
138
516769
2112
ثم ذلك الفرنسي الصغير، "جاك مايول"،
08:38
you all know him as the hero in "The Big Blue" --
139
518905
2293
تعرفونه جميعاً، بطل الـفيلم "كران بلو"،
08:41
came along and dived down to 100 meters.
140
521222
3253
قد مرّ من هنا،
غطس إلى 100 متر.
08:44
He even reached 105 meters.
141
524499
1565
بل غطس أيضاً إلى 105 متر.
08:46
At that time, he was doing "no limits."
142
526088
1896
في ذلك الوقت، كان يغطس في "اللاحدود".
08:48
He'd use weights to descend faster and come back up with a balloon,
143
528008
3349
كان يحمل ثقلاً كي ينزل بسرعة.
ويصعد ببالون، كما في الفيلم.
08:51
just like in the movie.
144
531381
1172
08:52
Today, we go down 200 meters in no limit free diving.
145
532577
2578
اليوم، في "اللاحدود"، نذهب إلى 200 متر.
08:55
I can do 123 meters by simply using muscle strength.
146
535179
2856
أنا، أصل إلى 123 متر باستعمال قوة العضلات فقط.
08:58
And in a way, it's all thanks to him, because he challenged known facts,
147
538059
3731
وكلّ هذا، هو نوعاً ما بفضله،
لأنه أزاح الأفكار المسبقة،
09:01
and with a sweep of his hand, got rid of the theoretical beliefs
148
541814
4367
لأنه ألغى دفعة واحدة،
كلّ معتقدات النظرية،
09:06
and all the mental limits that we like to impose on ourselves.
149
546205
3401
كل الحدود الذهنية التي يمكن للإنسان أن يحددها.
09:09
He showed us that the human body has an infinite ability to adapt.
150
549630
3616
أثبت أن الجسد يملك قدرات تأقلم لامحدودة.
09:13
So I carry on with my dive.
151
553270
1719
أواصل إذن سقوطي,
09:15
105, 110, 115.
152
555013
2134
105، 110، 115،
09:17
The bottom is getting closer.
153
557171
1770
يقترب القاع.
09:18
120,
154
558965
1476
120 متر.
09:20
123 meters.
155
560465
1190
123 متر.
09:21
I'm at the bottom.
156
561679
1279
أصل للقاع.
09:22
And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place.
157
562982
3610
وهنا سأطلب منكم المشاركة قليلاً،
ووضع انفسكم مكاني.
09:26
Close your eyes.
158
566616
1635
ستغمضون عيونكم.
09:28
Imagine you get to 123 meters.
159
568752
2769
ستتخيلون أنكم وصلتم إلى 123 متر.
09:33
The surface is far, far away.
160
573541
2584
السطح بعيد جدّا عنكم.
09:36
You're alone.
161
576720
1456
أنتم وحيدون.
09:39
There's hardly any light.
162
579864
1757
لا يوجد تقريباً أي ضوء.
09:42
It's cold --
163
582324
1255
المكان بارد.
09:43
freezing cold.
164
583603
1357
بارد جداً
09:44
The pressure is crushing you completely --
165
584984
2053
الضغط يسحقكم كلياً،
09:47
13 times stronger than on the surface.
166
587061
2086
13 مرة أكبر مما في السطح.
وهنا، أعرف أنكم تقولون في أنفسكم :
09:50
And I know what you're thinking:
167
590214
1909
09:52
"This is horrible.
168
592147
1949
"ما هذا الرّعب!"
09:54
What the hell am I doing here?
169
594120
1856
"ماذا أفعل هنا؟"
09:56
He's insane."
170
596000
1690
"ولكنه مريض كلّياً."
09:58
But no.
171
598484
1166
ولكن لا.
أنا لا أقول هذا عندما أصل للقاع.
10:00
That's not what I think when I'm down there.
172
600031
2260
10:02
When I'm at the bottom, I feel good.
173
602315
1725
عندما أكون هناك، أشعر بإحساس جميل.
10:04
I get this extraordinary feeling of well-being.
174
604064
2257
أشعر بارتياح مذهل.
10:06
Maybe it's because I've completely released all tensions
175
606345
2889
ربما لأنني تجاهلت تماما كلّ الضغوطات
10:09
and let myself go.
176
609258
1721
واستسلمت.
10:11
I feel great, without the need to breathe.
177
611003
3461
أشعر بأني بخير، ولا أرغب بالتنفس.
10:17
Although, you'd agree, I should be worried.
178
617238
3960
ومع ذلك، هناك سبب للقلق، تفهمون هذا.
10:21
I feel like a tiny dot, a little drop of water,
179
621999
2323
أشعر بأنني نقطة صغيرة،
10:24
floating in the middle of the ocean.
180
624346
1850
قطرة ماء صغيرة تسبح وسط المحيط.
10:26
And each time, I picture the same image.
181
626220
2635
و كل مرة تعود إلي هذه الصورة.
10:29
[The Pale Blue Dot]
182
629736
2309
هذا الـ "بال بلو دوت"، أي النقطة الصغيرة الشاحبة.
10:32
It's that small dot the arrow is pointing to.
183
632473
2454
النقطة التي نراها هنا، والموضحة بالسّهم،
10:34
Do you know what it is?
184
634951
1522
هل تعرفون ما هي هذه النقطة؟
10:37
It's planet Earth.
185
637480
1390
إنها كوكب الأرض.
10:39
Planet Earth, photographed by the Voyager probe,
186
639478
2661
كوكب الأرض في صورة ملتقطة من طرف مسبار "Voyager"
على بعد 4 مليار كيلومتر من هنا،
10:42
from 4 billion kilometers away.
187
642163
2152
10:44
And it shows that our home is that small dot over there,
188
644339
4096
والتي تبيّن أننا، أن بيتنا، هنا.
إنها النقطة التي تسبح وسط العدم.
10:48
floating in the middle of nothing.
189
648459
1643
10:50
That's how I feel
190
650126
1921
إنه تقريباً ما أشعر به على عمق 123 متر.
10:52
when I'm at the bottom, at 123 meters.
191
652071
2151
10:54
I feel like a small dot,
192
654246
1715
أشعر بأنني نقطة صغيرة جداً.
10:55
a speck of dust, stardust,
193
655985
2555
ذرة غُبار، غُبار نجم
10:58
floating in the middle of the cosmos,
194
658564
2215
يسبح وسط الكوكب، وسط العدم،
11:00
in the middle of nothing, in the immensity of space.
195
660803
2444
وسط العظمة.
11:03
It's a fascinating sensation,
196
663271
1441
هذا مدهش، كإحساس،
11:04
because when I look up, down, left, right, in front, behind,
197
664736
4055
لأنني أنظر للأعلى، للأسفل، يساراً، يميناً، أمامي، ورائي
11:08
I see the same thing: the infinite deep blue.
198
668815
3191
وأرى الشيء نفسه: الأزرق اللانهائي، العميق جدّاً.
11:12
Nowhere else on Earth you can experience this --
199
672030
3016
لن تشعروا بهذا الإحساس في أي مكان آخر على الأرض،
11:15
looking all around you, and seeing the same thing.
200
675070
3563
أن تنظروا حولكم وتواجهوا المشهد الموحّد نفسه.
11:18
It's extraordinary.
201
678657
1250
هذا مُذهل.
11:20
And at that moment,
202
680562
1440
في هذه اللحظة،
11:22
I still get that feeling each time, building up inside of me --
203
682026
3001
هناك إحساس يراودني دوماً،
11:25
the feeling of humility.
204
685051
2522
إنه إحساس بالخُنوع.
11:28
Looking at this picture, I feel very humble --
205
688875
2906
أشعر بالكثير من الخنوع حين أرى هذه الصّورة،
11:31
just like when I'm all the way down at the bottom --
206
691805
2531
وعندما أجدُني في هذا العمق،
لأنني لا شيء.
11:34
because I'm nothing,
207
694360
1277
11:35
I'm a little speck of nothingness lost in all of time and space.
208
695661
3325
أنا قطعة صغيرة من لا شيء ضائعة في هذا الكلّ الكبير.
11:39
And it still is absolutely fascinating.
209
699652
2317
وهذا مُثير، رغم كلّ شيء.
11:42
I decide to go back to the surface, because this is not where I belong.
210
702660
3803
أقرّر العودة للسطح، لأن مكاني ليس هُنا.
11:46
I belong up there, on the surface.
211
706487
2229
مكاني في الأعلى، في السّطح،
11:48
So I start heading back up.
212
708740
2177
وأباشر عملية الصعود.
11:52
I get something of a shock
213
712018
4251
أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة،
11:56
at the very moment when I decide to go up.
214
716293
2463
بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود
11:58
First, because it takes a huge effort to tear yourself away from the bottom.
215
718780
3907
بداية، يجب ان أبذهل جهداً عظيماً
لأنتزع نفسي من القاع،
12:02
It pulled you down on the way in,
216
722711
2480
بما أن القاع جذنبي عند الهبوط،
حتماً سيجذبني أيضاً أثناء صعودي.
12:05
and will do the same on the way up.
217
725215
1883
12:07
You have to swim twice as hard.
218
727122
1815
إذن يجب ان أجذّف بقدمي بقوة مضاعفة.
12:10
Then, I'm hit with another phenomenon known as narcosis.
219
730480
3028
ثم أخضع لظاهرة أخرى: التخذير.
12:13
I don't know if you've heard of that.
220
733522
1772
ربما تعرفون هذه الظاهرة.
12:15
It's called nitrogen narcosis.
221
735318
2127
إنها ما نسميه "تخذير الأعماق".
12:17
It's something that happens to scuba divers,
222
737469
2137
يحدث هذا مع غوّاصي جهاز التنفس ومعنا أيضا.
12:19
but it can happen to free divers.
223
739630
1619
12:21
It's caused by nitrogen dissolving in the blood,
224
741273
3529
سببه الآزوت الذي يذوب في الدم
12:24
which causes confusion
225
744826
1894
والذي ينتج عنه الاضطراب
12:26
between the conscious and unconscious mind.
226
746744
2603
بين الوعي واللاوعي.
12:30
A flurry of thoughts goes spinning through your head.
227
750212
4207
تأتي الكثير من الأفكار،
يميناً، يساراً، تمضي، وتدور،
12:34
You can't control them, and you shouldn't try to --
228
754443
2996
لم أعد أسيطر على أي شيء،
لا يجب أساساً أن نحاول ذلك.
12:37
you have to let it happen.
229
757463
1584
يجب أن نستسلم.
12:39
The more you try to control it, the harder it is to manage.
230
759071
3707
لا نتحكم بشيء.
كلما حاولنا التحكم، كلما زادت صعوبة تسيير الأمر.
12:43
Then, a third thing happens:
231
763223
1468
يُضاف الأمر الثالث: الرغبة في التنفس.
12:44
the desire to breathe.
232
764715
1269
12:46
I'm not a fish, I'm a human being,
233
766008
2310
لأنني لست رجُلاً - سمكة،
12:48
and the desire to breathe reminds me of that fact.
234
768342
3521
أنا كائن بشري وتُعيدني الرغبة في التنفس إلى هذه الحقيقة.
12:51
Around 60, 70 meters,
235
771887
1864
إذن عند 60 أو 70 متر،
12:55
you start to feel the need to breathe.
236
775551
2253
تحضُر هذه الرغبة.
وهنا، مع كلّ ما يحدث،
12:59
And with everything else that's going on,
237
779650
2436
يمكن أن يكون من السهل جدّاً أن أفقد التركيز،
13:02
you can very easily lose your ground
238
782110
2937
13:05
and start to panic.
239
785071
1539
وأصاب بالفزع،
13:07
When that happens, you think, "Where's the surface?
240
787871
2421
عند هذه اللحظة، يمكن أن نقول:
"أين السطح؟ أريد السطح والتنفس الآن."
13:10
I want to go up. I want to breathe now."
241
790316
1935
13:12
You should not do that.
242
792275
1632
ولكن لا يجب فعل هذا.
13:13
Never look up to the surface --
243
793931
1834
لا تنظر أبداً للسطح، لا بالعينين، ولا بالذهن.
13:15
not with your eyes, or your mind.
244
795789
2629
13:19
You should never picture yourself up there.
245
799161
2729
لا يجب استباق الأمر، أبداً.
13:21
You have to stay in the present.
246
801914
1638
يجب البقاء في اللحظة الحالية.
13:23
I look at the rope right in front of me, leading me back to the surface.
247
803576
4822
أحافظ على نظرة مباشرة للحبل.
الحبل، هو الرابط الذي يُعيدني للسطح.
13:28
And I focus on that, on the present moment.
248
808834
2510
ثم أحافظ على تركيزي على اللحظة الحالية.
13:31
Because if I think about the surface, I panic.
249
811829
2176
لأنني إذا رغبت في إيجاد نفسي في السطح، سأفزع
13:34
And if I panic, it's over.
250
814029
1689
وإذا فزعت، انتهى الأمر.
13:36
Time goes faster this way.
251
816925
2211
يتسارع الزمن في تلك اللحظة.
13:39
And at 30 meters: deliverance.
252
819160
2095
عند 30 متر، يحين الخلاص، لم أعد وحيداً.
13:41
I'm not alone any more.
253
821279
1404
13:42
The safety divers, my guardian angels, join me.
254
822707
3399
غطّاسو الأمان، ملائكتي الحارسين ينضمون إليي،
13:46
They leave the surface, we meet at 30 meters,
255
826130
2323
ينطلقون من السطح ونلتقي عند 30 متر،
13:48
and they escort me for the final few meters,
256
828477
2154
ثم يرافقونني في الأمتار الأخيرة،
13:50
where potential problems could arise.
257
830655
2676
هناك حيث يمكن للمشاكل أن تحدث.
13:53
Every time I see them, I think to myself,
258
833881
2345
وفي كل مرة أراهم فيها، أقول في نفسي:
13:57
"It's thanks to you."
259
837253
1588
"هذا بفضلكم."
13:58
It's thanks to them, my team, that I'm here.
260
838865
2096
بفضلهم انا هنا، بفضل فريقي.
14:00
It brings back the sense of humility.
261
840985
2181
إنها لذغة التذكير بالإذعان للمرة الثانية.
14:03
Without my team, without all the people around me,
262
843611
3445
دونهم، دون فريقي، دون كل المحيطين بي،
14:07
the adventure into the deep would be impossible.
263
847080
2355
مغامرة الأعماق ستكون مستحيلة.
14:09
A journey into the deep is above all a group effort.
264
849459
3228
مغامرة الأعماق جماعية قبل كلّ شيء.
14:13
So I'm happy to finish my journey with them,
265
853359
2258
إذن أنا سعيد لإنهائي السّفر معهم،
14:15
because I wouldn't be here if it weren't for them.
266
855641
2494
لأنني بفضلهم هنا.
14:18
20 meters, 10 meters,
267
858159
1591
20 متراً، 10 أمتار.
14:19
my lungs slowly return to their normal volume.
268
859774
2247
تعود رئتي بلطف للحجم الطبيعي،
14:22
Buoyancy pushes me up to the surface.
269
862045
2347
ترافقني دافعة أرخميدس نحو السطح.
14:24
Five meters below the surface, I start to breathe out,
270
864416
3548
خمسة امتار قبل السطح، أبدأ في نفث الهواء،
14:27
so that as soon as I get to the surface all I do is breathe in.
271
867988
3265
لكي أستنشقه بمجرد وصولي للسطح.
14:31
And so I arrive at the surface.
272
871277
1965
ثم أصل للسطح.
14:33
(Breathing in)
273
873544
2925
(شهيق)
14:39
Air floods into my lungs.
274
879667
1994
يدخل الهواء رئتي،
14:41
It's like being born again, a relief.
275
881685
2388
إنه ميلاد جديد،
إنه خلاص.
14:44
It feels good.
276
884896
1155
لأن هذا يشعرني بحال أفضل.
14:46
Though the journey was extraordinary,
277
886075
1866
السفر مُذهل،
14:47
I do need to feel those small oxygen molecules fueling my body.
278
887965
3952
ولكنني بحاجة للشعور بجزيئات الأكسجين
التي تغذي جسدي.
14:52
It's an extraordinary sensation, but at the same time it's traumatizing.
279
892385
3585
إنه إحساس رائع،
ولكنه في نفس الوقت صدمة صغيرة.
14:55
It's a shock to the system, as you can you imagine.
280
895994
2397
صدمة للحواسّ.
تخيلوا أنني أنتقل من الظلمة نحو ضوء النهار.
14:58
I go from complete darkness to the light of day,
281
898415
2773
15:01
from the near-silence of the depths to the commotion up top.
282
901212
4222
أنتقل من شبه - صمت الأعماق إلى الضجيج.
15:06
In terms of touch, I go from the soft, velvety feeling of the water,
283
906388
4533
على مستوى اللمس، أنتقل من احساس مُخملي،
لطيف، بالماء، إلى الهواء الذي سيحتكّ بوجهي.
15:10
to air rubbing across my face.
284
910945
2302
15:13
In terms of smell,
285
913271
2977
على مستوى الذوق، على مستوى الشّم،
15:16
there is air rushing into my lungs.
286
916272
2636
هناك الهواء الذي يحتل رئتي.
15:18
And in return, my lungs open up.
287
918932
2412
تتمدد رئتي بدورها.
15:21
They were completely squashed just 90 seconds ago,
288
921368
2543
كانتا مضغوطتين كلّيا قبل دقيقة ونصف،
15:23
and now, they've opened up again.
289
923935
1688
والآن تتمددان.
15:25
So all of this affects quite a lot of things.
290
925647
3836
إذن كلّ هذا يشوّش الكثير من الأشياء.
15:29
I need a few seconds to come back,
291
929507
2320
تلزمني بضع ثوانٍ لأعود إلى نفسي،
15:31
and to feel "all there" again.
292
931851
1579
لكي أكون حاضراً بشكل جيد.
15:33
But that needs to happen quickly,
293
933454
1582
رغم ذلك، يجب أن يمرّ هذا بسرعة، لأن الحكّام أمامي،
15:35
because the judges are there to verify my performance;
294
935060
3112
وهم هنا لتأكيد أدائي.
15:38
I need to show them I'm in perfect physical condition.
295
938196
2585
يجب أن أظهر سلامتي الجسدية الكاملة.
15:40
You saw in the video, I was doing a so-called exit protocol.
296
940805
2852
أقوم بما نسميه بروتوكول الخروج.
15:43
Once at the surface, I have 15 seconds to take off my nose clip,
297
943681
4163
عند الخروج أملك 15 ثانية فقط لأزيل كمّاشة الأنف،
15:48
give this signal and say (English) "I am OK."
298
948684
2881
أقوم بهذه الحركة
وأقول : "I am OK" (أنا بخير).
15:51
Plus, you need to be bilingual.
299
951989
1498
إذن، فوق هذا، يطلبون أن أكون ثنائيّ اللغة.
15:53
(Laughter)
300
953511
1442
(ضحك)
15:54
On top of everything --
301
954977
1166
بعد كلّ ما فعلته، هذا ليس لطيفاً.
15:56
that's not very nice.
302
956167
1269
15:58
Once the protocol is completed, the judges show me a white card,
303
958897
3651
بعد انتهاء البروتوكول، أحصل على بطاقة الحُكام البيضاء،
16:02
and that's when the joy starts.
304
962572
1597
وهنا، الفرح الغامر.
16:04
I can finally celebrate what has just happened.
305
964501
2700
يمكنني أخيراً، فعلاً، أن أستمتع بما حدث.
16:07
So, the journey I've just described to you
306
967976
2278
إذن السفر الذي وصفته،
16:10
is a more extreme version of free diving.
307
970278
3173
هو الحالة القصوية نوعاً ما من حبس الأنفاس تحت الماء
16:13
Luckily, it's far from just that.
308
973921
2191
حبس الأنفاس تحت الماء ليس هذا فقط، بل أبعد من هذا.
16:16
For the past few years,
309
976136
1207
قبل 3 سنوات، قررت أن أعكس وجهاً آخر لهذا الغطس،
16:17
I've been trying to show another side of free diving,
310
977367
2687
لأن وسائل الإعلام حين تتحدث عنه،
16:20
because the media mainly talks about competitions and records.
311
980078
3107
لا تذكر سوى المباريات والأرقام القياسية،
16:23
But free diving is more than just that.
312
983209
1881
ولكنه أكثر من هذا.
16:25
It's about being at ease in the water.
313
985114
1928
غوص الأعماق هو أن تكون بخير في الماء.
16:27
It's extremely beautiful, very poetic and artistic.
314
987066
2984
هذا جمالي جدّاً، شاعري وفنّي.
16:30
So my wife and I decided to film it
315
990074
2064
قررنا إذن، أنا وشريكتي،
أن نصنع أفلاماً لنظهر هذا الوجه الآخر
16:32
and try to show another side of it,
316
992162
2526
16:35
mostly to make people want to go into the water.
317
995284
2444
لنُشعركم بالرغبة في الذهاب للماء.
16:38
Let me show you some images to finish my story.
318
998089
4495
إذن سأريكم هذه الصّور
سأقدم خلاصتي بهذه الصور.
16:43
It's a mix of beautiful underwater photos.
319
1003854
2182
إنها فُسيفساء من الصور الجميلة تحت الماء.
16:46
(Music)
320
1006060
1152
(موسيقى)
16:47
I'd like you to know that if one day you try to stop breathing,
321
1007236
5059
لكي أقول لكم، إن جرّبتم يوماً حبس الأنفاس،
16:52
you'll realize that when you stop breathing,
322
1012319
2296
ستفهمون أن هذا الحبس
16:54
you stop thinking, too.
323
1014639
2087
هو أيضا حبس للتّفكير.
16:57
It calms your mind.
324
1017355
1792
أن تُريح ذهنك.
16:59
Today, in the 21st century, we're under so much pressure.
325
1019934
3286
الذهن، في القرن 21، خاضع لاختبارات صعبة
إنه يعمل أكثر من اللازم، نحن نفكر بسرعة 10.000 في الساعة.
17:03
Our minds are overworked, we think at a million miles an hour,
326
1023244
3027
17:06
we're always stressed.
327
1026295
1880
نحن هائجون بشكل متواصل،
17:08
Being able to free dive lets you, just for a moment,
328
1028199
3004
وحين تمارس حبس الأنفاس في الماء،
نُريح الذهن في لحظة ما،
17:11
relax your mind.
329
1031227
1475
17:13
Holding your breath underwater
330
1033362
1992
أن تحبس الأنفاس في الماء،
17:15
means giving yourself the chance to experience weightlessness.
331
1035378
3996
معناه أن تملك فرصة تذوق انعدام الجاذبية.
17:19
It means being underwater, floating,
332
1039398
2954
أن تكون تحت الماء، وتسبح،
17:22
with your body completely relaxed, letting go of all your tensions.
333
1042376
3823
وتحرّر جسدك بالكامل،
وكلّ ضغوطات الجسد.
17:26
This is our plight in the 21st century:
334
1046223
1879
إنه مرض القرن 21: آلام في الظهر، في العنق، في كل مكان.
17:28
our backs hurt, our necks hurt, everything hurts,
335
1048126
2317
17:30
because we're stressed and tense all the time.
336
1050467
2209
لأننا متوتّرون طيلة الوقت.
17:32
But when you're in the water,
337
1052700
1429
تدخلون وسط الماء، تحررون أنفسكم وتسبحون،
17:34
you let yourself float, as if you were in space.
338
1054153
2590
كما في الفضاء.
17:37
You let yourself go completely.
339
1057151
1684
تحرّرون أنفسكم كلّياً.
17:38
It's an extraordinary feeling.
340
1058859
1493
إحساس رائع.
17:40
You can finally get in touch with your body, mind and spirit.
341
1060376
5657
تجدون أنفسكم أخيراً وجهاً لوجه
مع جسدكم وذهنكم، وروحكم.
17:46
Everything feels better, all at once.
342
1066476
2038
كلّها مرتاحة، معاً.
17:49
Learning how to free dive is also about learning to breathe correctly.
343
1069952
4195
أن تمارس حبس الأنفاس في الماء وتتعلمه،
هو أيضا تعلّم للتنفس الجيد.
17:54
We breathe with our first breath at birth, up until our last one.
344
1074718
4458
انطلاقا من النفس الأول، الولادة، إلى النفس الأخير.
17:59
Breathing gives rhythm to our lives.
345
1079200
3554
التنفس يجعل لحياتنا إيقاعاً.
18:02
Learning how to breathe better is learning how to live better.
346
1082778
3349
أن تتعلم التنفس الجيد، هو أن تتعلم الحياة الأفضل.
18:06
Holding your breath in the sea, not necessarily at 100 meters,
347
1086746
3135
أن تغطس في البحر، دون الذهاب لـ 100 متر،
18:09
but maybe at two or three,
348
1089905
1275
أن تذهب إلى 2 أو 3 متر، وتضع قناعاً وعوّامتين،
18:11
putting on your goggles, a pair of flippers,
349
1091204
2066
18:13
means you can go see another world,
350
1093294
1696
معناه أن تذهب لرؤية عالم آخر،
18:15
another universe, completely magical.
351
1095014
2058
كون آخر، ساحر بالكامل.
18:17
You can see little fish, seaweed, the flora and fauna,
352
1097096
3405
أن ترى أسماكاً صغيرة، طحالب، والفونة والفلولة،
18:20
you can watch it all discreetly,
353
1100525
2318
وتراقب هذا بسرّية تامة
18:22
sliding underwater, looking around, and coming back to the surface,
354
1102867
3286
أن تنزلق تحت الماء، وترى وتعود للسطح:
18:26
leaving no trace.
355
1106177
1507
أن لا تترك أثراً.
18:28
It's an amazing feeling to become one with nature like that.
356
1108096
4056
هذا إحساس رائع
أن تصبح جزءاً من المشهد.
18:33
And if I may say one more thing,
357
1113219
2472
وإذا رغبت بقول كلمة الختام:
18:36
holding your breath, being in the water, finding this underwater world --
358
1116509
5167
أن تحبس أنفاسك تحت الماء،
وتجد ذلك الوسط المائي، معناه أن تركّز.
18:41
it's all about connecting with yourself.
359
1121700
1969
18:43
You heard me talk a lot about the body's memory
360
1123693
4293
رأيتم هذا في العرض،
تحدثت كثيراً عن ذاكرة الجسد
18:48
that dates back millions of years, to our marine origins.
361
1128621
2901
التي تعود لملايين السنين، من أصولنا المائية.
18:51
The day you get back into the water,
362
1131546
2666
في اليوم الذي ستغطسون في الماء من جديد
18:54
when you hold your breath for a few seconds,
363
1134236
2491
وتمارسون هذه الرياضة لبضع ثوان،
18:56
you will reconnect with those origins.
364
1136751
2920
ستتصلون من جديد بهذه الأصول.
19:00
And I guarantee
365
1140243
1519
وأضمن لكم
19:01
it's absolute magic.
366
1141786
1341
أن هذا ساحر جدّاً
19:03
I encourage you to try it out.
367
1143151
1453
أشجعكم على هذه التجربة.
19:04
Thank you.
368
1144628
1166
شكرا
19:05
(Applause)
369
1145818
3721
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7