The Exhilarating Peace of Freediving | Guillaume Néry | TED Talks

268,143 views ・ 2016-01-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Alena Novotná
(video)
00:13
(Video) Announcer: 10 seconds.
0
13908
1885
Ohlašovatel: 10 sekund.
00:19
Five, four, three, two, one.
1
19000
4880
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
00:23
Official top.
2
23904
1317
Oficiální start.
00:25
Plus one, two, three, four, five
3
25245
4809
Plus jedna, dva, tři, čtyři, pět
šest, sedm, osm, devět, deset.
00:30
six, seven, eight, nine, ten.
4
30078
4123
00:38
Guillaume Néry, France.
5
38153
2024
Guillaume Néry, Francie.
00:40
Constant weight, 123 meters,
6
40201
3640
Konstantní váha, 123 metrů,
00:43
three minutes and 25 seconds.
7
43865
2258
3 minuty a 25 sekund.
00:46
National record attempt.
8
46147
2194
Pokus o národní rekord.
(hudba)
01:19
70 meters.
9
79834
1341
70 metrů.
01:32
[123 meters]
10
92056
2063
[123 metrů]
40 metrů.
02:21
(Applause)
11
141166
2958
(potlesk)
02:24
(Video) Judge: White card. Guillaume Néry! National record!
12
144148
4075
Rozhodčí: Bílá karta. Guillaume Néry! Národní rekord!
02:29
Guillaume Néry: Thank you.
13
149745
1246
Guillaume Néry: Díky.
02:31
(Applause)
14
151015
3033
(potlesk)
02:34
Thank you very much, thanks for the warm welcome.
15
154840
2554
Díky moc, díky za to vřelé přivítání.
02:37
That dive you just watched is a journey --
16
157418
3204
Ten ponor, který jste viděli, je cesta ‒
02:40
a journey between two breaths.
17
160646
2214
cesta mezi dvěma nádechy.
02:43
A journey that takes place between two breaths --
18
163367
2295
Cesta, která se odehraje mezi dvěma nádechy ‒
02:45
the last one before diving into the water,
19
165686
2254
tím posledním před ponořením do vody,
02:47
and the first one, coming back to the surface.
20
167964
2830
a tím prvním, když jste zpátky nad hladinou.
02:51
That dive is a journey to the very limits of human possibility,
21
171394
4374
Ten ponor je cesta na samotné hranici lidských možností,
02:55
a journey into the unknown.
22
175792
1936
cesta do neznáma.
02:58
But it's also, and above all, an inner journey,
23
178315
3531
A je také, a to především, niternou cestou,
03:01
where a number of things happen,
24
181870
2394
při níž se odehraje hodně věcí,
03:04
physiologically as well as mentally.
25
184288
2329
ať už fyziologicky anebo duševně.
03:06
And that's why I'm here today,
26
186641
2016
A proto jsem dnes tady,
03:08
to share my journey with you and to take you along with me.
27
188681
3333
abych se o tu cestu s vámi podělil a vzal vás na ni s sebou.
03:12
So, we start with the last breath.
28
192038
2465
Začneme oním posledním nádechem.
03:15
(Breathing in)
29
195987
3075
(nadechuje se)
03:29
(Breathing out)
30
209279
1840
(vydechuje)
03:31
As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense.
31
211143
4443
Jak jste si povšimli, poslední nádech je pomalý, hluboký a intenzivní.
03:35
It ends with a special technique called the carp,
32
215610
2556
Končí speciální technikou zvanou kapr,
která mi umožňuje nastřádat do plic jeden až dva litry vzduchu navíc tím,
03:38
which allows me to store one to two extra liters of air in my lungs
33
218190
3641
03:41
by compressing it.
34
221855
2113
že ho stlačím.
03:43
When I leave the surface, I have about 10 liters of air in my lungs.
35
223992
4595
Když jdu pod hladinu, mám v plicích asi 10 litrů vzduchu.
03:49
As soon as I leave the surface the first mechanism kicks in:
36
229539
3521
Jakmile jsem pod hladinou, nastupuje první mechanismus:
03:53
the diving reflex.
37
233084
1436
potápěcí reflex.
03:54
The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop.
38
234544
4884
Jako první věc způsobí snížení frekvence vašeho srdce.
03:59
My heart beat will drop from about 60-70 per minute
39
239452
2833
Moje tepová frekvence se sníží z asi 60-70 úderů za minutu
04:02
to about 30-40 beats per minute
40
242309
1780
na zhruba 30-40 úderů za minutu
04:04
in a matter of seconds; almost immediately.
41
244113
2921
během několika sekund, téměř okamžitě.
04:07
Next, the diving reflex causes peripheral vasoconstriction,
42
247058
3089
Potápěcí reflex je dále příčinou periferní vazokonstrikce,
04:10
which means that the blood flow will leave the body's extremities
43
250171
4170
což znamená, že se krev stáhne z okrajů těla
04:14
to feed the most important organs:
44
254365
3344
aby zaplnila nejdůležitější orgány:
04:18
the lungs, the heart and the brain.
45
258382
3421
plíce, srdce a mozek.
04:22
This mechanism is innate.
46
262602
3484
Tento mechanismus máme vrozený.
04:26
I cannot control it.
47
266110
1416
Nedokážu ho ovládat.
04:27
If you go underwater, even if you've never done it before,
48
267550
2792
Vydáte-li se pod vodu, pocítíte ty samé účinky,
04:30
you'll experience the exact same effects.
49
270366
2345
i když jste se předtím ještě nikdy nepotápěli.
04:32
All human beings share this characteristic.
50
272735
3623
Tato vlastnost je všem lidem společná.
04:36
And what's extraordinary
51
276382
1926
A co je pozoruhodné,
04:38
is that we share this instinct with marine mammals --
52
278332
3517
máme tento instinkt společný s mořskými savci ‒
04:41
all marine mammals: dolphins, whales, sea lions, etc.
53
281873
3658
se všemi mořskými savci: delfíny, velrybami, lachtany, atd.
04:45
When they dive deep into the ocean, these mechanisms become activated,
54
285555
4596
Když se potápějí do hloubi oceánu, tento mechanismus se u nich aktivuje,
04:50
but to a greater extent.
55
290175
1333
jenom ve větší míře než u lidí.
04:51
And, of course, it works much better for them.
56
291532
2523
A samozřejmě, že u nich funguje mnohem lépe.
04:55
It's absolutely fascinating.
57
295970
1394
Je to naprosto fascinující.
04:57
Right as I leave the surface,
58
297388
1426
Jen co se ponořím,
04:58
nature gives me a push in the right direction,
59
298838
2309
příroda mě postrčí tím správným směrem
05:01
allowing me to descend with confidence.
60
301171
2392
a umožní mi bez obav klesat.
05:03
So as I dive deeper into the blue,
61
303587
2016
Jak se potápím hlouběji do modři,
05:05
the pressure slowly starts to squeeze my lungs.
62
305627
3992
začíná mi tlak pomalu stlačovat plíce.
05:10
And since it's the amount of air in my lungs that makes me float,
63
310338
3251
A protože mě nadnáší vzduch v mých plicích,
05:13
the farther down I go, the more pressure there is on my lungs,
64
313613
2928
čím dále se dostávám, čím větší tlak na plíce působí,
05:16
the less air they contain and the easier it is for my body to fall.
65
316565
3603
tím méně vzduchu plíce obsahují a tím snadněji se moje tělo potápí.
05:20
And at one point, around 35 or 40 meters down,
66
320192
2803
Od určitého místa, tak okolo 35 až 40 metrů,
05:23
I don't even need to swim.
67
323019
2689
už nemusím vůbec plavat.
05:26
My body is dense and heavy enough to fall into the depths by itself,
68
326468
4771
Moje tělo je kompaktní a natolik těžké, že padá do hlubin vlastní vahou
05:31
and I enter what's called the free fall phase.
69
331263
2595
a já vstupuji do fáze nazývané fáze volného pádu.
05:33
The free fall phase is the best part of the dive.
70
333882
2722
Fáze volného pádu je na potápění to nejlepší.
05:36
It's the reason I still dive.
71
336628
1878
Je to důvod, proč se stále potápím.
05:38
Because it feels like you're being pulled down
72
338530
3960
Protože se cítíte, jako byste byli taženi dolů
05:43
and you don't need to do anything.
73
343401
1697
a nemusíte pro to nic dělat.
05:45
I can go from 35 meters to 123 meters without making a single movement.
74
345122
3894
Od 35 do 123 metrů nemusím udělat jediný pohyb.
05:49
I let myself be pulled by the depths,
75
349040
1942
Nechám se vtáhnout hlubinou
05:51
and it feels like I'm flying underwater.
76
351006
1938
a cítím se, jako bych pod vodou létal.
05:52
It's truly an amazing feeling -- an extraordinary feeling of freedom.
77
352968
3983
Je to skutečně úžasný pocit ‒ neobyčejný pocit svobody.
05:56
And so I slowly continue sliding to the bottom.
78
356975
2983
Pomalu pokračuji a klouzám dolů.
05:59
40 meters down,
79
359982
1280
40 metrů,
06:01
50 meters down,
80
361286
1297
50 metrů
06:02
and between 50 and 60 meters, a second physiological response kicks in.
81
362607
4227
a mezi 50 a 60 metry nastupuje druhá fyziologická reakce.
06:07
My lungs reach residual volume,
82
367702
2516
Mé plíce mají zbytkový objem,
06:10
below which they're not supposed to be compressed, in theory.
83
370242
4939
pod který už by se teoreticky neměly dát stlačit.
06:15
And this second response is called blood shift,
84
375205
3526
Této druhé reakci se říká „blood shift“, [přesun krve z končetin do těla]
06:18
or "pulmonary erection" in French.
85
378755
2603
ve francouzštině „plicní erekce“.
06:22
I prefer "blood shift."
86
382236
1309
Dávám přednost pojmu „blood shift“.
06:23
(Laughter)
87
383569
1157
06:24
So blood shift -- how does it work?
88
384750
2745
Takže jak „blood shift“ funguje?
06:27
The capillaries in the lungs become engorged with blood --
89
387519
4574
Kapiláry v plicích se zahltí krví ‒
což je způsobeno podtlakem ‒
06:32
which is caused by the suction --
90
392117
1593
06:33
so the lungs can harden
91
393734
1711
takže plíce ztvrdnou
06:35
and protect the whole chest cavity from being crushed.
92
395469
2672
a chrání celou hrudní dutinu před rozdrcením.
06:38
It prevents the two walls of the lungs from collapsing,
93
398165
3903
Zabraňuje to zborcení plicních stěn,
06:42
from sticking together and caving in.
94
402092
1962
jejich slepení a sesedání.
06:44
Thanks to this phenomenon, which we also share with marine mammals,
95
404078
3889
Díky tomuto fenoménu, který máme také společný s mořskými savci,
06:47
I'm able to continue with my dive.
96
407991
1703
jsem schopen pokračovat v sestupu.
06:49
60, 70 meters down, I keep falling, faster and faster,
97
409718
3576
V 60, 70 metrech nadále klesám, čím dál rychleji,
06:53
because the pressure is crushing my body more and more.
98
413318
2912
protože tlak čím dál víc drtí moje tělo.
06:56
Below 80 meters,
99
416254
1523
Od 80 metrů
06:58
the pressure becomes a lot stronger,
100
418355
2015
se tlak stává mnohem silnějším
07:00
and I start to feel it physically.
101
420394
2071
a já to začínám fyzicky pociťovat.
07:02
I really start to feel the suffocation.
102
422489
2005
Skutečně se začínám dusit.
07:04
You can see what it looks like -- not pretty at all.
103
424518
2460
Tady vidíte, jak to vypadá ‒ není to pěkný pohled.
07:07
The diaphragm is completely collapsed, the rib cage is squeezed in,
104
427002
4238
Bránice je úplně zborcená, hrudní koš je zmáčknutý
07:11
and mentally, there is something going on as well.
105
431824
2483
a s psychikou se rovněž cosi děje.
07:14
You may be thinking, "This doesn't look enjoyable.
106
434331
2767
Teď si možná říkáte: „No tohle není moc příjemné.
07:17
How do you do it?"
107
437122
1299
Co uděláte?“
07:18
If I relied on my earthly reflexes --
108
438445
1801
Pokud se spolehneme na pozemské reflexy ‒
07:20
what do we do above water when there's a problem?
109
440270
3463
co uděláme nad hladinou, když se vyskytne problém?
07:23
We resist, we go against it.
110
443757
2209
Bráníme se, postavíme se tomu. Bojujeme.
07:25
We fight.
111
445990
1343
07:27
Underwater, that doesn't work.
112
447357
1532
Pod vodou to nefunguje.
07:28
If you try that underwater, you might tear your lungs,
113
448913
2592
Kdybyste to zkusili, asi byste si roztrhli plíce,
07:31
spit up blood, develop an edema
114
451529
1566
plivali krev, způsobili si otok
07:33
and you'll have to stop diving for a good amount of time.
115
453119
3135
a na dlouhou dobu byste museli s potápěním přestat.
07:36
So what you need to do, mentally, is to tell yourself
116
456278
3174
To, co duševně potřebujete udělat, je namluvit si,
07:39
that nature and the elements are stronger than you.
117
459476
2770
že příroda a živly jsou silnější než vy.
07:42
And so I let the water crush me.
118
462270
2626
A tak nechávám vodu, aby mě drtila.
07:44
I accept the pressure and go with it.
119
464920
2848
Příjímám ten tlak a poddávám se mu.
07:48
At this point, my body receives this information,
120
468481
2344
Moje tělo v té chvíli tuto informaci dostane
07:50
and my lungs start relaxing.
121
470849
1858
a moje plíce se uvolňují.
07:52
I relinquish all control, and relax completely.
122
472731
3143
Vzdávám se veškeré kontroly a úplně se uvolním.
07:55
The pressure starts crushing me, and it doesn't feel bad at all.
123
475898
3850
Tlak mě drtí, ale vůbec to není špatný pocit.
07:59
I even feel like I'm in a cocoon, protected.
124
479772
3310
Dokonce se cítím chráněn, jako v nějakém kokonu.
08:03
And the dive continues.
125
483106
2572
A ponor pokračuje.
08:05
80, 85 meters down,
126
485702
1698
80, 85 metrů,
08:07
90,
127
487424
1219
90 metrů,
08:08
100.
128
488667
1183
100 metrů.
08:09
100 meters -- the magic number.
129
489874
2586
100 metrů ‒ magické číslo.
V každém sportu je to magická cifra.
08:13
In every sport, it's a magic number.
130
493024
1862
08:14
For swimmers and athletes and also for us, free divers,
131
494910
2830
Pro plavce i pro atlety a také pro nás potápěče na nádech
08:17
it's a number everyone dreams of.
132
497764
1646
je to meta, o které každý sní.
08:19
Everyone wishes one day to be able to get to 100 meters.
133
499434
3398
Každý si přeje, aby se jednou dostal až na hranici 100 metrů.
08:22
And it's a symbolic number for us,
134
502856
1785
Pro nás je to symbolické číslo,
08:24
because in the 1970s, doctors and physiologists did their math,
135
504665
3867
protože v 70. letech doktoři a fyziologové spočítali
08:28
and predicted that the human body would not be able to go below 100 meters.
136
508556
5309
a předpověděli, že se lidské tělo nebude schopno dostat za hranici 100 metrů.
08:33
Below that, they said, the human body would implode.
137
513889
2856
Říkali, že tam tělo imploduje.
08:36
And then the Frenchman, Jacques Mayol --
138
516769
2112
A pak se Francouzi Jacquesu Mayolovi ‒
08:38
you all know him as the hero in "The Big Blue" --
139
518905
2293
znáte jej jako hrdinu filmu „Magická hlubina“
08:41
came along and dived down to 100 meters.
140
521222
3253
podařilo potopit do 100 metrů.
08:44
He even reached 105 meters.
141
524499
1565
Dostal se až na 105 metrů.
08:46
At that time, he was doing "no limits."
142
526088
1896
Tehdy se potápěl „bez omezení“.
08:48
He'd use weights to descend faster and come back up with a balloon,
143
528008
3349
Aby rychleji klesal, používal zátěž a vracel se s pomocí balonu jako ve filmu.
08:51
just like in the movie.
144
531381
1172
08:52
Today, we go down 200 meters in no limit free diving.
145
532577
2578
Dnes se „bez omezení“ dostáváme do 200 metrů.
Do 123 metrů se potápím s použitím síly svalů.
08:55
I can do 123 meters by simply using muscle strength.
146
535179
2856
08:58
And in a way, it's all thanks to him, because he challenged known facts,
147
538059
3731
A svým způsobem je to všechno díky němu, protože chtěl překonat známá fakta
09:01
and with a sweep of his hand, got rid of the theoretical beliefs
148
541814
4367
a mávnutím ruky se zbavil teoretických domněnek
09:06
and all the mental limits that we like to impose on ourselves.
149
546205
3401
a všech psychických omezení, které na sebe rádi klademe.
09:09
He showed us that the human body has an infinite ability to adapt.
150
549630
3616
Ukázal nám, že se lidské tělo dokáže nekonečně přizpůsobovat.
09:13
So I carry on with my dive.
151
553270
1719
Takže pokračujme v mém ponoru.
105, 110, 115.
09:15
105, 110, 115.
152
555013
2134
09:17
The bottom is getting closer.
153
557171
1770
Nejnižší bod se blíží.
09:18
120,
154
558965
1476
120,
09:20
123 meters.
155
560465
1190
123 metrů.
09:21
I'm at the bottom.
156
561679
1279
Jsem dole.
09:22
And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place.
157
562982
3610
A teď bych vás chtěl požádat, abyste si to se mnou vyměnili.
09:26
Close your eyes.
158
566616
1635
Zavřete oči.
09:28
Imagine you get to 123 meters.
159
568752
2769
Představte si, jak se dostáváte do 123 metrů.
09:33
The surface is far, far away.
160
573541
2584
Hladina je strašně daleko.
09:36
You're alone.
161
576720
1456
Jste tam sami.
09:39
There's hardly any light.
162
579864
1757
Není tam téměř žádné světlo.
09:42
It's cold --
163
582324
1255
Je vám zima ‒ mrazivá zima.
09:43
freezing cold.
164
583603
1357
09:44
The pressure is crushing you completely --
165
584984
2053
Tlak vám drtí celé tělo ‒
09:47
13 times stronger than on the surface.
166
587061
2086
je 13 krát silnější než u hladiny.
09:50
And I know what you're thinking:
167
590214
1909
Vím, co si říkáte:
09:52
"This is horrible.
168
592147
1949
„To je hrůza.
09:54
What the hell am I doing here?
169
594120
1856
Co tady k sakru dělám?
09:56
He's insane."
170
596000
1690
Všechno je úplně špatně.“
09:58
But no.
171
598484
1166
Ale ne.
10:00
That's not what I think when I'm down there.
172
600031
2260
Když jsem tam dole, tak takhle nepřemýšlím.
10:02
When I'm at the bottom, I feel good.
173
602315
1725
Když jsem dole, cítím se v pohodě.
10:04
I get this extraordinary feeling of well-being.
174
604064
2257
Zažívám neobyčejný pocit pohody.
10:06
Maybe it's because I've completely released all tensions
175
606345
2889
Možná je to díky tomu, že jsem naprosto uvolněný
10:09
and let myself go.
176
609258
1721
a nechávám tomu volný průběh.
10:11
I feel great, without the need to breathe.
177
611003
3461
Cítím se skvěle, bez potřeby se nadechnout.
10:17
Although, you'd agree, I should be worried.
178
617238
3960
I když se asi shodneme, že je čeho se obávat.
10:21
I feel like a tiny dot, a little drop of water,
179
621999
2323
Cítím se jako drobná tečka, kapka vody vznášející se uprostřed oceánu.
10:24
floating in the middle of the ocean.
180
624346
1850
10:26
And each time, I picture the same image.
181
626220
2635
Pokaždé se mi vybaví ten samý obraz.
10:29
[The Pale Blue Dot]
182
629736
2309
[bleděmodrá tečka]
10:32
It's that small dot the arrow is pointing to.
183
632473
2454
Je to ta malá tečka, na kterou míří šipka.
10:34
Do you know what it is?
184
634951
1522
Víte co to je?
10:37
It's planet Earth.
185
637480
1390
To je planeta Země.
10:39
Planet Earth, photographed by the Voyager probe,
186
639478
2661
Planeta Země, vyfocená sondou Voyager
10:42
from 4 billion kilometers away.
187
642163
2152
ze vzdálenosti 4 miliardy kilometrů.
10:44
And it shows that our home is that small dot over there,
188
644339
4096
Je na ní vidět náš domov jako támhleta malá tečka,
10:48
floating in the middle of nothing.
189
648459
1643
vznášející se uprostřed ničeho.
10:50
That's how I feel
190
650126
1921
Takhle mi je,
když jsem úplně dole, ve 123 metrech.
10:52
when I'm at the bottom, at 123 meters.
191
652071
2151
10:54
I feel like a small dot,
192
654246
1715
Cítím se jako malá tečka,
10:55
a speck of dust, stardust,
193
655985
2555
zrnko prachu, hvězdného prachu,
10:58
floating in the middle of the cosmos,
194
658564
2215
vznášející se uprostřed kosmu,
11:00
in the middle of nothing, in the immensity of space.
195
660803
2444
uprostřed ničeho, v nezměrnosti vesmíru.
11:03
It's a fascinating sensation,
196
663271
1441
Je to fascinující pocit,
11:04
because when I look up, down, left, right, in front, behind,
197
664736
4055
protože když se podívám nahoru, dolů, vlevo, vpravo, dopředu, dozadu,
11:08
I see the same thing: the infinite deep blue.
198
668815
3191
vidím stále to samé: nekonečnou tmavou modř.
11:12
Nowhere else on Earth you can experience this --
199
672030
3016
Nikde jinde na Zemi to nemůžete zažít ‒
11:15
looking all around you, and seeing the same thing.
200
675070
3563
rozhlížet se kolem sebe a vidět to samé.
11:18
It's extraordinary.
201
678657
1250
Je to mimořádný zážitek.
11:20
And at that moment,
202
680562
1440
A v tu chvíli,
11:22
I still get that feeling each time, building up inside of me --
203
682026
3001
pokaždé zažívám, jak ve mně roste ‒
11:25
the feeling of humility.
204
685051
2522
pocit pokory.
11:28
Looking at this picture, I feel very humble --
205
688875
2906
Při pohledu na ten obraz cítím velkou pokoru ‒
11:31
just like when I'm all the way down at the bottom --
206
691805
2531
stejně jako po celou cestu sem dolů ‒ protože nic neznamenám,
11:34
because I'm nothing,
207
694360
1277
11:35
I'm a little speck of nothingness lost in all of time and space.
208
695661
3325
jsem smítkem nicoty ztraceným v čase a prostoru.
11:39
And it still is absolutely fascinating.
209
699652
2317
A pokaždé je to naprosto fascinující.
11:42
I decide to go back to the surface, because this is not where I belong.
210
702660
3803
Rozhoduji se vrátit ke hladině, protože sem nepatřím.
11:46
I belong up there, on the surface.
211
706487
2229
Patřím tam nahoru, na povrch.
11:48
So I start heading back up.
212
708740
2177
Takže se otáčím.
11:52
I get something of a shock
213
712018
4251
Ve chvíli, kdy se rozhoduji jít nahoru,
11:56
at the very moment when I decide to go up.
214
716293
2463
zažívám něco jako šok.
11:58
First, because it takes a huge effort to tear yourself away from the bottom.
215
718780
3907
Za prvé, protože vyžaduje obrovské úsilí odtrhnout se ode dna.
12:02
It pulled you down on the way in,
216
722711
2480
Táhne vás to dolů směrem tam
12:05
and will do the same on the way up.
217
725215
1883
a to samé se děje cestou nahoru.
12:07
You have to swim twice as hard.
218
727122
1815
Musíte plavat 2 krát usilovněji.
12:10
Then, I'm hit with another phenomenon known as narcosis.
219
730480
3028
Pak mě zasáhne daší fenomén: nemoc z dekomprese.
12:13
I don't know if you've heard of that.
220
733522
1772
Nevím, jestli jste o ní už slyšeli. Říká se jí také dusíková narkóza.
12:15
It's called nitrogen narcosis.
221
735318
2127
12:17
It's something that happens to scuba divers,
222
737469
2137
Nastává u potápěčů s přístroji, ale může k ní dojít i při volném potápění.
12:19
but it can happen to free divers.
223
739630
1619
12:21
It's caused by nitrogen dissolving in the blood,
224
741273
3529
Způsobuje ji dusík, který se rozpouští v krvi,
12:24
which causes confusion
225
744826
1894
což vám způsobí pocit zmatenosti na hranici vědomí a bezvědomí.
12:26
between the conscious and unconscious mind.
226
746744
2603
12:30
A flurry of thoughts goes spinning through your head.
227
750212
4207
Hlavou se vám honí přívaly myšlenek, vpravo, vlevo, prochází, točí se.
12:34
You can't control them, and you shouldn't try to --
228
754443
2996
Nedokážete je ovládat a neměli byste se o to ani pokoušet ‒
12:37
you have to let it happen.
229
757463
1584
musíte je nechat být.
12:39
The more you try to control it, the harder it is to manage.
230
759071
3707
Čím víc se to snažíte ovládat, tím hůř vám to půjde.
12:43
Then, a third thing happens:
231
763223
1468
Pak se stane třetí věc: toužíte se nadechnout.
12:44
the desire to breathe.
232
764715
1269
12:46
I'm not a fish, I'm a human being,
233
766008
2310
Nejsem ryba, jsem lidská bytost
12:48
and the desire to breathe reminds me of that fact.
234
768342
3521
a touha se nadechnout mi tu skutečnost připomíná.
12:51
Around 60, 70 meters,
235
771887
1864
Tak v 60, 70 metrech,
12:55
you start to feel the need to breathe.
236
775551
2253
začnete pociťovat potřebu nabrat dech.
12:59
And with everything else that's going on,
237
779650
2436
A se vším ostatním, co se děje,
13:02
you can very easily lose your ground
238
782110
2937
velmi snadno ztrácíte půdu pod nohama
13:05
and start to panic.
239
785071
1539
a začnete panikařit.
13:07
When that happens, you think, "Where's the surface?
240
787871
2421
Když to nastane, říkáte si: „Kde je hladina?
13:10
I want to go up. I want to breathe now."
241
790316
1935
Chci nahoru. Chci dýchat.“
13:12
You should not do that.
242
792275
1632
To byste neměli.
13:13
Never look up to the surface --
243
793931
1834
Nikdy nehledejte hladinu ‒
13:15
not with your eyes, or your mind.
244
795789
2629
ani očima, ani v mysli.
13:19
You should never picture yourself up there.
245
799161
2729
Neměli byste si představovat, že jste nahoře.
13:21
You have to stay in the present.
246
801914
1638
Musíte zůstat v současnosti.
13:23
I look at the rope right in front of me, leading me back to the surface.
247
803576
4822
Dívám se na provaz přímo přede mnou, který mě vede zpět na hladinu.
13:28
And I focus on that, on the present moment.
248
808834
2510
Soustředím se na něj, na přítomnost.
13:31
Because if I think about the surface, I panic.
249
811829
2176
Kdybych myslel na hladinu, zpanikařil bych.
13:34
And if I panic, it's over.
250
814029
1689
A jakmile zpanikařím, je po všem.
13:36
Time goes faster this way.
251
816925
2211
Čas začne ubíhat rychleji.
13:39
And at 30 meters: deliverance.
252
819160
2095
A v 30 metrech: vysvobození. Už nejsem sám.
13:41
I'm not alone any more.
253
821279
1404
13:42
The safety divers, my guardian angels, join me.
254
822707
3399
Přidávají se ke mně podpůrní potápěči, mí andělé strážní.
Jdou pod hladinu, potkáváme se ve 30 metrech
13:46
They leave the surface, we meet at 30 meters,
255
826130
2323
13:48
and they escort me for the final few meters,
256
828477
2154
a doprovázejí mě během posledních metrů,
13:50
where potential problems could arise.
257
830655
2676
kde by se mohly vyskytnout potenciální problémy.
13:53
Every time I see them, I think to myself,
258
833881
2345
Pokaždé když je vidím, pomyslím si:
13:57
"It's thanks to you."
259
837253
1588
„Je to díky vám.“
13:58
It's thanks to them, my team, that I'm here.
260
838865
2096
To díky nim, mému týmu, jsem tady.
14:00
It brings back the sense of humility.
261
840985
2181
Znovu to přináší pocit pokory.
14:03
Without my team, without all the people around me,
262
843611
3445
Bez mého týmu, bez všech těch lidí kolem mě,
by to dobrodružství v hlubinách bylo neuskutečnitelné.
14:07
the adventure into the deep would be impossible.
263
847080
2355
14:09
A journey into the deep is above all a group effort.
264
849459
3228
Cesta do hlubin je především týmová práce.
14:13
So I'm happy to finish my journey with them,
265
853359
2258
Jsem šťasten, že končím svou cestu s nimi,
14:15
because I wouldn't be here if it weren't for them.
266
855641
2494
protože bych tu nebyl, kdybych to nedělal pro ně.
14:18
20 meters, 10 meters,
267
858159
1591
20 metrů, 10 metrů,
14:19
my lungs slowly return to their normal volume.
268
859774
2247
moje plíce zvolna nabývají svůj normální objem.
14:22
Buoyancy pushes me up to the surface.
269
862045
2347
Vztlak mě tlačí ke hladině.
14:24
Five meters below the surface, I start to breathe out,
270
864416
3548
Pět metrů pod hladinou začínám vydechovat,
14:27
so that as soon as I get to the surface all I do is breathe in.
271
867988
3265
abych až se dostanu na hladinu, se už jenom nadechoval.
14:31
And so I arrive at the surface.
272
871277
1965
A tak připlouvám k hladině.
14:33
(Breathing in)
273
873544
2925
(nadechuje se)
14:39
Air floods into my lungs.
274
879667
1994
Vzduch mi zaplavuje plíce.
14:41
It's like being born again, a relief.
275
881685
2388
Je to jako znovuzrození, úleva.
14:44
It feels good.
276
884896
1155
Je to dobrý pocit.
14:46
Though the journey was extraordinary,
277
886075
1866
I když to byla mimořádná cesta,
14:47
I do need to feel those small oxygen molecules fueling my body.
278
887965
3952
potřebuji cítit, jak malé molekuly kyslíku zásobují moje tělo.
14:52
It's an extraordinary sensation, but at the same time it's traumatizing.
279
892385
3585
Je to mimořádný pocit, ale zároveň je to traumatizující.
14:55
It's a shock to the system, as you can you imagine.
280
895994
2397
Dovedete si představit, že pro systém je to šok.
14:58
I go from complete darkness to the light of day,
281
898415
2773
Vyplavu z úplné temnoty na denní světlo,
15:01
from the near-silence of the depths to the commotion up top.
282
901212
4222
z tišiny hloubek do toho pozdvižení nahoře.
15:06
In terms of touch, I go from the soft, velvety feeling of the water,
283
906388
4533
Pokud jde o dotyky, vynořím se z měkkého, sametového vodního pocitu
15:10
to air rubbing across my face.
284
910945
2302
na vzduch, otírající se o moji tvář.
15:13
In terms of smell,
285
913271
2977
Pokud jde o chutě a vůně,
do mých plic se řítí vzduch.
15:16
there is air rushing into my lungs.
286
916272
2636
15:18
And in return, my lungs open up.
287
918932
2412
A na oplátku se mi rozevírají plíce.
15:21
They were completely squashed just 90 seconds ago,
288
921368
2543
Ještě před 90 sekundami byly úplně smáčknuté
15:23
and now, they've opened up again.
289
923935
1688
a teď se opět uvolňují.
15:25
So all of this affects quite a lot of things.
290
925647
3836
To všechno má vliv na spoustu věcí.
15:29
I need a few seconds to come back,
291
929507
2320
Potřebuji pár sekund na vzpamatování
15:31
and to feel "all there" again.
292
931851
1579
a cítit se znovu při smyslech.
15:33
But that needs to happen quickly,
293
933454
1582
Ale musí to být rychle,
15:35
because the judges are there to verify my performance;
294
935060
3112
protože jsou tam rozhodčí, kteří potvrdí můj výkon;
15:38
I need to show them I'm in perfect physical condition.
295
938196
2585
Musím jim ukázat, že jsem v dokonalé fyzické kondici.
15:40
You saw in the video, I was doing a so-called exit protocol.
296
940805
2852
Na videu vidíte, jak dělám takzvaný výstupní protokol.
15:43
Once at the surface, I have 15 seconds to take off my nose clip,
297
943681
4163
Jakmile jsem na hladině, mám 15 sekund na to, abych si sundal svorku z nosu,
15:48
give this signal and say (English) "I am OK."
298
948684
2881
dal tento signál a řekl: „I am OK.“
15:51
Plus, you need to be bilingual.
299
951989
1498
Ještě musíte umět dva jazyky.
15:53
(Laughter)
300
953511
1442
(smích)
15:54
On top of everything --
301
954977
1166
Aby toho nebylo málo ‒ to není zrovna příjemné.
15:56
that's not very nice.
302
956167
1269
15:58
Once the protocol is completed, the judges show me a white card,
303
958897
3651
Jakmile dokončíme protokol, rozhodčí ukáže bílou kartu
16:02
and that's when the joy starts.
304
962572
1597
a pak propukne veselí.
16:04
I can finally celebrate what has just happened.
305
964501
2700
Konečně můžu oslavit, co se právě událo.
16:07
So, the journey I've just described to you
306
967976
2278
Cesta, kterou jsem vám právě popsal,
16:10
is a more extreme version of free diving.
307
970278
3173
je extrémnější verzí volného potápění.
16:13
Luckily, it's far from just that.
308
973921
2191
Naštěstí to zdaleka není jenom tohle.
16:16
For the past few years,
309
976136
1207
V uplynulých letech jsem se pokoušel ukazovat i jinou stránku volného potápění,
16:17
I've been trying to show another side of free diving,
310
977367
2687
16:20
because the media mainly talks about competitions and records.
311
980078
3107
protože média mluví hlavně o závodech a rekordech.
16:23
But free diving is more than just that.
312
983209
1881
Ale volné potápění znamená víc.
Je to o tom, cítit se ve vodě přirozeně.
16:25
It's about being at ease in the water.
313
985114
1928
16:27
It's extremely beautiful, very poetic and artistic.
314
987066
2984
Je to neuvěřitelná nádhera, je to velmi poetické a umělecké.
16:30
So my wife and I decided to film it
315
990074
2064
Rozhodli jsme se to s mojí ženou nafilmovat
16:32
and try to show another side of it,
316
992162
2526
a zkusit ukázat jinou stránku potápění,
16:35
mostly to make people want to go into the water.
317
995284
2444
aby se lidé hlavně nebáli jít do vody.
16:38
Let me show you some images to finish my story.
318
998089
4495
Dovolte mi, abych vám na závěr svého povídání ukázal nějaké obrázky.
16:43
It's a mix of beautiful underwater photos.
319
1003854
2182
Je to mozaika nádherných podvodních fotek.
16:46
(Music)
320
1006060
1152
(hudba)
16:47
I'd like you to know that if one day you try to stop breathing,
321
1007236
5059
Rád bych, abyste věděli, že až jednou zkusíte zadržet dech,
16:52
you'll realize that when you stop breathing,
322
1012319
2296
uvědomíte si, že když nedýcháte,
16:54
you stop thinking, too.
323
1014639
2087
přestanete také přemýšlet.
16:57
It calms your mind.
324
1017355
1792
Zklidní to vaši mysl.
16:59
Today, in the 21st century, we're under so much pressure.
325
1019934
3286
Dnes, v 21. století, jsme vystaveni velkému tlaku.
17:03
Our minds are overworked, we think at a million miles an hour,
326
1023244
3027
Cítíme se přepracovaní, myšlenky nám běží o sto šest,
17:06
we're always stressed.
327
1026295
1880
pořád jsme ve stresu.
17:08
Being able to free dive lets you, just for a moment,
328
1028199
3004
Dokážete-li se potápět na nádech, umožní vám to se na chvíli rozptýlit.
17:11
relax your mind.
329
1031227
1475
17:13
Holding your breath underwater
330
1033362
1992
Umět zadržet dech pod vodou
17:15
means giving yourself the chance to experience weightlessness.
331
1035378
3996
vám dá šanci zažít stav beztíže.
17:19
It means being underwater, floating,
332
1039398
2954
Znamená to být pod vodou, vznášet se,
17:22
with your body completely relaxed, letting go of all your tensions.
333
1042376
3823
být úplně uvolnění, nechat ze sebe spadnout všechno napětí.
17:26
This is our plight in the 21st century:
334
1046223
1879
Je to zhouba 21. století:
17:28
our backs hurt, our necks hurt, everything hurts,
335
1048126
2317
bolí nás záda, krk, bolí nás všechno,
17:30
because we're stressed and tense all the time.
336
1050467
2209
protože se pořád stresujeme a jsme napjatí.
17:32
But when you're in the water,
337
1052700
1429
Ve vodě ale necháváte tělo vznášet se, jako byste pluli prostorem.
17:34
you let yourself float, as if you were in space.
338
1054153
2590
17:37
You let yourself go completely.
339
1057151
1684
Můžete se úplně uvolnit. Skvělý pocit.
17:38
It's an extraordinary feeling.
340
1058859
1493
17:40
You can finally get in touch with your body, mind and spirit.
341
1060376
5657
Konečně spojíte své tělo, mysl a ducha.
17:46
Everything feels better, all at once.
342
1066476
2038
Najednou je všechno lepší.
17:49
Learning how to free dive is also about learning to breathe correctly.
343
1069952
4195
Naučit se potápět na nádech znamená naučit se správně dýchat.
17:54
We breathe with our first breath at birth, up until our last one.
344
1074718
4458
Dýcháme od prvního nadechnutí po narození až do posledního dechu.
17:59
Breathing gives rhythm to our lives.
345
1079200
3554
Dýchání dává našemu životu rytmus.
18:02
Learning how to breathe better is learning how to live better.
346
1082778
3349
Naučit se správně dýchat znamená naučit se lépe žít.
18:06
Holding your breath in the sea, not necessarily at 100 meters,
347
1086746
3135
Zadržet dech v moři, ne nutně ve 100 metrech,
18:09
but maybe at two or three,
348
1089905
1275
ale třeba ve dvou ve třech,
18:11
putting on your goggles, a pair of flippers,
349
1091204
2066
nasadit si potápěčské brýle a ploutve,
18:13
means you can go see another world,
350
1093294
1696
znamená, že můžete pozorovat jiný svět, jiný vesmír, úplně magický svět.
18:15
another universe, completely magical.
351
1095014
2058
18:17
You can see little fish, seaweed, the flora and fauna,
352
1097096
3405
Vidíte malé rybky, řasy, flóru a faunu,
18:20
you can watch it all discreetly,
353
1100525
2318
diskrétně je pozorujete,
18:22
sliding underwater, looking around, and coming back to the surface,
354
1102867
3286
kloužete vodou, rozhlížíte se a vracíte se zpět na hladinu,
18:26
leaving no trace.
355
1106177
1507
aniž byste zanechali jedinou stopu.
18:28
It's an amazing feeling to become one with nature like that.
356
1108096
4056
Je to úžasný pocit takhle splynout s přírodou.
18:33
And if I may say one more thing,
357
1113219
2472
A mám-li něco dodat na závěr,
18:36
holding your breath, being in the water, finding this underwater world --
358
1116509
5167
zadržet dech, být ve vodě, objevovat tento podvodní svět ‒
18:41
it's all about connecting with yourself.
359
1121700
1969
to vše je o opětovném propojení.
18:43
You heard me talk a lot about the body's memory
360
1123693
4293
Hodně jsem mluvil o paměti těla,
18:48
that dates back millions of years, to our marine origins.
361
1128621
2901
která sahá miliony let do minulosti, k našim mořským počátkům.
18:51
The day you get back into the water,
362
1131546
2666
V ten den, kdy se vrátíte do vody,
18:54
when you hold your breath for a few seconds,
363
1134236
2491
kdy na pár sekund zadržíte dech,
18:56
you will reconnect with those origins.
364
1136751
2920
znovu objevíte svůj původ.
19:00
And I guarantee
365
1140243
1519
A ručím vám za to, že je to absolutní kouzlo.
19:01
it's absolute magic.
366
1141786
1341
19:03
I encourage you to try it out.
367
1143151
1453
Doporučuji vám zkusit si to.
19:04
Thank you.
368
1144628
1166
Děkuji.
19:05
(Applause)
369
1145818
3721
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7