The Exhilarating Peace of Freediving | Guillaume Néry | TED Talks

274,264 views ・ 2016-01-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Razvan Cristian Duia Corector: Lorena Ciutacu
00:13
(Video) Announcer: 10 seconds.
0
13908
1885
(Video) Crainic: 10 secunde.
00:19
Five, four, three, two, one.
1
19000
4880
Cinci, patru, trei, doi, unu.
00:23
Official top.
2
23904
1317
Startul oficial.
00:25
Plus one, two, three, four, five
3
25245
4809
Plus unu, doi, trei, patru, cinci
00:30
six, seven, eight, nine, ten.
4
30078
4123
şase, şapte, opt, nouă, zece.
00:38
Guillaume Néry, France.
5
38153
2024
Guillaume Néry, Franţa.
00:40
Constant weight, 123 meters,
6
40201
3640
Greutate constantă, 123 m,
00:43
three minutes and 25 seconds.
7
43865
2258
trei minute şi 25 secunde.
00:46
National record attempt.
8
46147
2194
Încercare de record naţional
01:19
70 meters.
9
79834
1341
70 de metri.
01:32
[123 meters]
10
92056
2063
[123 m]
02:21
(Applause)
11
141166
2958
(Aplauze)
02:24
(Video) Judge: White card. Guillaume Néry! National record!
12
144148
4075
(Video) Judecător: Cartonaș alb. Guillaume Néry! Record național!
02:29
Guillaume Néry: Thank you.
13
149745
1246
Guillaume Néry: Mulţumesc.
02:31
(Applause)
14
151015
3033
(Aplauze)
02:34
Thank you very much, thanks for the warm welcome.
15
154840
2554
Mulţumesc mult, mulţumesc pentru primirea caldă.
02:37
That dive you just watched is a journey --
16
157418
3204
Scufundarea pe care aţi urmărit-o este o călătorie:
02:40
a journey between two breaths.
17
160646
2214
o călătorie între două respiraţii.
02:43
A journey that takes place between two breaths --
18
163367
2295
O călătorie ce are loc între două respiraţii:
02:45
the last one before diving into the water,
19
165686
2254
ultima dinaintea scufundării în apă,
02:47
and the first one, coming back to the surface.
20
167964
2830
şi prima la revenirea la suprafaţă.
02:51
That dive is a journey to the very limits of human possibility,
21
171394
4374
Scufundarea este o călătorie către limitele umane.
02:55
a journey into the unknown.
22
175792
1936
o călătorie în necunoscut.
02:58
But it's also, and above all, an inner journey,
23
178315
3531
Dar mai presus de toate este o călătorie interioară,
03:01
where a number of things happen,
24
181870
2394
unde o serie de lucruri se întâmplă,
03:04
physiologically as well as mentally.
25
184288
2329
fiziologice şi mentale.
03:06
And that's why I'm here today,
26
186641
2016
De aceea sunt aici astăzi,
03:08
to share my journey with you and to take you along with me.
27
188681
3333
să vă iau cu mine şi să împărtăşim această experienţă.
03:12
So, we start with the last breath.
28
192038
2465
Începem cu ultima inspiraţie.
03:15
(Breathing in)
29
195987
3075
(Inspiră)
03:29
(Breathing out)
30
209279
1840
(Expiră)
03:31
As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense.
31
211143
4443
După cum aţi observat, acea ultimă inspiraţie este lentă, adâncă şi intensă.
03:35
It ends with a special technique called the carp,
32
215610
2556
Se termină cu o tehnică specială numită carp,
03:38
which allows me to store one to two extra liters of air in my lungs
33
218190
3641
care îmi permite să stochez în plămâni 1-2 litri de aer în plus,
03:41
by compressing it.
34
221855
2113
prin comprimarea acestuia.
03:43
When I leave the surface, I have about 10 liters of air in my lungs.
35
223992
4595
Când plec de la suprafaţă, am cam 10 litri de aer în plămâni.
03:49
As soon as I leave the surface the first mechanism kicks in:
36
229539
3521
Imediat ce mă scufund apare primul mecanism:
03:53
the diving reflex.
37
233084
1436
reflexul de scufundare.
03:54
The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop.
38
234544
4884
Primul lucru pe care-l face acest reflex este să scadă ritmul cardiac.
03:59
My heart beat will drop from about 60-70 per minute
39
239452
2833
Pulsul scade de la 60-70 de bătăi pe minut
04:02
to about 30-40 beats per minute
40
242309
1780
la 30-40 bătăi pe minut
04:04
in a matter of seconds; almost immediately.
41
244113
2921
în câteva secunde, aproape instantaneu.
04:07
Next, the diving reflex causes peripheral vasoconstriction,
42
247058
3089
Apoi, reflexul de scufundare provoacă vasoconstricţia periferică,
04:10
which means that the blood flow will leave the body's extremities
43
250171
4170
asta înseamnă că sângele părăsește extremităţile corpului
04:14
to feed the most important organs:
44
254365
3344
pentru a hrăni organele principale:
04:18
the lungs, the heart and the brain.
45
258382
3421
plămânii, inima şi creierul.
04:22
This mechanism is innate.
46
262602
3484
Acest mecanism este nativ.
04:26
I cannot control it.
47
266110
1416
Nu îl pot controla.
04:27
If you go underwater, even if you've never done it before,
48
267550
2792
Dacă intri sub apă, chiar dacă n-ai mai făcut asta înainte,
04:30
you'll experience the exact same effects.
49
270366
2345
vei experimenta aceleaşi efecte.
04:32
All human beings share this characteristic.
50
272735
3623
Toţi oamenii au această caracteristică.
04:36
And what's extraordinary
51
276382
1926
Partea extraordinară
04:38
is that we share this instinct with marine mammals --
52
278332
3517
e că avem acest instinct în comun cu mamiferele marine --
04:41
all marine mammals: dolphins, whales, sea lions, etc.
53
281873
3658
toate mamiferele marine: delfinii, balenele, leii de mare, etc.
04:45
When they dive deep into the ocean, these mechanisms become activated,
54
285555
4596
Când se scufundă în ocean, aceste mecanisme se activează,
04:50
but to a greater extent.
55
290175
1333
dar la un nivel mai înalt.
04:51
And, of course, it works much better for them.
56
291532
2523
Desigur, funcţionează mult mai bine pentru ele.
04:55
It's absolutely fascinating.
57
295970
1394
Este absolut fascinant.
04:57
Right as I leave the surface,
58
297388
1426
Chiar când încep scufundarea,
04:58
nature gives me a push in the right direction,
59
298838
2309
natura îmi dă un impuls în direcţia corectă,
05:01
allowing me to descend with confidence.
60
301171
2392
permiţându-mi să cobor cu încredere.
05:03
So as I dive deeper into the blue,
61
303587
2016
Pe măsură ce mă scufund mai adânc,
05:05
the pressure slowly starts to squeeze my lungs.
62
305627
3992
presiunea începe să-mi comprime plămânii
05:10
And since it's the amount of air in my lungs that makes me float,
63
310338
3251
şi deoarece aerul din plămâni e cel care mă face să plutesc,
05:13
the farther down I go, the more pressure there is on my lungs,
64
313613
2928
cu cât mă afund mai mult, presiunea asupra plămânilor creşte,
05:16
the less air they contain and the easier it is for my body to fall.
65
316565
3603
volumul aerului din ei scade şi e mai uşor pentru corpul meu să cadă.
05:20
And at one point, around 35 or 40 meters down,
66
320192
2803
La un anumit moment, la 35-40 m adâncime,
05:23
I don't even need to swim.
67
323019
2689
nici nu mai trebuie să înot.
05:26
My body is dense and heavy enough to fall into the depths by itself,
68
326468
4771
Corpul meu e suficient de dens şi greu pentru a cădea singur în adâncuri
05:31
and I enter what's called the free fall phase.
69
331263
2595
şi intru în așa-numita fază de cădere liberă.
05:33
The free fall phase is the best part of the dive.
70
333882
2722
Faza de cădere liberă e cea mai bună parte a scufundării.
05:36
It's the reason I still dive.
71
336628
1878
E motivul pentru care mai fac scufundări,
05:38
Because it feels like you're being pulled down
72
338530
3960
pentru că te simţi ca şi cum ai fi tras în jos
05:43
and you don't need to do anything.
73
343401
1697
şi nu trebuie să faci nimic.
05:45
I can go from 35 meters to 123 meters without making a single movement.
74
345122
3894
Pot coborî de la 35 m la 123 m fără să fac o singură mişcare.
05:49
I let myself be pulled by the depths,
75
349040
1942
Mă las tras de adâncuri,
05:51
and it feels like I'm flying underwater.
76
351006
1938
şi mă simt de parcă aş zbura sub apă.
05:52
It's truly an amazing feeling -- an extraordinary feeling of freedom.
77
352968
3983
E o senzație halucinantă -- un sentiment extraordinar de libertate.
05:56
And so I slowly continue sliding to the bottom.
78
356975
2983
Aşa continui să alunec spre adâncuri.
05:59
40 meters down,
79
359982
1280
Trec de 40 m adâncime,
06:01
50 meters down,
80
361286
1297
50 m adâncime,
06:02
and between 50 and 60 meters, a second physiological response kicks in.
81
362607
4227
iar între 50 şi 60 m apare a doua reacție fiziologică.
06:07
My lungs reach residual volume,
82
367702
2516
Plămânii mei ating volumul rezidual,
06:10
below which they're not supposed to be compressed, in theory.
83
370242
4939
sub care teoretic n-ar trebui să se mai comprime.
06:15
And this second response is called blood shift,
84
375205
3526
Această a doua reacție se numeşte blood shift,
06:18
or "pulmonary erection" in French.
85
378755
2603
tradus erecţie pulmonară.
06:22
I prefer "blood shift."
86
382236
1309
Prefer blood shift.
06:23
(Laughter)
87
383569
1157
(Râsete)
06:24
So blood shift -- how does it work?
88
384750
2745
Care e mecanismul blood shift?
06:27
The capillaries in the lungs become engorged with blood --
89
387519
4574
Sângele umflă vasele capilare din plămâni --
06:32
which is caused by the suction --
90
392117
1593
lucru provocat de aspirație --
06:33
so the lungs can harden
91
393734
1711
şi întărește plămânii
06:35
and protect the whole chest cavity from being crushed.
92
395469
2672
ca să prevină strivirea cutiei toracice,
06:38
It prevents the two walls of the lungs from collapsing,
93
398165
3903
prevenind așadar lipirea sau colapsul
06:42
from sticking together and caving in.
94
402092
1962
celor doi pereți ai plămânilor.
06:44
Thanks to this phenomenon, which we also share with marine mammals,
95
404078
3889
Datorită acestui fenomen, pe care-l avem în comun cu mamiferele marine,
06:47
I'm able to continue with my dive.
96
407991
1703
reuşesc să-mi continui scufundarea.
06:49
60, 70 meters down, I keep falling, faster and faster,
97
409718
3576
60, 70 m adâncime, continui să cad, din ce în ce mai repede,
06:53
because the pressure is crushing my body more and more.
98
413318
2912
deoarece presiunea îmi striveşte corpul din ce în ce mai mult.
06:56
Below 80 meters,
99
416254
1523
Sub 80 m
06:58
the pressure becomes a lot stronger,
100
418355
2015
presiunea devine mult mai puternică
07:00
and I start to feel it physically.
101
420394
2071
şi încep să o simt fizic.
07:02
I really start to feel the suffocation.
102
422489
2005
Încep să simt că mă sufoc.
07:04
You can see what it looks like -- not pretty at all.
103
424518
2460
Puteţi vedea cum arată -- nu-i frumos deloc.
07:07
The diaphragm is completely collapsed, the rib cage is squeezed in,
104
427002
4238
Diafragma e comprimată complet, cutia toracică este presată
07:11
and mentally, there is something going on as well.
105
431824
2483
şi se întâmplă ceva și din punct de vedere mental.
07:14
You may be thinking, "This doesn't look enjoyable.
106
434331
2767
Poate vă gândiți: "Asta n-arată bine.
07:17
How do you do it?"
107
437122
1299
Cum reușești?"
07:18
If I relied on my earthly reflexes --
108
438445
1801
Dacă mi-aş fi urmat reflexele --
07:20
what do we do above water when there's a problem?
109
440270
3463
ce facem deasupra apei când întâmpinăm o problemă?
07:23
We resist, we go against it.
110
443757
2209
Rezistăm, ne opunem.
07:25
We fight.
111
445990
1343
Luptăm.
07:27
Underwater, that doesn't work.
112
447357
1532
În adâncuri, nu merge aşa.
07:28
If you try that underwater, you might tear your lungs,
113
448913
2592
Dacă încerci asta sub apă, îţi poţi rupe plămînii,
07:31
spit up blood, develop an edema
114
451529
1566
scuipi sânge, faci edem
07:33
and you'll have to stop diving for a good amount of time.
115
453119
3135
şi nu vei mai putea face scufundări pentru mult timp.
07:36
So what you need to do, mentally, is to tell yourself
116
456278
3174
Deci ce trebuie să faci, mental, este să îţi spui:
07:39
that nature and the elements are stronger than you.
117
459476
2770
„Natura şi elementele ei sunt mai puternice decât mine.
07:42
And so I let the water crush me.
118
462270
2626
Las apa să mă strivească.
07:44
I accept the pressure and go with it.
119
464920
2848
Accept presiunea şi mă las purtat de ea.”
07:48
At this point, my body receives this information,
120
468481
2344
În acest moment, corpul meu primeşte informaţia
07:50
and my lungs start relaxing.
121
470849
1858
şi plămânii încep să mi se relaxeze.
07:52
I relinquish all control, and relax completely.
122
472731
3143
Renunţ la orice control şi mă relaxez complet.
07:55
The pressure starts crushing me, and it doesn't feel bad at all.
123
475898
3850
Presiunea începe să mă strivească, şi nu mă simt rău deloc.
07:59
I even feel like I'm in a cocoon, protected.
124
479772
3310
Chiar mă simt ca într-un cocon, protejat.
08:03
And the dive continues.
125
483106
2572
Scufundarea poate continua.
08:05
80, 85 meters down,
126
485702
1698
80, 85 m adâncime,
08:07
90,
127
487424
1219
90 m,
08:08
100.
128
488667
1183
100 m.
08:09
100 meters -- the magic number.
129
489874
2586
100 m -- numărul magic.
08:13
In every sport, it's a magic number.
130
493024
1862
În orice sport, este un număr magic.
08:14
For swimmers and athletes and also for us, free divers,
131
494910
2830
Pentru înotători, atleţi dar şi pentru noi, scufundătorii,
08:17
it's a number everyone dreams of.
132
497764
1646
e un număr la care toţi visează.
08:19
Everyone wishes one day to be able to get to 100 meters.
133
499434
3398
Fiecare visează ca într-o zi să fie capabil să ajungă la 100 m.
08:22
And it's a symbolic number for us,
134
502856
1785
Este un număr simbolic pentru noi,
08:24
because in the 1970s, doctors and physiologists did their math,
135
504665
3867
fiindcă în anii 70, doctorii şi fiziologii au prezis din calcule
08:28
and predicted that the human body would not be able to go below 100 meters.
136
508556
5309
că organismul uman nu va putea rezista la adâncimi mai mari de 100 m.
08:33
Below that, they said, the human body would implode.
137
513889
2856
Dincolo de această adâncime, corpul uman ar face implozie.
08:36
And then the Frenchman, Jacques Mayol --
138
516769
2112
Apoi francezul Jacques Mayol --
08:38
you all know him as the hero in "The Big Blue" --
139
518905
2293
îl cunoaşteţi ca eroul din Marele albastru --
08:41
came along and dived down to 100 meters.
140
521222
3253
s-a scufundat până la 100 m.
08:44
He even reached 105 meters.
141
524499
1565
A atins chiar 105 m.
08:46
At that time, he was doing "no limits."
142
526088
1896
Atunci era la categoria "fară limite".
08:48
He'd use weights to descend faster and come back up with a balloon,
143
528008
3349
Folosise greutăţi pentru a coborî mai rapid şi urcase cu un balon,
08:51
just like in the movie.
144
531381
1172
exact ca în film.
08:52
Today, we go down 200 meters in no limit free diving.
145
532577
2578
Acum ajungem până la 200 m la această categorie.
08:55
I can do 123 meters by simply using muscle strength.
146
535179
2856
Eu pot ajunge la 123 m folosindu-mi doar puterea muşchilor.
08:58
And in a way, it's all thanks to him, because he challenged known facts,
147
538059
3731
Asta e posibil datorită lui, pentru că a pus la îndoială ştiinţa
09:01
and with a sweep of his hand, got rid of the theoretical beliefs
148
541814
4367
şi cu o mişcare a mâinii sale a spulberat scenariile teoretice
09:06
and all the mental limits that we like to impose on ourselves.
149
546205
3401
şi toate limitele mentale pe care ni le impunem.
09:09
He showed us that the human body has an infinite ability to adapt.
150
549630
3616
Ne-a demonstrat că organismul uman are o capacitate infinită de adaptare.
09:13
So I carry on with my dive.
151
553270
1719
Deci am continuat scufundarea.
09:15
105, 110, 115.
152
555013
2134
105 m, 110 m, 115 m.
09:17
The bottom is getting closer.
153
557171
1770
Capătul se apropie.
09:18
120,
154
558965
1476
120 m,
09:20
123 meters.
155
560465
1190
123 m.
09:21
I'm at the bottom.
156
561679
1279
Sunt jos.
09:22
And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place.
157
562982
3610
Acum v-aş ruga să vă puneţi în locul meu.
09:26
Close your eyes.
158
566616
1635
Închideţi ochii.
09:28
Imagine you get to 123 meters.
159
568752
2769
Imaginaţi-vă că sunteţi la -123 m.
09:33
The surface is far, far away.
160
573541
2584
Suprafaţa este departe, foarte departe.
09:36
You're alone.
161
576720
1456
Sunteţi singuri.
09:39
There's hardly any light.
162
579864
1757
Abia dacă se zăreşte lumina.
09:42
It's cold --
163
582324
1255
E frig,
09:43
freezing cold.
164
583603
1357
simţi că îngheţi.
09:44
The pressure is crushing you completely --
165
584984
2053
Presiunea te striveşte complet -
09:47
13 times stronger than on the surface.
166
587061
2086
de 13 ori mai puternică decât la suprafaţă.
09:50
And I know what you're thinking:
167
590214
1909
Ştiu la ce vă gândiţi:
09:52
"This is horrible.
168
592147
1949
„Este oribil.
09:54
What the hell am I doing here?
169
594120
1856
Ce naiba fac aici?
09:56
He's insane."
170
596000
1690
E nebun.”
09:58
But no.
171
598484
1166
Dar nu.
10:00
That's not what I think when I'm down there.
172
600031
2260
Nu asta gândesc atunci când sunt acolo jos.
10:02
When I'm at the bottom, I feel good.
173
602315
1725
Când sunt în adânc mă simt bine.
10:04
I get this extraordinary feeling of well-being.
174
604064
2257
Am o stare de bine extraordinară.
10:06
Maybe it's because I've completely released all tensions
175
606345
2889
Poate pentru că am eliberat complet toate tensiunile
10:09
and let myself go.
176
609258
1721
şi mă abandonez.
10:11
I feel great, without the need to breathe.
177
611003
3461
Mă simt extraordinar, nu am nevoie să respir
10:17
Although, you'd agree, I should be worried.
178
617238
3960
deşi, sunteţi de acord, ar trebui să fiu îngrijorat.
10:21
I feel like a tiny dot, a little drop of water,
179
621999
2323
Mă simt ca un punct minuscul, o picătură de apă,
10:24
floating in the middle of the ocean.
180
624346
1850
plutind în mijlocul oceanului.
10:26
And each time, I picture the same image.
181
626220
2635
De fiecare dată văd aceeaşi imagine.
10:29
[The Pale Blue Dot]
182
629736
2309
[Punctul albastru deschis]
10:32
It's that small dot the arrow is pointing to.
183
632473
2454
Este acel punct mic indicat de săgeată.
10:34
Do you know what it is?
184
634951
1522
Ştiţi ce este?
10:37
It's planet Earth.
185
637480
1390
Este planeta Pământ.
10:39
Planet Earth, photographed by the Voyager probe,
186
639478
2661
Planeta Pământ, fotografiată de sonda spaţială Voyager,
10:42
from 4 billion kilometers away.
187
642163
2152
de la 4 miliarde km distanţă.
10:44
And it shows that our home is that small dot over there,
188
644339
4096
Ne arată că de fapt casa noastră este acel punct mic,
10:48
floating in the middle of nothing.
189
648459
1643
plutind în mijlocul pustietăţii.
10:50
That's how I feel
190
650126
1921
Aşa mă simt
10:52
when I'm at the bottom, at 123 meters.
191
652071
2151
când sunt la fundul apei, la 123 m.
10:54
I feel like a small dot,
192
654246
1715
Mă simt ca un punct mic,
10:55
a speck of dust, stardust,
193
655985
2555
un fir de praf, praf de stele,
10:58
floating in the middle of the cosmos,
194
658564
2215
plutind în mijlocul cosmosului,
11:00
in the middle of nothing, in the immensity of space.
195
660803
2444
în mijlocul vidului, în imensitatea spaţiului.
11:03
It's a fascinating sensation,
196
663271
1441
E o senzaţie fascinantă,
11:04
because when I look up, down, left, right, in front, behind,
197
664736
4055
pentru că atunci când privesc în sus, la stânga, la dreapta, în faţă, în spate,
11:08
I see the same thing: the infinite deep blue.
198
668815
3191
văd acelaşi lucru: infinitul adânc albastru.
11:12
Nowhere else on Earth you can experience this --
199
672030
3016
Nicăieri pe pământ nu poţi trăi experienţa asta --
11:15
looking all around you, and seeing the same thing.
200
675070
3563
privind în jurul tău şi văzând acelaşi lucru.
11:18
It's extraordinary.
201
678657
1250
Este extraordinar.
11:20
And at that moment,
202
680562
1440
În acel moment,
11:22
I still get that feeling each time, building up inside of me --
203
682026
3001
încă am acel sentiment, de fiecare dată --
11:25
the feeling of humility.
204
685051
2522
sentimentul smereniei.
11:28
Looking at this picture, I feel very humble --
205
688875
2906
Privind această fotografie, mă simt foarte smerit --
11:31
just like when I'm all the way down at the bottom --
206
691805
2531
la fel ca atunci când sunt în adâncuri --
11:34
because I'm nothing,
207
694360
1277
pentru că eu nu sunt nimic
11:35
I'm a little speck of nothingness lost in all of time and space.
208
695661
3325
sunt un mic grăunte de neant pierdut în timp şi spaţiu.
11:39
And it still is absolutely fascinating.
209
699652
2317
Totuşi este absolut fascinant.
11:42
I decide to go back to the surface, because this is not where I belong.
210
702660
3803
Decid să mă întorc la suprafaţă, pentru că locul meu nu e în adâncuri.
11:46
I belong up there, on the surface.
211
706487
2229
Locul meu este acolo sus, la suprafaţă.
11:48
So I start heading back up.
212
708740
2177
Încep să mă îndrept înapoi spre suprafaţă.
11:52
I get something of a shock
213
712018
4251
Primesc un şoc
11:56
at the very moment when I decide to go up.
214
716293
2463
în momentul în care decid să urc.
11:58
First, because it takes a huge effort to tear yourself away from the bottom.
215
718780
3907
Întâi, e nevoie de un efort uriaş să mă smulg din adâncuri.
12:02
It pulled you down on the way in,
216
722711
2480
Te trage în jos când cobori,
12:05
and will do the same on the way up.
217
725215
1883
şi face la fel când urci.
12:07
You have to swim twice as hard.
218
727122
1815
Trebuie să înoţi de două ori mai tare.
12:10
Then, I'm hit with another phenomenon known as narcosis.
219
730480
3028
Apoi, sunt lovit de alt fenomen: decompresia.
12:13
I don't know if you've heard of that.
220
733522
1772
Nu ştiu dacă aţi auzit despre asta.
12:15
It's called nitrogen narcosis.
221
735318
2127
Este denumită şi răul de decompresie.
12:17
It's something that happens to scuba divers,
222
737469
2137
Li se întâmplă scafandrilor,
12:19
but it can happen to free divers.
223
739630
1619
dar şi la scufundarea liberă.
12:21
It's caused by nitrogen dissolving in the blood,
224
741273
3529
Este cauzată de azotul care se dizolvă în sânge,
12:24
which causes confusion
225
744826
1894
şi produce confuzie
12:26
between the conscious and unconscious mind.
226
746744
2603
între conştient şi inconştient.
12:30
A flurry of thoughts goes spinning through your head.
227
750212
4207
Un freamăt de gânduri ţi se roteşte în cap.
12:34
You can't control them, and you shouldn't try to --
228
754443
2996
Nu le poţi controla şi nu ar trebui să încerci --
12:37
you have to let it happen.
229
757463
1584
trebuie să renunţi.
12:39
The more you try to control it, the harder it is to manage.
230
759071
3707
Cu cât încerci mai mult să le controlezi, cu atât mai greu te descurci.
12:43
Then, a third thing happens:
231
763223
1468
Apoi, al treilea fenomen:
12:44
the desire to breathe.
232
764715
1269
dorinţa de a respira.
12:46
I'm not a fish, I'm a human being,
233
766008
2310
Nu sunt peşte, sunt o fiinţă umană,
12:48
and the desire to breathe reminds me of that fact.
234
768342
3521
dorinţa de a respira îmi aminteşte acest lucru.
12:51
Around 60, 70 meters,
235
771887
1864
Pe la 60-70 m
12:55
you start to feel the need to breathe.
236
775551
2253
începi să simţi nevoia să respiri.
12:59
And with everything else that's going on,
237
779650
2436
Cu toate aceste probleme,
13:02
you can very easily lose your ground
238
782110
2937
poţi foarte uşor să te pierzi
13:05
and start to panic.
239
785071
1539
şi să te panichezi.
13:07
When that happens, you think, "Where's the surface?
240
787871
2421
Când se întâmplă asta, gândeşti: „Unde e suprafaţa?
13:10
I want to go up. I want to breathe now."
241
790316
1935
Vreau să urc. Vreau să respir acum.”
13:12
You should not do that.
242
792275
1632
Nu trebuie să faci asta.
13:13
Never look up to the surface --
243
793931
1834
Nu privi niciodată spre suprafaţă -
13:15
not with your eyes, or your mind.
244
795789
2629
nici cu ochii, nici cu mintea.
13:19
You should never picture yourself up there.
245
799161
2729
Nu trebuie să-ţi imaginezi că eşti acolo sus.
13:21
You have to stay in the present.
246
801914
1638
Trebuie să rămâi în prezent.
13:23
I look at the rope right in front of me, leading me back to the surface.
247
803576
4822
Privesc funia din faţa mea care mă conduce înapoi la suprafaţă
13:28
And I focus on that, on the present moment.
248
808834
2510
și mă concentrez pe asta, momentul prezent.
13:31
Because if I think about the surface, I panic.
249
811829
2176
Dacă mă gândesc la suprafaţă, mă panichez,
13:34
And if I panic, it's over.
250
814029
1689
iar dacă mă panichez, s-a terminat.
13:36
Time goes faster this way.
251
816925
2211
Timpul se scurge mai repede aşa.
13:39
And at 30 meters: deliverance.
252
819160
2095
La 30 m: salvarea.
13:41
I'm not alone any more.
253
821279
1404
Nu mai sunt singur.
13:42
The safety divers, my guardian angels, join me.
254
822707
3399
Înotătorii de siguranţă, îngerii mei păzitori vin alături de mine.
13:46
They leave the surface, we meet at 30 meters,
255
826130
2323
Ei părăsesc suprafaţa, ne întâlnim la 30 m
13:48
and they escort me for the final few meters,
256
828477
2154
şi mă escortează pe ultimii metri,
13:50
where potential problems could arise.
257
830655
2676
unde ar putea să apară eventualele probleme.
13:53
Every time I see them, I think to myself,
258
833881
2345
De fiecare dată când îi văd, îmi spun:
13:57
"It's thanks to you."
259
837253
1588
"Vouă vi se datorează."
13:58
It's thanks to them, my team, that I'm here.
260
838865
2096
Lor le datorez că sunt aici: echipei mele.
14:00
It brings back the sense of humility.
261
840985
2181
Asta îmi readuce sentimentul de smerenie.
14:03
Without my team, without all the people around me,
262
843611
3445
Fără echipa mea, fără toţi oamenii din jurul meu,
14:07
the adventure into the deep would be impossible.
263
847080
2355
aventura în adâncuri ar fi imposibilă.
14:09
A journey into the deep is above all a group effort.
264
849459
3228
O călătorie în adâncuri este, dincolo de toate, un efort de grup.
14:13
So I'm happy to finish my journey with them,
265
853359
2258
Sunt fericit să-mi închei călătoria cu ei,
14:15
because I wouldn't be here if it weren't for them.
266
855641
2494
pentru că n-aş fi aici fără ei.
14:18
20 meters, 10 meters,
267
858159
1591
20 m, 10 m,
14:19
my lungs slowly return to their normal volume.
268
859774
2247
plămânii îmi revin încet la volumul lor normal.
14:22
Buoyancy pushes me up to the surface.
269
862045
2347
Flotabilitatea mă împinge la suprafaţă.
14:24
Five meters below the surface, I start to breathe out,
270
864416
3548
Cinci metri sub apă, încep să expir,
14:27
so that as soon as I get to the surface all I do is breathe in.
271
867988
3265
astfel că imediat ce ajung la suprafaţă nu fac decât să inspir.
14:31
And so I arrive at the surface.
272
871277
1965
Aşa ajung la suprafaţă.
14:33
(Breathing in)
273
873544
2925
(Inspiră)
14:39
Air floods into my lungs.
274
879667
1994
Aerul îmi inundă plămânii.
14:41
It's like being born again, a relief.
275
881685
2388
E ca o renaștere, o uşurare.
14:44
It feels good.
276
884896
1155
Mă simt bine.
14:46
Though the journey was extraordinary,
277
886075
1866
Deşi călătoria a fost extraordinară,
14:47
I do need to feel those small oxygen molecules fueling my body.
278
887965
3952
am nevoie să simt acele mici molecule de oxigen alimentându-mi corpul.
14:52
It's an extraordinary sensation, but at the same time it's traumatizing.
279
892385
3585
E o senzaţie extraordinară, dar uneori și traumatizantă.
14:55
It's a shock to the system, as you can you imagine.
280
895994
2397
E un şoc, vă puteţi imagina.
14:58
I go from complete darkness to the light of day,
281
898415
2773
Trec de la întuneric complet la lumina zilei,
15:01
from the near-silence of the depths to the commotion up top.
282
901212
4222
de la cvasi-liniştea adâncurilor la zbuciumul de sus.
15:06
In terms of touch, I go from the soft, velvety feeling of the water,
283
906388
4533
Din punct de vedere tactil, trec de la fineţea catifelată a apei,
15:10
to air rubbing across my face.
284
910945
2302
la aerul care îmi freacă faţa.
15:13
In terms of smell,
285
913271
2977
Din punct de vedere olfactiv,
15:16
there is air rushing into my lungs.
286
916272
2636
aerul îmi năvăleşte în plămâni
15:18
And in return, my lungs open up.
287
918932
2412
iar plămânii mi se deschid.
15:21
They were completely squashed just 90 seconds ago,
288
921368
2543
Erau complet turtiţi cu doar 90 de secunde în urmă
15:23
and now, they've opened up again.
289
923935
1688
şi acum s-au deschis din nou.
15:25
So all of this affects quite a lot of things.
290
925647
3836
Toate astea influenţează multe lucruri.
15:29
I need a few seconds to come back,
291
929507
2320
Am nevoie de câteva secunde să-mi revin
15:31
and to feel "all there" again.
292
931851
1579
şi să mă simt perfect lucid iar.
15:33
But that needs to happen quickly,
293
933454
1582
Dar trebuie să fac asta rapid,
15:35
because the judges are there to verify my performance;
294
935060
3112
pentru că am juriul în față să-mi verifice performanţa.
15:38
I need to show them I'm in perfect physical condition.
295
938196
2585
Trebuie să le demonstrez că sunt perfect fizic.
15:40
You saw in the video, I was doing a so-called exit protocol.
296
940805
2852
Aţi văzut în film, făceam un protocol de ieşire.
15:43
Once at the surface, I have 15 seconds to take off my nose clip,
297
943681
4163
Odată ajuns la suprafaţă, am 15 s să îmi scot clipul de nas,
15:48
give this signal and say (English) "I am OK."
298
948684
2881
să dau semnalul şi să spun „I am OK.”
15:51
Plus, you need to be bilingual.
299
951989
1498
Mai trebuie să fii și bilingv.
15:53
(Laughter)
300
953511
1442
(Râsete)
15:54
On top of everything --
301
954977
1166
Una peste alta,
15:56
that's not very nice.
302
956167
1269
nu este foarte plăcut.
15:58
Once the protocol is completed, the judges show me a white card,
303
958897
3651
Odată ce protocolul este îndeplinit, juriul îmi arată un cartonaș alb
16:02
and that's when the joy starts.
304
962572
1597
şi atunci începe bucuria.
16:04
I can finally celebrate what has just happened.
305
964501
2700
Pot sărbători în sfârşit ceea ce tocmai s-a petrecut.
16:07
So, the journey I've just described to you
306
967976
2278
Aşadar, călătoria pe care tocmai v-am descris-o
16:10
is a more extreme version of free diving.
307
970278
3173
e o versiune mai extremă a scufundărilor libere.
16:13
Luckily, it's far from just that.
308
973921
2191
Din fericire, e departe de a fi doar asta.
16:16
For the past few years,
309
976136
1207
În ultimii câţiva ani,
16:17
I've been trying to show another side of free diving,
310
977367
2687
am încercat să arăt o altă faţă a scufundării libere,
16:20
because the media mainly talks about competitions and records.
311
980078
3107
deoarece presa vorbeşte mai ales despre competiţii şi recorduri.
16:23
But free diving is more than just that.
312
983209
1881
Dar scufundarea liberă e mai mult de-atât.
16:25
It's about being at ease in the water.
313
985114
1928
Înseamnă să fii relaxat în apă.
16:27
It's extremely beautiful, very poetic and artistic.
314
987066
2984
Este extrem de frumos, foarte poetic şi artistic.
16:30
So my wife and I decided to film it
315
990074
2064
Aşa că eu şi soţia mea am decis să facem filme
16:32
and try to show another side of it,
316
992162
2526
să încercăm să arătăm o altă latură,
16:35
mostly to make people want to go into the water.
317
995284
2444
în principal pentru a convinge oamenii să intre în apă.
16:38
Let me show you some images to finish my story.
318
998089
4495
În încheiere, permiteți-mi să vă arăt câteva imagini.
16:43
It's a mix of beautiful underwater photos.
319
1003854
2182
E o serie de fotografii subacvatice minunate.
16:46
(Music)
320
1006060
1152
(Muzică)
16:47
I'd like you to know that if one day you try to stop breathing,
321
1007236
5059
Dacă într-o zi veţi încerca să vă opriţi respiraţia,
16:52
you'll realize that when you stop breathing,
322
1012319
2296
veţi realiza că atunci când nu respiri,
16:54
you stop thinking, too.
323
1014639
2087
încetezi şi să gândeşti.
16:57
It calms your mind.
324
1017355
1792
Îţi calmează mintea.
16:59
Today, in the 21st century, we're under so much pressure.
325
1019934
3286
Acum, în secolul XXI, suntem sub multă presiune.
17:03
Our minds are overworked, we think at a million miles an hour,
326
1023244
3027
Minţile noastre sunt suprasolicitate, gândim cu 1 milion km/h
17:06
we're always stressed.
327
1026295
1880
suntem mereu agitaţi.
17:08
Being able to free dive lets you, just for a moment,
328
1028199
3004
Scufundarea liberă îţi permite pentru un moment
17:11
relax your mind.
329
1031227
1475
să îţi relaxezi minea.
17:13
Holding your breath underwater
330
1033362
1992
Să-ţi ţii respiraţia sub apă
17:15
means giving yourself the chance to experience weightlessness.
331
1035378
3996
înseamnă să-ţi oferi ocazia să experimentezi imponderabilitatea.
17:19
It means being underwater, floating,
332
1039398
2954
Înseamnă să fii sub apă, plutind,
17:22
with your body completely relaxed, letting go of all your tensions.
333
1042376
3823
cu corpul perfect relaxat, eliberându-te de toate tensiunile.
17:26
This is our plight in the 21st century:
334
1046223
1879
Asta e problema noastră în secolul XXI.
17:28
our backs hurt, our necks hurt, everything hurts,
335
1048126
2317
Ne doare spatele, ne doare gâtul, totul ne doare,
17:30
because we're stressed and tense all the time.
336
1050467
2209
pentru că suntem stresaţi şi încordaţi mereu.
17:32
But when you're in the water,
337
1052700
1429
Dar când eşti în apă,
17:34
you let yourself float, as if you were in space.
338
1054153
2590
te laşi să pluteşti ca şi cum ai fi în spaţiu.
17:37
You let yourself go completely.
339
1057151
1684
Te eliberezi complet.
17:38
It's an extraordinary feeling.
340
1058859
1493
Este un sentiment extraordinar.
17:40
You can finally get in touch with your body, mind and spirit.
341
1060376
5657
Te poţi conecta în sfârşit cu corpul, mintea şi spiritul tău.
17:46
Everything feels better, all at once.
342
1066476
2038
Totul e liniștit.
17:49
Learning how to free dive is also about learning to breathe correctly.
343
1069952
4195
Să înveţi să te scufunzi liber înseamnă şi să înveţi să respiri corect.
17:54
We breathe with our first breath at birth, up until our last one.
344
1074718
4458
Respirăm pornind de la prima respiraţie, la naştere, până la ultima.
17:59
Breathing gives rhythm to our lives.
345
1079200
3554
Respiraţia dă ritm vieţilor noastre.
18:02
Learning how to breathe better is learning how to live better.
346
1082778
3349
Să înveţi să respiri mai bine înseamnă să înveţi să trăieşti mai bine.
18:06
Holding your breath in the sea, not necessarily at 100 meters,
347
1086746
3135
Să-ţii ţii respiraţia în mare, nu neapărat la 100 m,
18:09
but maybe at two or three,
348
1089905
1275
dar poate la 2-3 m,
18:11
putting on your goggles, a pair of flippers,
349
1091204
2066
echipându-te cu ochelarii şi labele de înot,
18:13
means you can go see another world,
350
1093294
1696
înseamnă că poţi vedea o altă lume,
18:15
another universe, completely magical.
351
1095014
2058
un alt univers, magic.
18:17
You can see little fish, seaweed, the flora and fauna,
352
1097096
3405
Poţi vedea peştişorii, algele, flora şi fauna,
18:20
you can watch it all discreetly,
353
1100525
2318
le poţi urmări pe toate discret,
18:22
sliding underwater, looking around, and coming back to the surface,
354
1102867
3286
alunecând pe sub apă, privind în jur şi revenind la suprafaţă,
18:26
leaving no trace.
355
1106177
1507
nelăsând nicio urmă.
18:28
It's an amazing feeling to become one with nature like that.
356
1108096
4056
Este un sentiment uimitor să devii una cu natura în acest fel.
18:33
And if I may say one more thing,
357
1113219
2472
Doar câteva vorbe la final:
18:36
holding your breath, being in the water, finding this underwater world --
358
1116509
5167
să-ţi ţii respiraţia, să fii sub apă, să descoperi această lume subacvatică
18:41
it's all about connecting with yourself.
359
1121700
1969
înseamnă să te reconectezi cu tine.
18:43
You heard me talk a lot about the body's memory
360
1123693
4293
M-aţi auzit vorbind mult despre memoria corpului,
18:48
that dates back millions of years, to our marine origins.
361
1128621
2901
cu milioane de ani în urmă, de la originea noastră marină.
18:51
The day you get back into the water,
362
1131546
2666
În ziua când întri din nou în apă,
18:54
when you hold your breath for a few seconds,
363
1134236
2491
când îţi ţii respiraţia pentru câteva secunde,
18:56
you will reconnect with those origins.
364
1136751
2920
te vei reconecta cu această origine.
19:00
And I guarantee
365
1140243
1519
Vă garantez
19:01
it's absolute magic.
366
1141786
1341
că e absolut magic.
19:03
I encourage you to try it out.
367
1143151
1453
Vă îndemn să încercaţi.
19:04
Thank you.
368
1144628
1166
Mulţumesc
19:05
(Applause)
369
1145818
3721
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7