Tom Shannon: The painter and the pendulum

76,952 views ・ 2010-02-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom.
0
15260
2000
John Hockenberry: Fantastisch om hier te zijn, Tom.
00:17
And I want to start with a question
1
17260
2000
Ik wil beginnen met een vraag
00:19
that has just been consuming me
2
19260
2000
die me beziggehouden heeft
00:21
since I first became familiar with your work.
3
21260
3000
sinds ik je werk leerde kennen.
00:24
In you work there's always this kind of hybrid quality
4
24260
3000
In je werk is altijd een soort mengeling
00:27
of a natural force
5
27260
3000
van een natuurlijke kracht
00:30
in some sort of interplay with creative force.
6
30260
3000
die speelt met een creatieve kracht.
00:33
Are they ever in equilibrium
7
33260
2000
Zijn ze ooit in evenwicht
00:35
in the way that you see your work?
8
35260
2000
in hoe jij je werk ziet?
00:37
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for,
9
37260
3000
Tom Shannon: De thema's die ik opzoek
00:40
it's usually to solve a question.
10
40260
2000
zijn meestal antwoorden op een vraag.
00:42
I had the question popped into my head:
11
42260
2000
De vraag kwam bij me op:
00:44
What does the cone that connects the sun and the Earth look like
12
44260
4000
hoe ziet de kegel er uit, die de zon en de aarde verbindt
00:48
if you could connect the two spheres?
13
48260
3000
als je die twee bollen kon verbinden?
00:51
And in proportion, what would the size of the sphere
14
51260
3000
Wat is, naar verhouding, de grootte van de bol
00:54
and the length, and what would the taper be to the Earth?
15
54260
4000
en de lengte, en hoe zou het convergeren naar de aarde?
00:58
And so I went about and made that sculpture,
16
58260
3000
Dus maakte ik een sculptuur
01:01
turning it out of solid bronze.
17
61260
3000
gedraaid uit massief brons.
01:04
And I did one that was about 35 feet long.
18
64260
3000
Ik maakte er een van ongeveer 10 meter lengte.
01:07
The sun end was about four inches in diameter,
19
67260
3000
De zon had een diameter van zo'n 10 centimeter,
01:10
and then it tapered over about 35 feet
20
70260
3000
en het convergeerde over zo'n tien meter
01:13
to about a millimeter at the Earth end.
21
73260
3000
naar ongeveer een millimeter voor de aarde.
01:16
And so for me, it was really exciting
22
76260
2000
Voor mij was het heel spannend
01:18
just to see what it looks like
23
78260
3000
om te zien hoe het eruit ziet
01:21
if you could step outside and into a larger context,
24
81260
3000
als je in een grotere context kon stappen
01:24
as though you were an astronaut,
25
84260
2000
alsof je een astronaut was
01:26
and see these two things as an object,
26
86260
3000
en deze twee dingen te zien als een object,
01:29
because they are so intimately bound,
27
89260
3000
omdat ze zo intiem verbonden zijn.
01:32
and one is meaningless without the other.
28
92260
3000
De een is niets zonder de ander.
01:35
JH: Is there a relief
29
95260
2000
JH: Is er opluchting
01:37
in playing with these forces?
30
97260
2000
bij het spelen met deze krachten?
01:39
And I'm wondering how much of a sense of discovery there is
31
99260
3000
Ook vraag ik me af hoezeer het spelen met deze krachten
01:42
in playing with these forces.
32
102260
3000
een ontdekkingsreis is.
01:45
TS: Well, like the magnetically levitated objects --
33
105260
2000
TS: Nou, kijk naar de zwevende magnetische objecten
01:47
like that silver one there,
34
107260
2000
zoals die zilveren daar.
01:49
that was the result
35
109260
2000
Dat was het resultaat
01:51
of hundreds of experiments with magnets,
36
111260
2000
van honderden experimenten met magneten,
01:53
trying to find a way to make something float
37
113260
3000
om te proberen zoiets te laten zweven
01:56
with the least possible connection to the ground.
38
116260
3000
met zo min mogelijk verbinding met de grond.
01:59
So I got it down to just one tether
39
119260
3000
Ik heb dat teruggebracht tot een enkele draad
02:02
to be able to support that.
40
122260
2000
ter stabilisatie.
02:04
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
41
124260
3000
JH: Is dit elektromagnetisch, of zijn deze statisch?
02:07
TS: Those are permanent magnets, yeah.
42
127260
2000
TS: Dat zijn permanente magneten.
02:09
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
43
129260
3000
JH: Want als de elektriciteit uitviel, zou er een hoop lawaai zijn.
02:12
TS: Yeah.
44
132260
2000
TS: Ja,
02:14
It's really unsatisfactory having plug-in art.
45
134260
3000
kunst met een stekker is heel onbevredigend.
02:17
JH: I agree.
46
137260
3000
JH: Dat ben ik met je eens.
02:20
TS: The magnetic works
47
140260
2000
TS: De magnetische werken
02:22
are a combination of gravity and magnetism,
48
142260
3000
zijn een combinatie van zwaartekracht en magnetisme,
02:25
so it's a kind of mixture of these ambient forces
49
145260
3000
dus het is een soort mix van die ons omringende krachten
02:28
that influence everything.
50
148260
2000
die alles beïnvloeden.
02:30
The sun has a tremendous field
51
150260
2000
De zon heeft een enorm veld
02:32
that extends way beyond the planets
52
152260
2000
dat zich uitstrekt tot buiten de planeten.
02:34
and the Earth's magnetic field protects us from the sun.
53
154260
3000
Het magnetisch veld van de aarde beschermt ons tegen de zon.
02:37
So there's this huge
54
157260
2000
Dus er zijn enorme
02:39
invisible shape structures
55
159260
3000
onzichtbare vormstructuren
02:42
that magnetism takes in the universe.
56
162260
3000
die magnetisme produceert in de ruimte.
02:45
But with the pendulum,
57
165260
3000
Maar met de slinger
02:48
it allows me to manifest
58
168260
3000
kan ik deze onzichtbare krachten
02:51
these invisible forces
59
171260
2000
die de magneten in de lucht houden
02:53
that are holding the magnets up.
60
173260
2000
zichtbaar maken.
02:55
My sculptures
61
175260
2000
Mijn sculpturen
02:57
are normally very simplified.
62
177260
3000
zijn normaliter erg vereenvoudigd.
03:00
I try to refine them down
63
180260
2000
Ik probeer ze terug te brengen
03:02
to very simple forms.
64
182260
2000
tot heel eenvoudige vormen.
03:04
But the paintings become very complex,
65
184260
2000
Maar de schilderijen worden heel complex,
03:06
because I think the fields
66
186260
2000
want ik denk dat de velden
03:08
that are supporting them,
67
188260
2000
die ze ondersteunen,
03:10
they're billowing, and they're interpenetrating,
68
190260
2000
golven en elkaar doordringen,
03:12
and they're interference patterns.
69
192260
3000
en er zijn vervormingspatronen.
03:15
JH: And they're non-deterministic.
70
195260
2000
JH: Ze zijn ook niet gedetermineerd.
03:17
I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin,
71
197260
3000
Ik bedoel, je weet niet waar je uitkomt wanneer je begint,
03:20
even though the forces can be calculated.
72
200260
3000
zelfs al kun je de krachten berekenen.
03:23
So the evolution of this --
73
203260
2000
Dus de evolutie hiervan --
03:25
I gather this isn't your first pendulum.
74
205260
2000
Ik neem aan dat dit niet je eerste slinger is.
03:27
TS: No. (JH: No.)
75
207260
2000
TS: Nee (JH: Nee)
03:29
TS: The first one I did was in the late 70's,
76
209260
3000
TS: De eerste maakte ik eind jaren '70
03:32
and I just had a simple cone
77
212260
2000
en dat was eenvoudige trechter
03:34
with a spigot at the bottom of it.
78
214260
3000
met een spuigat onderaan.
03:37
I threw it into an orbit,
79
217260
2000
Ik gooide hem in een omloop
03:39
and it only had one color,
80
219260
2000
en er was slechts één kleur.
03:41
and when it got to the center, the paint kept running out,
81
221260
3000
Als hij het centrum naderde, was de verf op,
03:44
so I had to run in there,
82
224260
2000
dus moest ik erheen rennen.
03:46
didn't have any control over the spigot remotely.
83
226260
3000
Ik had geen controle over het spuigat.
03:49
So that told me right away: I need a remote control device.
84
229260
3000
Dus ik zag meteen: ik heb een afstandsbediening nodig.
03:52
But then I started dreaming of having six colors.
85
232260
3000
Maar toen begon ik te dromen van zes kleuren.
03:55
I sort of think about it as the DNA --
86
235260
3000
Ik zie het min of meer als DNA --
03:58
these colors, the red, blue, yellow,
87
238260
2000
deze kleuren, het rood, blauw, geel,
04:00
the primary colors and white and black.
88
240260
3000
de primaire kleuren en zwart en wit.
04:03
And if you put them together in different combinations --
89
243260
2000
Als je ze samenvoegt in verschillende combinaties --
04:05
just like printing in a sense,
90
245260
2000
net als printen eigenlijk,
04:07
like how a magazine color is printed --
91
247260
2000
zoals een kleur in een tijdschrift is geprint --
04:09
and put them under certain forces,
92
249260
3000
en ze blootstelt aan bepaalde krachten
04:12
which is orbiting them
93
252260
2000
zoals het draaien
04:14
or passing them back and forth
94
254260
2000
of ze heen en weer bewegen
04:16
or drawing with them,
95
256260
2000
of ermee tekenen,
04:18
these amazing things started appearing.
96
258260
2000
dan ontstaan er wonderlijke dingen.
04:20
JH: It looks like we're loaded for bear here.
97
260260
3000
JH: We zijn zwaarbewapend, geloof ik.
04:23
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases.
98
263260
2000
TS: Ja, laten we een paar canvassen klaarleggen
04:25
I'll ask a couple of my sons
99
265260
2000
Ik vraag een paar van mijn zoons
04:27
to set up the canvases here.
100
267260
3000
om de canvassen neer te leggen.
04:31
I want to just say --
101
271260
2000
Ik zal alleen zeggen dat --
04:33
so this is Jack, Nick and Louie.
102
273260
2000
dit zijn Jack, Nick en Louie.
04:35
JH: Thanks guys.
103
275260
2000
JH: Bedankt jongens.
04:38
TS: So here are the --
104
278260
2000
TS: Hier zijn de --
04:40
JH: All right, I'll get out of the way here.
105
280260
2000
JH: Oké, ik ga aan de kant.
04:42
TS: I'm just going to throw this into an orbit
106
282260
3000
TS: Ik zal deze in een omloop gooien
04:45
and see if I can paint everybody's shoes in the front.
107
285260
3000
en kijken of ik hier vooraan ieders schoenen kan beschilderen.
04:48
(Laughter)
108
288260
2000
(Gelach)
05:01
JH: Whoa. That is ...
109
301260
2000
JH: Whoa. Dat is...
05:06
ooh, nice.
110
306260
2000
Oeh. Mooi.
05:10
TS: So something like this.
111
310260
2000
TS: Zoiets dus...
05:12
I'm doing this as a demo,
112
312260
2000
Ik bedoel, ik doe dit als voorbeeld,
05:14
and it's more playful,
113
314260
3000
en het is meer speels.
05:17
but inevitably,
114
317260
2000
Maar hoe dan ook,
05:19
all of this can be used.
115
319260
3000
dit allemaal kan worden gebruikt.
05:22
I can redeem this painting,
116
322260
2000
Ik kan dit schilderij terugwinnen,
05:24
just continuing on,
117
324260
2000
gewoon doorgaan
05:26
doing layers upon layers.
118
326260
2000
met laag over laag.
05:28
And I keep it around for a couple of weeks,
119
328260
2000
Ik houd het enkele weken paraat.
05:30
and I'm contemplating it,
120
330260
2000
Ik ben er mentaal mee bezig
05:32
and I'll do another session with it
121
332260
3000
en doe er dan weer een sessie mee
05:35
and bring it up to another level,
122
335260
3000
en breng het op een ander niveau,
05:38
where all of this
123
338260
2000
waar dit alles
05:40
becomes the background, the depth of it.
124
340260
3000
de achtergrond wordt, de diepte ervan.
05:43
JH: That's fantastic.
125
343260
2000
JH: Dat is fantastisch.
05:48
So the valves at the bottom of those tubes there
126
348260
3000
Dus de kleppen aan de onderkant van de tubes
05:51
are like radio-controlled airplane valves.
127
351260
3000
zijn als radiografisch bestuurde vliegtuigkleppen.
05:54
TS: Yes, they're servos with cams
128
354260
3000
TS: Ja, het zijn servo's met nokken
05:57
that pinch these rubber tubes.
129
357260
2000
die de rubberen tubes dichtknijpen.
05:59
And they can pinch them very tight and stop it,
130
359260
2000
Die kunnen ze heel hard dichtknijpen en afsluiten,
06:01
or you can have them wide open.
131
361260
2000
of je kunt ze wijd open laten.
06:03
And all of the colors
132
363260
2000
Alle kleuren
06:05
come out one central port
133
365260
2000
komen uit één centraal gat
06:07
at the bottom.
134
367260
2000
onderaan.
06:09
You can always be changing colors, put aluminum paint,
135
369260
3000
Je kunt altijd de kleuren veranderen... aluminiumverf gebruiken,
06:12
or I could put anything into this.
136
372260
2000
of je kunt van alles erin doen.
06:14
It could be tomato sauce,
137
374260
3000
Het zou tomatensaus kunnen zijn,
06:17
or anything could be dispensed --
138
377260
3000
van alles kan eruit stromen --
06:20
sand, powders or anything like that.
139
380260
3000
zand, poeders, dat soort dingen.
06:23
JH: So many forces there.
140
383260
2000
JH: Zoveel krachten hier.
06:25
You've got gravity, you've got the centrifugal force,
141
385260
2000
Er is zwaartekracht, de centrifugale kracht,
06:27
you've got the fluid dynamics.
142
387260
2000
de vloeistofdynamiek.
06:33
Each of these beautiful paintings,
143
393260
3000
Elk van deze prachtige schilderijen,
06:36
are they images in and of themselves,
144
396260
3000
zijn ze in en van zichzelf?
06:39
or are they records
145
399260
2000
Of zijn het optekeningen
06:41
of a physical event
146
401260
2000
van een fysieke gebeurtenis
06:43
called the pendulum approaching the canvas?
147
403260
3000
genaamd: de slinger nadert het canvas?
06:46
TS: Well, this painting here,
148
406260
2000
TS: Nou, bij dit schilderij hier
06:48
I wanted to do something very simple,
149
408260
2000
wilde ik iets heel eenvoudigs doen,
06:50
a simple, iconic image
150
410260
2000
een eenvoudig, iconisch beeld
06:52
of two ripples interfering.
151
412260
3000
van twee in elkaar grijpende golven.
06:55
So the one on the right was done first,
152
415260
2000
Dus degene rechts is eerst gemaakt,
06:57
and then the one on the left
153
417260
2000
en toen is degene links
06:59
was done over it.
154
419260
2000
eroverheen gemaakt.
07:01
And then I left gaps
155
421260
2000
Toen liet ik stukken open
07:03
so you could see the one that was done before.
156
423260
2000
zodat je degene kon zien die er al stond.
07:05
And then when I did the second one,
157
425260
2000
Toen ik de tweede deed,
07:07
it really disturbed the piece --
158
427260
2000
werd het stuk echt vervormd --
07:09
these big blue lines
159
429260
2000
die grote blauwe lijnen
07:11
crashing through the center of it --
160
431260
2000
die door het midden snijden.
07:13
and so it created a kind of tension and an overlap.
161
433260
3000
Dus het creëerde een soort spanning en een overlapping.
07:16
There are lines in front of the one on the right,
162
436260
4000
Er zijn lijnen vóór de rechter,
07:20
and there are lines behind the one on the left,
163
440260
3000
en er zijn lijnen achter de linker.
07:23
and so it takes it into different planes.
164
443260
3000
Dus dat creëert verschillende dieptes.
07:27
What it's also about,
165
447260
2000
Waar het ook over gaat,
07:29
just the little events,
166
449260
3000
zijn de kleine gebeurtenissen,
07:32
the events of the interpenetration of --
167
452260
3000
de gebeurtenissen van de interpenetratie van --
07:35
JH: Two stars, or --
168
455260
2000
JH: Twee sterren, of --
07:37
TS: Two things that happened --
169
457260
2000
TS: Twee dingen die gebeurden,
07:39
there's an interference pattern, and then a third thing happens.
170
459260
3000
er is een storingspatroon, en dan gebeurt er een derde ding.
07:42
There are shapes that come about
171
462260
2000
Er zijn vormen die ontstaan
07:44
just by the marriage
172
464260
2000
enkel door het huwelijk
07:46
of two events that are happening,
173
466260
2000
dat twee gebeurtenissen aangaan.
07:48
and I'm very interested in that.
174
468260
3000
Dat interesseert me enorm.
07:51
Like the occurrence of moire patterns.
175
471260
3000
Net als het ontstaan van moirépatronen.
07:54
Like this green one,
176
474260
2000
Zoals deze groene,
07:56
this is a painting I did about 10 years ago,
177
476260
3000
dat is een schilderij van tien jaar geleden.
07:59
but it has some --
178
479260
2000
Maar het heeft --
08:01
see, in the upper third --
179
481260
2000
zie je, in het bovenste deel --
08:03
there are these moires and interference patterns
180
483260
3000
daar zijn die moiré- en storingspatronen
08:06
that are radio kind of imagery.
181
486260
2000
die een soort radiobeelden vormen.
08:08
And that's something that in painting
182
488260
2000
Dat heb ik in de schilderkunst
08:10
I've never seen done.
183
490260
2000
nooit eerder gezien.
08:12
I've never seen a representation
184
492260
2000
Ik heb nooit een weergave gezien
08:14
of a kind of radio interference patterns,
185
494260
3000
van een soort radiostoringsgolven,
08:17
which are so ubiquitous
186
497260
3000
die zo alomtegenwoordig zijn
08:20
and such an important part of our lives.
187
500260
3000
en zo'n belangrijk onderdeel van ons leven.
08:23
JH: Is that a literal part of the image,
188
503260
2000
JH: Is dat letterlijk een deel van het schilderij
08:25
or is my eye making that interference pattern --
189
505260
3000
of maken mijn ogen dat storingspatroon?
08:28
is my eye completing that interference pattern?
190
508260
2000
Vul ik dat storingspatroon aan?
08:30
TS: It is the paint actually,
191
510260
2000
TS: Het is de verf,
08:32
makes it real.
192
512260
2000
die het echt maakt.
08:34
It's really manifested there.
193
514260
2000
Het is daar echt gemanifesteerd.
08:36
If I throw a very concentric circle,
194
516260
3000
Als ik een zeer concentrische cirkel gooi,
08:39
or concentric ellipse,
195
519260
2000
of een concentrische ellips,
08:41
it just dutifully makes
196
521260
2000
maakt hij trouw
08:43
these evenly spaced lines,
197
523260
2000
deze evenwijdige lijnen,
08:45
which get closer and closer together,
198
525260
3000
die dichter en dichter bij elkaar komen,
08:48
which describes how gravity works.
199
528260
2000
wat beschrijft hoe zwaartekracht werkt.
08:50
There's something very appealing
200
530260
2000
Er is iets heel aantrekkelijks
08:52
about the exactitude of science
201
532260
2000
aan de nauwkeurigheid van wetenschap
08:54
that I really enjoy.
202
534260
2000
die ik erg waardeer.
08:56
And I love the shapes that I see
203
536260
3000
Ik hou van de vormen die ik zie
08:59
in scientific observations
204
539260
3000
in wetenschappelijke observaties
09:02
and apparatus,
205
542260
2000
en apparatuur,
09:04
especially astronomical forms
206
544260
3000
met name astronomische vormen
09:07
and the idea of the vastness of it,
207
547260
2000
en het idee van de grootsheid ervan,
09:09
the scale,
208
549260
2000
de schaal,
09:11
is very interesting to me.
209
551260
2000
vind ik erg interessant.
09:13
My focus in recent years
210
553260
3000
Mijn focus heeft zich in de afgelopen jaren
09:16
has kind of shifted more toward biology.
211
556260
3000
meer verplaatst richting biologie.
09:19
Some of these paintings, when you look at them very close,
212
559260
3000
In sommige van deze schilderijen, als je van dichtbij kijkt,
09:22
odd things appear
213
562260
2000
gebeuren er vreemde dingen,
09:24
that really look like horses or birds
214
564260
3000
die echt lijken op paarden of vogels
09:27
or crocodiles, elephants.
215
567260
3000
of krokodillen, olifanten.
09:30
There are lots of things that appear.
216
570260
2000
Er zijn veel dingen die opdoemen.
09:32
When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns,
217
572260
3000
Wanneer je die bekijkt, lijkt het op kijken naar wolkenpatronen,
09:35
but sometimes they're very modeled and highly rendered.
218
575260
3000
maar soms zijn ze heel gemodelleerd en fijn uitgewerkt.
09:38
And then there are all these forms
219
578260
2000
En dan zijn er alle dingen
09:40
that we don't know what they are,
220
580260
2000
waarvan we niet weten wat ze zijn,
09:42
but they're equally well-resolved
221
582260
2000
maar die zijn net zo uitgewerkt
09:44
and complex.
222
584260
2000
en complex.
09:46
So I think, conceivably, those could be predictive.
223
586260
3000
Dus het is voorstelbaar dat die voorspellend zijn.
09:49
Because since it has the ability
224
589260
2000
Want aangezien hij in staat is
09:51
to make forms
225
591260
2000
vormen te maken
09:53
that look like forms that we're familiar with
226
593260
2000
die er uitzien als vormen waarmee we bekend zijn
09:55
in biology,
227
595260
2000
in de biologie,
09:57
it's also making other forms that we're not familiar with.
228
597260
3000
en hij maakt ook vormen die we niet kennen,
10:00
And maybe it's the kind of forms
229
600260
2000
zou het kunnen dat dit de soort vormen zijn
10:02
we'll discover underneath the surface of Mars,
230
602260
2000
die iemand zal ontdekken op Mars,
10:04
where there are probably lakes
231
604260
2000
waar in ondergrondse meren
10:06
with fish swimming under the surface.
232
606260
2000
waarschijnlijk vissen zwemmen onder de oppervlakte.
10:08
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's.
233
608260
2000
JH: Oh, laten we het hopen. Oh, mijn hemel, ja!
10:10
Oh, please, yes. Oh, I'm so there.
234
610260
3000
Oh alsjeblieft.. ja. Oh, ik zie het voor me.
10:13
You know, it seems
235
613260
3000
Weet je, het lijkt dat je
10:16
at this stage in your life,
236
616260
2000
op dit punt in je leven,
10:18
you also very personally
237
618260
2000
zelf ook heel persoonlijk
10:20
are in this state of confrontation
238
620260
3000
in een staat van confrontatie bent
10:23
with a sort of dissonant --
239
623260
3000
met een soort dissonant --
10:26
I suppose it's an electromagnetic force
240
626260
2000
Ik neem aan dat het een elektromagnetische kracht is
10:28
that somehow governs your Parkinson's
241
628260
2000
die Parkinson op één of andere manier teweegbrengt,
10:30
and this creative force
242
630260
2000
en die creatieve kracht
10:32
that is both the artist
243
632260
3000
die de kunstenaar is
10:35
who is in the here and now
244
635260
2000
in het hier en nu
10:37
and this sort of arc of your whole life.
245
637260
2000
en de boog van je hele leven.
10:39
Is that relevant to your work?
246
639260
3000
Is dat relevant voor je werk?
10:42
TS: As it turns out,
247
642260
2000
TS: Het blijkt nu
10:44
this device kind of comes in handy,
248
644260
2000
dat dit apparaat heel handig is,
10:46
because I don't have to have
249
646260
2000
want ik hoef niet
10:48
the fine motor skills to do,
250
648260
2000
de fijne motoriek te hebben
10:50
that I can operate slides,
251
650260
2000
voor het bewegen van de schuiven,
10:52
which is more of a mental process.
252
652260
2000
wat meer een mentaal proces is.
10:54
I'm looking at it and making decisions:
253
654260
3000
Ik kijk ernaar en neem beslissingen.
10:57
It needs more red, it needs more blue,
254
657260
2000
Er moet meer rood bij, of meer blauw;
10:59
it needs a different shape.
255
659260
2000
er is een andere vorm nodig.
11:01
And so I make these creative decisions
256
661260
3000
Dus ik maak die creatieve beslissingen
11:04
and can execute them
257
664260
3000
en kan ze uitvoeren
11:07
in a much, much simpler way.
258
667260
2000
op een veel eenvoudiger manier.
11:09
I mean, I've got the symptoms.
259
669260
3000
Ik bedoel, ik heb de symptomen.
11:12
I guess Parkinson's kind of creeps up over the years,
260
672260
3000
Ik denk dat Parkinson geleidelijk de kop opsteekt,
11:15
but at a certain point you start seeing the symptoms.
261
675260
3000
maar na jaren begin je dan de symptomen te zien.
11:18
In my case,
262
678260
2000
In mijn geval,
11:20
my left hand has a significant tremor
263
680260
3000
mijn linkerhand heeft een behoorlijke beving
11:23
and my left leg also.
264
683260
3000
en mijn linkerbeen ook.
11:26
I'm left-handed, and so I draw.
265
686260
3000
Ik ben linkshandig, dus ik teken.
11:29
All my creations
266
689260
2000
Al mijn creaties
11:31
really start on small drawings,
267
691260
3000
beginnen met kleine tekeningen,
11:34
which I have thousands of,
268
694260
2000
waar ik er duizenden van heb.
11:36
and it's my way of just thinking.
269
696260
2000
Het de manier waarop ik denk.
11:38
I draw with a simple pencil,
270
698260
3000
Ik teken met een eenvoudig potlood.
11:41
and at first, the Parkinson's
271
701260
2000
In het begin was Parkinson
11:43
was really upsetting,
272
703260
2000
heel verontrustend,
11:45
because I couldn't get the pencil to stand still.
273
705260
3000
want ik kon het potlood niet stilhouden.
11:49
JH: So you're not a gatekeeper for these forces.
274
709260
3000
JH: Je bent dus geen poortwachter voor deze krachten.
11:52
You don't think of yourself as the master of these forces.
275
712260
3000
Je ziet jezelf niet als de meester van deze krachten.
11:55
You think of yourself as the servant.
276
715260
3000
Je ziet jezelf als dienaar.
11:58
TS: Nature is -- well, it's a godsend.
277
718260
3000
TS: De natuur is -- het is een Godsgeschenk.
12:01
It just has so much in it.
278
721260
3000
Er zit zoveel in.
12:04
And I think nature
279
724260
2000
Ik denk ook dat de natuur
12:06
wants to express itself
280
726260
2000
zichzelf wil uitdrukken,
12:08
in the sense that we are nature,
281
728260
2000
in de zin dat wij allemaal natuur zijn,
12:10
humans are of the universe.
282
730260
3000
mensen zijn van het universum.
12:13
The universe is in our mind,
283
733260
2000
Het universum is in onze geest,
12:15
and our minds are in the universe.
284
735260
2000
en onze geesten zijn in het universum.
12:17
And we are expressions
285
737260
2000
We zijn in feite uitdrukkingen
12:19
of the universe, basically.
286
739260
2000
van het universum.
12:21
As humans,
287
741260
2000
Als mensen,
12:23
ultimately being part of the universe,
288
743260
3000
die uiteindelijk deel uitmaken van het universum,
12:26
we're kind of the spokespeople
289
746260
2000
zijn we de spreekbuizen
12:28
or the observer part
290
748260
2000
of het observerend deel
12:30
of the constituency
291
750260
3000
van de inhoud
12:33
of the universe.
292
753260
2000
van het universum.
12:35
And to interface with it,
293
755260
2000
Om in dialoog te treden
12:37
with a device that lets these forces
294
757260
3000
met een apparaat dat deze krachten
12:40
that are everywhere
295
760260
2000
die je overal vindt
12:42
act and show what they can do,
296
762260
2000
laat handelen en zich uiten
12:44
giving them pigment and paint just like an artist,
297
764260
3000
door ze pigment en verf te geven, net als een kunstenaar.
12:47
it's a good ally.
298
767260
3000
Hij is een goede bondgenoot.
12:50
It's a terrific studio assistant.
299
770260
2000
Hij is een fantastische atelierassistent.
12:52
JH: Well, I love the idea
300
772260
2000
JH: Dat is een mooi idee,
12:54
that somewhere within this idea
301
774260
2000
dat ergens in dit idee van
12:56
of fine motion and control
302
776260
3000
precieze beweging en controle
12:59
with the traditional skills
303
779260
2000
met de traditionele vaardigheden
13:01
that you have with your hand,
304
781260
2000
die je hebt met je hand,
13:03
some sort of more elemental force gets revealed,
305
783260
2000
een meer elementaire kracht wordt onthuld,
13:05
and that's the beauty here.
306
785260
2000
en dat is volgens mij de schoonheid hier.
13:07
Tom, thank you so much. It's been really, really great.
307
787260
3000
Tom, mijn hartelijke dank. Het was fantastisch.
13:10
TS: Thank you, John.
308
790260
2000
TS: Dank je, John.
13:12
(Applause)
309
792260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7