Tom Shannon: The painter and the pendulum

76,952 views ・ 2010-02-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Júlia Martonosi
00:15
John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom.
0
15260
2000
John Hockenberry: Jó itt lenni veled, Tom!
00:17
And I want to start with a question
1
17260
2000
Szeretném egy kérdéssel kezdeni,
00:19
that has just been consuming me
2
19260
2000
ami azóta emészt engem,
00:21
since I first became familiar with your work.
3
21260
3000
mióta megismerkedtem a munkáddal.
00:24
In you work there's always this kind of hybrid quality
4
24260
3000
Amiben mindig jelen van valami minőségi keveréke
00:27
of a natural force
5
27260
3000
a természetes erőnek,
00:30
in some sort of interplay with creative force.
6
30260
3000
és valamiféle teremtő erőnek.
00:33
Are they ever in equilibrium
7
33260
2000
Kerülnek-e ezek valaha egyensúlyi állapotba,
00:35
in the way that you see your work?
8
35260
2000
ahogyan azt Te is látod a munkádban?
00:37
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for,
9
37260
3000
Tom Shannon: Igen, a téma, amit keresek,
00:40
it's usually to solve a question.
10
40260
2000
általában meg akar oldani egy kérdést.
00:42
I had the question popped into my head:
11
42260
2000
Nekem egyszer az jutott eszembe,
00:44
What does the cone that connects the sun and the Earth look like
12
44260
4000
hogy miként nézhet ki egy kúp, ami összekötné a Napot a Földdel,
00:48
if you could connect the two spheres?
13
48260
3000
ha csatlakoztatni akarnám a két gömböt?
00:51
And in proportion, what would the size of the sphere
14
51260
3000
És arányában, mi lenne a gömb mérete
00:54
and the length, and what would the taper be to the Earth?
15
54260
4000
és a hossza, és mennyire vékonyodna el a kúp a Földhöz?
00:58
And so I went about and made that sculpture,
16
58260
3000
Aztán készítettem róla egy szobrot,
01:01
turning it out of solid bronze.
17
61260
3000
ami tömör bronzból volt.
01:04
And I did one that was about 35 feet long.
18
64260
3000
Majdnem 11 méter hosszú lett.
01:07
The sun end was about four inches in diameter,
19
67260
3000
A Nap felőli vége körülbelül 11 centiméter átmérőjű volt,
01:10
and then it tapered over about 35 feet
20
70260
3000
és körülbelül 11 méter hosszúra nyúlt,
01:13
to about a millimeter at the Earth end.
21
73260
3000
egy milliméteres átmérővel a Föld felőli végén.
01:16
And so for me, it was really exciting
22
76260
2000
És így számomra ez igen izgalmas volt,
01:18
just to see what it looks like
23
78260
3000
hogy láthassam, hogyan is néz ki,
01:21
if you could step outside and into a larger context,
24
81260
3000
mintha kívülről láthatnám, egy nagyobb összefüggésben,
01:24
as though you were an astronaut,
25
84260
2000
akár egy űrhajós,
01:26
and see these two things as an object,
26
86260
3000
tárgyakként látni ezt a két dolgot,
01:29
because they are so intimately bound,
27
89260
3000
mivel oly szorosan összetartoznak,
01:32
and one is meaningless without the other.
28
92260
3000
mert az egyik értelmetlen a másik nélkül.
01:35
JH: Is there a relief
29
95260
2000
JH: Van ebben felszabadító érzés,
01:37
in playing with these forces?
30
97260
2000
játszani ezekkel az erőkkel?
01:39
And I'm wondering how much of a sense of discovery there is
31
99260
3000
És azon tűnődöm, hogy mennyi benne a felfedezés jellegű érzés,
01:42
in playing with these forces.
32
102260
3000
miközben ezekkel az erőkkel játszol.
01:45
TS: Well, like the magnetically levitated objects --
33
105260
2000
TS: Nos, mint a mágnesesen lebegő tárgyak --
01:47
like that silver one there,
34
107260
2000
mint az az ezüst ott,
01:49
that was the result
35
109260
2000
ez lett az eredménye
01:51
of hundreds of experiments with magnets,
36
111260
2000
mágnessel végzett kísérletek százainak,
01:53
trying to find a way to make something float
37
113260
3000
hogy megpróbáljam megtalálni a lebegtetés módját úgy,
01:56
with the least possible connection to the ground.
38
116260
3000
hogy a lehető legkevesebb kapcsolata legyen a talajjal.
01:59
So I got it down to just one tether
39
119260
3000
Szóval, végül is sikerült megoldanom egyetlen kötéssel,
02:02
to be able to support that.
40
122260
2000
hogy megtartsa azt.
02:04
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
41
124260
3000
JH: Ez itt állandó vagy elektromágnesek?
02:07
TS: Those are permanent magnets, yeah.
42
127260
2000
TS: Azok állandó mágnesek, igen.
02:09
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
43
129260
3000
JH: Mert ha elmenne az áram, akkor lenne csak igazán nagy zaj.
02:12
TS: Yeah.
44
132260
2000
TS: Igen.
02:14
It's really unsatisfactory having plug-in art.
45
134260
3000
Elég frusztráló, ha "konnektoros" alkotásod van.
02:17
JH: I agree.
46
137260
3000
JH: Egyetértek.
02:20
TS: The magnetic works
47
140260
2000
TS: A mágneses működés itt
02:22
are a combination of gravity and magnetism,
48
142260
3000
a gravitáció és a mágnesesség kombinációja,
02:25
so it's a kind of mixture of these ambient forces
49
145260
3000
egyfajta keveréke ezeknek a környezeti erőknek,
02:28
that influence everything.
50
148260
2000
melyek mindent befolyásolnak.
02:30
The sun has a tremendous field
51
150260
2000
A Napnak hatalmas erőmezője van,
02:32
that extends way beyond the planets
52
152260
2000
amely túlhat a bolygókon,
02:34
and the Earth's magnetic field protects us from the sun.
53
154260
3000
és a Föld mágneses mezeje véd meg minket a Naptól.
02:37
So there's this huge
54
157260
2000
Tehát ott vannak ezek a hatalmas,
02:39
invisible shape structures
55
159260
3000
láthatatlan szerkezeti formák,
02:42
that magnetism takes in the universe.
56
162260
3000
melyeket a mágnesesség visz az univerzumba.
02:45
But with the pendulum,
57
165260
3000
De az ingával,
02:48
it allows me to manifest
58
168260
3000
lehetővé válik, hogy megjelenítsem
02:51
these invisible forces
59
171260
2000
ezeket a láthatatlan erőket,
02:53
that are holding the magnets up.
60
173260
2000
amelyek fenntartják a mágneseket.
02:55
My sculptures
61
175260
2000
A szobraim általában
02:57
are normally very simplified.
62
177260
3000
nagyon leegyszerűsítettek.
03:00
I try to refine them down
63
180260
2000
Igyekszem nagyon egyszerű formákká
03:02
to very simple forms.
64
182260
2000
finomítani őket.
03:04
But the paintings become very complex,
65
184260
2000
De a festmények igen bonyolulttá válnak,
03:06
because I think the fields
66
186260
2000
mert szerintem a mezők,
03:08
that are supporting them,
67
188260
2000
melyek támogatják ezeket,
03:10
they're billowing, and they're interpenetrating,
68
190260
2000
gomolyognak, és egymásba hatolnak,
03:12
and they're interference patterns.
69
192260
3000
így hát ezek interferencia-minták.
03:15
JH: And they're non-deterministic.
70
195260
2000
JH: És nem-determinisztikusak.
03:17
I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin,
71
197260
3000
Úgy értem, amikor elkezded, nem tudhatod, hogy mi lesz belőle,
03:20
even though the forces can be calculated.
72
200260
3000
annak ellenére, hogy az erőket ki is lehetne számítani.
03:23
So the evolution of this --
73
203260
2000
Tehát ennek az evolúciója --
03:25
I gather this isn't your first pendulum.
74
205260
2000
Gondolom, nem ez az első ingád.
03:27
TS: No. (JH: No.)
75
207260
2000
TS: Nem. (JH: Nem.)
03:29
TS: The first one I did was in the late 70's,
76
209260
3000
TS: Az első, amit csináltam, az a késő 70-es években volt,
03:32
and I just had a simple cone
77
212260
2000
csak egy egyszerű kúppal,
03:34
with a spigot at the bottom of it.
78
214260
3000
egy csappal az alján.
03:37
I threw it into an orbit,
79
217260
2000
Pályára engedtem,
03:39
and it only had one color,
80
219260
2000
akkor még csak egyetlen színe volt,
03:41
and when it got to the center, the paint kept running out,
81
221260
3000
de amikor odaért a középpontba, a festék kifogyott,
03:44
so I had to run in there,
82
224260
2000
így oda kellett futnom,
03:46
didn't have any control over the spigot remotely.
83
226260
3000
mert nem tudtam távolról irányítani a csapot.
03:49
So that told me right away: I need a remote control device.
84
229260
3000
Tehát ez azt jelentette, hogy kell egy távirányító eszköz.
03:52
But then I started dreaming of having six colors.
85
232260
3000
De akkor már rögtön hat színről álmodtam.
03:55
I sort of think about it as the DNA --
86
235260
3000
Úgy gondoltam rá, mint a DNS–re --
03:58
these colors, the red, blue, yellow,
87
238260
2000
Ezek a színek a piros, kék, sárga,
04:00
the primary colors and white and black.
88
240260
3000
az alapszínek, meg a fehér és fekete.
04:03
And if you put them together in different combinations --
89
243260
2000
És ha egybetesszük különböző kombinációban --
04:05
just like printing in a sense,
90
245260
2000
mint a nyomtatásban, bizonyos értelemben,
04:07
like how a magazine color is printed --
91
247260
2000
ahogy a magazinban nyomtatják a színeket --
04:09
and put them under certain forces,
92
249260
3000
és különböző erők hatásainak tesszük ki őket,
04:12
which is orbiting them
93
252260
2000
ami keringteti őket,
04:14
or passing them back and forth
94
254260
2000
vagy oda-vissza löki őket,
04:16
or drawing with them,
95
256260
2000
vagy rajzol velük,
04:18
these amazing things started appearing.
96
258260
2000
ezek a csodás dolgok kezdtek megjelenni.
04:20
JH: It looks like we're loaded for bear here.
97
260260
3000
JH: Úgy néz ki, harcra készen állunk.
04:23
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases.
98
263260
2000
TS: Igen, mondjuk, vegyünk egy-két vásznat.
04:25
I'll ask a couple of my sons
99
265260
2000
Megkérem a fiaimat,
04:27
to set up the canvases here.
100
267260
3000
hogy fektessék ide a vásznakat.
04:31
I want to just say --
101
271260
2000
Csak azt akarom mondani --
04:33
so this is Jack, Nick and Louie.
102
273260
2000
Ez itt Jack, Nick és Louie.
04:35
JH: Thanks guys.
103
275260
2000
JH: Köszi, srácok.
04:38
TS: So here are the --
104
278260
2000
TS: Tehát itt vannak a --
04:40
JH: All right, I'll get out of the way here.
105
280260
2000
JH: Rendben, nem lábatlankodok.
04:42
TS: I'm just going to throw this into an orbit
106
282260
3000
TS: Csak elindítom ezt a pályáján,
04:45
and see if I can paint everybody's shoes in the front.
107
285260
3000
hátha be tudom festeni mindenki cipőjét az első sorban.
04:48
(Laughter)
108
288260
2000
(Nevetés)
05:01
JH: Whoa. That is ...
109
301260
2000
JH: Hűha. Ez az ...
05:06
ooh, nice.
110
306260
2000
Ó, jaj de szép!
05:10
TS: So something like this.
111
310260
2000
TS: Tehát valami ilyesmi.
05:12
I'm doing this as a demo,
112
312260
2000
ezt, most demóként csinálom,
05:14
and it's more playful,
113
314260
3000
és így sokkal játékosabb,
05:17
but inevitably,
114
317260
2000
de végeredményben,
05:19
all of this can be used.
115
319260
3000
még használható.
05:22
I can redeem this painting,
116
322260
2000
Tökéletesíthetem ezt a festményt,
05:24
just continuing on,
117
324260
2000
még a folytatásával,
05:26
doing layers upon layers.
118
326260
2000
rétegről rétegre.
05:28
And I keep it around for a couple of weeks,
119
328260
2000
És így hagyom működni pár hétig,
05:30
and I'm contemplating it,
120
330260
2000
elmélázok rajta,
05:32
and I'll do another session with it
121
332260
3000
aztán kezdek vele egy új menetet,
05:35
and bring it up to another level,
122
335260
3000
és felhozom egy újabb szintre,
05:38
where all of this
123
338260
2000
ahol mindez
05:40
becomes the background, the depth of it.
124
340260
3000
háttérré válik, mélységgé.
05:43
JH: That's fantastic.
125
343260
2000
JH: Ez fantasztikus.
05:48
So the valves at the bottom of those tubes there
126
348260
3000
Tehát a szelepek a tartályok alján
05:51
are like radio-controlled airplane valves.
127
351260
3000
olyanok, mint a rádió-irányítású repülőgép szelepei.
05:54
TS: Yes, they're servos with cams
128
354260
3000
TS: Igen, ezek szervós kamerák,
05:57
that pinch these rubber tubes.
129
357260
2000
amik elszorítják a gumicsöveket.
05:59
And they can pinch them very tight and stop it,
130
359260
2000
Nagyon szoros is lehet, vagy leállítja,
06:01
or you can have them wide open.
131
361260
2000
vagy nyitva is hagyhatja.
06:03
And all of the colors
132
363260
2000
És mindegyik szín
06:05
come out one central port
133
365260
2000
egy központi ponton jön ki,
06:07
at the bottom.
134
367260
2000
az alján.
06:09
You can always be changing colors, put aluminum paint,
135
369260
3000
Mindig meg lehet változtatni a színeket,
06:12
or I could put anything into this.
136
372260
2000
betehetünk alumínium festéket, vagy bármit.
06:14
It could be tomato sauce,
137
374260
3000
Akár paradicsomszószt,
06:17
or anything could be dispensed --
138
377260
3000
vagy bármit, ami adagolható --
06:20
sand, powders or anything like that.
139
380260
3000
homok, porfélék, vagy akármi.
06:23
JH: So many forces there.
140
383260
2000
JH: Sokféle erő működik itt.
06:25
You've got gravity, you've got the centrifugal force,
141
385260
2000
Van a gravitáció, a centrifugális erő,
06:27
you've got the fluid dynamics.
142
387260
2000
és a folyadék dinamika.
06:33
Each of these beautiful paintings,
143
393260
3000
Mindegyik gyönyörű festmény
06:36
are they images in and of themselves,
144
396260
3000
már önmagában is,
06:39
or are they records
145
399260
2000
vagy talán csak rögzítése
06:41
of a physical event
146
401260
2000
egy fizikai eseménynek
06:43
called the pendulum approaching the canvas?
147
403260
3000
mint: az inga közeledik a vászonhoz címmel?
06:46
TS: Well, this painting here,
148
406260
2000
TS: Nos, ez a festmény itt,
06:48
I wanted to do something very simple,
149
408260
2000
valami igen egyszerűt akartam csinálni,
06:50
a simple, iconic image
150
410260
2000
egy egyszerű, ikonszerű képet,
06:52
of two ripples interfering.
151
412260
3000
amint két hullám egymásra hat.
06:55
So the one on the right was done first,
152
415260
2000
Tehát a jobb oldali készült el elsőnek,
06:57
and then the one on the left
153
417260
2000
aztán a másik, a baloldalon került rá
06:59
was done over it.
154
419260
2000
a tetejére.
07:01
And then I left gaps
155
421260
2000
Aztán réseket hagytam,
07:03
so you could see the one that was done before.
156
423260
2000
így vált láthatóvá, amelyik előtte készült.
07:05
And then when I did the second one,
157
425260
2000
Aztán, amikor csináltam a másodikat,
07:07
it really disturbed the piece --
158
427260
2000
az tényleg belezavart a dologba --
07:09
these big blue lines
159
429260
2000
ezek a nagy kék vonalak
07:11
crashing through the center of it --
160
431260
2000
betörtek a közepébe --
07:13
and so it created a kind of tension and an overlap.
161
433260
3000
Így létrejött egyfajta feszültség, és átfedés.
07:16
There are lines in front of the one on the right,
162
436260
4000
Az egyik előtt a jobb oldalon, vonalak vannak,
07:20
and there are lines behind the one on the left,
163
440260
3000
ahogy a bal mögött is,
07:23
and so it takes it into different planes.
164
443260
3000
így tud ez hatni, a különböző síkokon.
07:27
What it's also about,
165
447260
2000
Még amiről szól,
07:29
just the little events,
166
449260
3000
azok a kis események,
07:32
the events of the interpenetration of --
167
452260
3000
melyeknek az összefonódása --
07:35
JH: Two stars, or --
168
455260
2000
JH: Két csillag, vagy --
07:37
TS: Two things that happened --
169
457260
2000
TS: Két dolog, ami történt --
07:39
there's an interference pattern, and then a third thing happens.
170
459260
3000
van egy interferencia minta, majd egy harmadik dolog történik.
07:42
There are shapes that come about
171
462260
2000
Vannak formák, melyek létrejönnek
07:44
just by the marriage
172
464260
2000
két esemény történésének
07:46
of two events that are happening,
173
466260
2000
az összeolvadása miatt,
07:48
and I'm very interested in that.
174
468260
3000
és ez engem nagyon érdekel.
07:51
Like the occurrence of moire patterns.
175
471260
3000
Mint a moaré minták előfordulása.
07:54
Like this green one,
176
474260
2000
Mint ez a zöld,
07:56
this is a painting I did about 10 years ago,
177
476260
3000
amit körülbelül 10 éve festettem,
07:59
but it has some --
178
479260
2000
de van néhány --
08:01
see, in the upper third --
179
481260
2000
nézd meg a felső harmadát --
08:03
there are these moires and interference patterns
180
483260
3000
ahol ezek a moires és interferencia minták vannak,
08:06
that are radio kind of imagery.
181
486260
2000
melyek amolyan rádió frekvenciás képek.
08:08
And that's something that in painting
182
488260
2000
És ez olyasvalami, amit még
08:10
I've never seen done.
183
490260
2000
soha nem láttam történni a festészetben.
08:12
I've never seen a representation
184
492260
2000
Még soha nem láttam megjelenítve
08:14
of a kind of radio interference patterns,
185
494260
3000
egyfajta rádió-interferencia mintát,
08:17
which are so ubiquitous
186
497260
3000
melyek egyébként mindenütt jelen vannak,
08:20
and such an important part of our lives.
187
500260
3000
és annyira fontos részei az életünknek.
08:23
JH: Is that a literal part of the image,
188
503260
2000
JH: Ez egy szó szerinti része a képnek,
08:25
or is my eye making that interference pattern --
189
505260
3000
vagy csak a szemem miatt látom az interferencia mintát --
08:28
is my eye completing that interference pattern?
190
508260
2000
a szemem tölti ki az interferencia mintát?
08:30
TS: It is the paint actually,
191
510260
2000
TS: Valójában a festék,
08:32
makes it real.
192
512260
2000
ami igazivá teszi.
08:34
It's really manifested there.
193
514260
2000
Ez abban nyilvánul meg.
08:36
If I throw a very concentric circle,
194
516260
3000
Ha egy nagyon koncentrikus kört csinálok,
08:39
or concentric ellipse,
195
519260
2000
vagy koncentrikus ellipszist,
08:41
it just dutifully makes
196
521260
2000
lelkiismeretesen teszi
08:43
these evenly spaced lines,
197
523260
2000
az egyenletesen elosztott vonalakat,
08:45
which get closer and closer together,
198
525260
3000
amelyek egyre közelebb kerülnek egymáshoz,
08:48
which describes how gravity works.
199
528260
2000
ami a gravitáció működését ábrázolja.
08:50
There's something very appealing
200
530260
2000
Van valami nagyon vonzó
08:52
about the exactitude of science
201
532260
2000
a tudomány precizitásában,
08:54
that I really enjoy.
202
534260
2000
amit nagyon élvezek.
08:56
And I love the shapes that I see
203
536260
3000
Szeretem a formákat, amiket látok
08:59
in scientific observations
204
539260
3000
a tudományos megfigyelésekben
09:02
and apparatus,
205
542260
2000
és berendezésekben.
09:04
especially astronomical forms
206
544260
3000
Különösen a csillagászati formák
09:07
and the idea of the vastness of it,
207
547260
2000
és a végtelenség elképzelése,
09:09
the scale,
208
549260
2000
a méretarányok,
09:11
is very interesting to me.
209
551260
2000
amik nagyon érdekesek számomra.
09:13
My focus in recent years
210
553260
3000
A hangsúly nálam az elmúlt években viszont
09:16
has kind of shifted more toward biology.
211
556260
3000
egyre inkább a biológia felé tolódott.
09:19
Some of these paintings, when you look at them very close,
212
559260
3000
Néhány festményen, ha nagyon közelről megnézzük őket,
09:22
odd things appear
213
562260
2000
furcsa dolgok jelennek meg,
09:24
that really look like horses or birds
214
564260
3000
mert tényleg úgy néznek ki, mint a lovak, vagy a madarak,
09:27
or crocodiles, elephants.
215
567260
3000
vagy krokodilok, elefántok.
09:30
There are lots of things that appear.
216
570260
2000
Sokféle dolog tűnik fel.
09:32
When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns,
217
572260
3000
Ha belenézünk, az olyan, mintha felhő mintákat néznénk,
09:35
but sometimes they're very modeled and highly rendered.
218
575260
3000
máskor meg nagyon jól modellezhetők és jól kivehetők.
09:38
And then there are all these forms
219
578260
2000
Aztán ott vannak a formák,
09:40
that we don't know what they are,
220
580260
2000
amikről nem tudjuk, hogy mik azok,
09:42
but they're equally well-resolved
221
582260
2000
de ezek is ugyanolyan jól vannak megoldva,
09:44
and complex.
222
584260
2000
és komplexek.
09:46
So I think, conceivably, those could be predictive.
223
586260
3000
Szóval azt hiszem, elképzelhető, hogy meg is jósolhatók.
09:49
Because since it has the ability
224
589260
2000
Mert mióta megvan a képessége,
09:51
to make forms
225
591260
2000
hogy olyan formákat alakítson,
09:53
that look like forms that we're familiar with
226
593260
2000
amiket már ismerünk
09:55
in biology,
227
595260
2000
a biológiában,
09:57
it's also making other forms that we're not familiar with.
228
597260
3000
de más formái is vannak, amiket még nem ismerünk.
10:00
And maybe it's the kind of forms
229
600260
2000
És talán ezek a formák,
10:02
we'll discover underneath the surface of Mars,
230
602260
2000
amiket majd felfedezünk a Mars felszínén,
10:04
where there are probably lakes
231
604260
2000
ahol valószínűleg tavak vannak,
10:06
with fish swimming under the surface.
232
606260
2000
úszkáló halakkal a felszín alatt.
10:08
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's.
233
608260
2000
JH: Ó, reméljük, Istenem, hadd legyen így.
10:10
Oh, please, yes. Oh, I'm so there.
234
610260
3000
Kérlek, legyen úgy! Nagyon szeretném.
10:13
You know, it seems
235
613260
3000
Tudod, úgy tűnik
10:16
at this stage in your life,
236
616260
2000
az életednek ebben a szakaszában,
10:18
you also very personally
237
618260
2000
te magad nagyon is személyesen vagy
10:20
are in this state of confrontation
238
620260
3000
ebben az önvizsgáló állapotban,
10:23
with a sort of dissonant --
239
623260
3000
egyfajta disszonanciával --
10:26
I suppose it's an electromagnetic force
240
626260
2000
azt hiszem, ez egy elektromágneses erő,
10:28
that somehow governs your Parkinson's
241
628260
2000
ami valahogy szabályozza a Parkinson-odat,
10:30
and this creative force
242
630260
2000
és ez a teremtő erő az,
10:32
that is both the artist
243
632260
3000
ami egyrészt a művész,
10:35
who is in the here and now
244
635260
2000
aki az "itt és most"-ban van,
10:37
and this sort of arc of your whole life.
245
637260
2000
és ez átíveli az egész életedet.
10:39
Is that relevant to your work?
246
639260
3000
Ez releváns a munkádban?
10:42
TS: As it turns out,
247
642260
2000
TS: Mint kiderült,
10:44
this device kind of comes in handy,
248
644260
2000
ez a készülék jól jön,
10:46
because I don't have to have
249
646260
2000
mert nem kell, hogy legyen
10:48
the fine motor skills to do,
250
648260
2000
finommotoros-készségem, hogy csinálhassam,
10:50
that I can operate slides,
251
650260
2000
mert a csapocskákat így tudom működtetni,
10:52
which is more of a mental process.
252
652260
2000
ami inkább egy mentális folyamat.
10:54
I'm looking at it and making decisions:
253
654260
3000
Nézem, és döntéseket hozok:
10:57
It needs more red, it needs more blue,
254
657260
2000
több pirosra, itt több kékre,
10:59
it needs a different shape.
255
659260
2000
vagy egy másik formára van szükség.
11:01
And so I make these creative decisions
256
661260
3000
Így, meghozom ezeket a kreatív döntéseket,
11:04
and can execute them
257
664260
3000
és végre tudom hajtani őket
11:07
in a much, much simpler way.
258
667260
2000
egy sokkal egyszerűbb módon.
11:09
I mean, I've got the symptoms.
259
669260
3000
Úgy értem, megvannak a tüneteim.
11:12
I guess Parkinson's kind of creeps up over the years,
260
672260
3000
Úgy hiszem, a Parkinson elhatalmasodik az évek során,
11:15
but at a certain point you start seeing the symptoms.
261
675260
3000
de egy bizonyos ponton látom a tüneteket.
11:18
In my case,
262
678260
2000
Az én esetemben,
11:20
my left hand has a significant tremor
263
680260
3000
a bal kezemben jelentős remegés van,
11:23
and my left leg also.
264
683260
3000
úgy, mint a bal lábamban is.
11:26
I'm left-handed, and so I draw.
265
686260
3000
Balkezes vagyok, és így is rajzolok.
11:29
All my creations
266
689260
2000
Minden alkotásom
11:31
really start on small drawings,
267
691260
3000
kis rajzokkal kezdődik,
11:34
which I have thousands of,
268
694260
2000
amiből több ezer van,
11:36
and it's my way of just thinking.
269
696260
2000
ez az én módszerem, így gondolkodom.
11:38
I draw with a simple pencil,
270
698260
3000
Egyszerű ceruzával rajzolok,
11:41
and at first, the Parkinson's
271
701260
2000
és eleinte, a Parkinson
11:43
was really upsetting,
272
703260
2000
nagyon bántott,
11:45
because I couldn't get the pencil to stand still.
273
705260
3000
mert nem tudtam kontrollálni a ceruzát.
11:49
JH: So you're not a gatekeeper for these forces.
274
709260
3000
JH: Szóval, Te nem próbálsz felülkerekedni ezeken az erőkön.
11:52
You don't think of yourself as the master of these forces.
275
712260
3000
Nem próbálod uralni azt.
11:55
You think of yourself as the servant.
276
715260
3000
Inkább, a szolgálója lettél.
11:58
TS: Nature is -- well, it's a godsend.
277
718260
3000
TS: A természet az - nos, ez egy áldás.
12:01
It just has so much in it.
278
721260
3000
Annyi minden van benne.
12:04
And I think nature
279
724260
2000
És azt hiszem, a természet,
12:06
wants to express itself
280
726260
2000
így akarja kifejezni magát,
12:08
in the sense that we are nature,
281
728260
2000
úgy értem, hogy mi vagyunk a természet,
12:10
humans are of the universe.
282
730260
3000
az emberek maguk az univerzum.
12:13
The universe is in our mind,
283
733260
2000
Az univerzum az elménkben van,
12:15
and our minds are in the universe.
284
735260
2000
és az elménk az univerzumban.
12:17
And we are expressions
285
737260
2000
Alapjában véve
12:19
of the universe, basically.
286
739260
2000
az univerzum kifejezései vagyunk.
12:21
As humans,
287
741260
2000
Mint emberek,
12:23
ultimately being part of the universe,
288
743260
3000
végül is, a világegyetem részei,
12:26
we're kind of the spokespeople
289
746260
2000
afféle szóvivők vagyunk,
12:28
or the observer part
290
748260
2000
vagy a megfigyelői,
12:30
of the constituency
291
750260
3000
az univerzum
12:33
of the universe.
292
753260
2000
képviselői.
12:35
And to interface with it,
293
755260
2000
És együttműködni vele
12:37
with a device that lets these forces
294
757260
3000
egy eszközzel, ami lehetővé teszi, hogy ezek az erők,
12:40
that are everywhere
295
760260
2000
amelyek mindenütt ott vannak,
12:42
act and show what they can do,
296
762260
2000
cselekedjenek és megmutassák, mire képesek,
12:44
giving them pigment and paint just like an artist,
297
764260
3000
pigmentet és festéket adnak, mint egy művész,
12:47
it's a good ally.
298
767260
3000
ami egy jó szövetség.
12:50
It's a terrific studio assistant.
299
770260
2000
Egy fantasztikus stúdió asszisztens.
12:52
JH: Well, I love the idea
300
772260
2000
JH: Nos, imádom ezt az ötletet,
12:54
that somewhere within this idea
301
774260
2000
hogy valahol ezen belül,
12:56
of fine motion and control
302
776260
3000
a finom mozgás és ellenőrzés,
12:59
with the traditional skills
303
779260
2000
a hagyományos készségekkel,
13:01
that you have with your hand,
304
781260
2000
párosítva a kezeddel,
13:03
some sort of more elemental force gets revealed,
305
783260
2000
valamiféle több elemi erő kerül napvilágra,
13:05
and that's the beauty here.
306
785260
2000
és ez ennek a szépsége.
13:07
Tom, thank you so much. It's been really, really great.
307
787260
3000
Tom, nagyon köszönöm. Óriási voltál!
13:10
TS: Thank you, John.
308
790260
2000
TS: Köszönöm, John.
13:12
(Applause)
309
792260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7