Tom Shannon: The painter and the pendulum

76,952 views ・ 2010-02-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Dobroiu Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom.
0
15260
2000
John Hockenberry: Este minunat să fim aici cu tine, Tom.
00:17
And I want to start with a question
1
17260
2000
Vreau să încep cu o întrebare
00:19
that has just been consuming me
2
19260
2000
care mă tot macină
00:21
since I first became familiar with your work.
3
21260
3000
de cînd m-am familiarizat cu lucrările tale.
00:24
In you work there's always this kind of hybrid quality
4
24260
3000
În lucrările tale există mereu un fel de aspect hibrid:
00:27
of a natural force
5
27260
3000
al unei forțe naturale
00:30
in some sort of interplay with creative force.
6
30260
3000
într-un fel de interacțiune cu forța creativă.
00:33
Are they ever in equilibrium
7
33260
2000
Sînt ele vreodată în echilibru
00:35
in the way that you see your work?
8
35260
2000
în opera ta așa cum o vezi tu?
00:37
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for,
9
37260
3000
Tom Shannon: Subiectele pe care le caut
00:40
it's usually to solve a question.
10
40260
2000
răspund de obicei unor întrebări.
00:42
I had the question popped into my head:
11
42260
2000
De exemplu, mi-a venit o întrebare în minte:
00:44
What does the cone that connects the sun and the Earth look like
12
44260
4000
„Cum arată oare conul care leagă Soarele și Pămîntul,
00:48
if you could connect the two spheres?
13
48260
3000
dacă am putea conecta cele două sfere?
00:51
And in proportion, what would the size of the sphere
14
51260
3000
Și care ar fi mărimea proporțională a sferelor
00:54
and the length, and what would the taper be to the Earth?
15
54260
4000
și lungimea, și care ar fi unghiul conului la Pămînt?”
00:58
And so I went about and made that sculpture,
16
58260
3000
Așa că m-am apucat să fac sculptura aceea
01:01
turning it out of solid bronze.
17
61260
3000
la strung, din bronz masiv.
01:04
And I did one that was about 35 feet long.
18
64260
3000
Am făcut una care era lungă de vreo 10 m.
01:07
The sun end was about four inches in diameter,
19
67260
3000
Capătul cu Soarele avea cam 10 cm în diametru
01:10
and then it tapered over about 35 feet
20
70260
3000
și conul se îngusta pe distanța de 10 m
01:13
to about a millimeter at the Earth end.
21
73260
3000
cam pînă la 1 mm la capătul cu Pămîntul.
01:16
And so for me, it was really exciting
22
76260
2000
Pe mine m-a încîntat foarte mult
01:18
just to see what it looks like
23
78260
3000
să văd cum ar arăta
01:21
if you could step outside and into a larger context,
24
81260
3000
dacă ne-am putea îndepărta și vedea dintr-un context larg,
01:24
as though you were an astronaut,
25
84260
2000
ca și cum am fi astronauți,
01:26
and see these two things as an object,
26
86260
3000
să vedem aceste două lucruri ca pe un obiect,
01:29
because they are so intimately bound,
27
89260
3000
pentru că sînt legate atît de intim,
01:32
and one is meaningless without the other.
28
92260
3000
unul fără celalalt nu are rost.
01:35
JH: Is there a relief
29
95260
2000
JH: Ai sentimentul de eliberare
01:37
in playing with these forces?
30
97260
2000
cînd te joci cu aceste forțe?
01:39
And I'm wondering how much of a sense of discovery there is
31
99260
3000
Apoi sînt curios în ce măsură ai sentimentul descoperirii
01:42
in playing with these forces.
32
102260
3000
cînd te joci cu aceste forțe.
01:45
TS: Well, like the magnetically levitated objects --
33
105260
2000
TS: Da, e cazul obiectelor magnetice plutitoare
01:47
like that silver one there,
34
107260
2000
ca acela argintiu de acolo.
01:49
that was the result
35
109260
2000
Acesta a fost rezultatul
01:51
of hundreds of experiments with magnets,
36
111260
2000
a sute de experimente cu magneți,
01:53
trying to find a way to make something float
37
113260
3000
în încercarea de a face ceva să plutească,
01:56
with the least possible connection to the ground.
38
116260
3000
cu sprijinul minim posibil.
01:59
So I got it down to just one tether
39
119260
3000
Am redus legăturile la una singură
02:02
to be able to support that.
40
122260
2000
ca să îl pot susține.
02:04
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
41
124260
3000
JH: Este electromagnetic sau static?
02:07
TS: Those are permanent magnets, yeah.
42
127260
2000
Sînt magneți permanenți, da.
02:09
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
43
129260
3000
Pentru că dacă s-ar opri curentul ar fi un zgomot groaznic.
02:12
TS: Yeah.
44
132260
2000
TS: Da.
02:14
It's really unsatisfactory having plug-in art.
45
134260
3000
De fapt e nesatisfăcătoare arta în priză.
02:17
JH: I agree.
46
137260
3000
JH: De acord.
02:20
TS: The magnetic works
47
140260
2000
TS: Lucrările magnetice
02:22
are a combination of gravity and magnetism,
48
142260
3000
sînt o combinație între gravitație și magnetism,
02:25
so it's a kind of mixture of these ambient forces
49
145260
3000
un amestec al acestor două forțe ambientale
02:28
that influence everything.
50
148260
2000
care influențează totul.
02:30
The sun has a tremendous field
51
150260
2000
Soarele are un cîmp extraordinar
02:32
that extends way beyond the planets
52
152260
2000
care se întinde pînă dincolo de planete.
02:34
and the Earth's magnetic field protects us from the sun.
53
154260
3000
Iar cîmpul magnetic al Pămîntului ne protejează de Soare.
02:37
So there's this huge
54
157260
2000
Astfel că există
02:39
invisible shape structures
55
159260
3000
uriașe structuri invizibile,
02:42
that magnetism takes in the universe.
56
162260
3000
pe care le ia magnetismul în univers.
02:45
But with the pendulum,
57
165260
3000
Dar pendulul
02:48
it allows me to manifest
58
168260
3000
îmi permite să evidențiez
02:51
these invisible forces
59
171260
2000
aceste forțe invizibile
02:53
that are holding the magnets up.
60
173260
2000
care fac magneții să plutească.
02:55
My sculptures
61
175260
2000
Sculpturile mele
02:57
are normally very simplified.
62
177260
3000
sînt de obicei foarte simplificate.
03:00
I try to refine them down
63
180260
2000
Încerc să le rafinez
03:02
to very simple forms.
64
182260
2000
pînă la forme foarte simple.
03:04
But the paintings become very complex,
65
184260
2000
Dar picturile devin foarte complexe,
03:06
because I think the fields
66
186260
2000
cred eu, deoarece cîmpurile
03:08
that are supporting them,
67
188260
2000
care le sprijină
03:10
they're billowing, and they're interpenetrating,
68
190260
2000
se umflă, se întrepătrund
03:12
and they're interference patterns.
69
192260
3000
și apar figuri de interferență.
03:15
JH: And they're non-deterministic.
70
195260
2000
JH: Și sînt nedeterministe.
03:17
I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin,
71
197260
3000
Adică la început nu știi cu precizie încotro te îndrepți
03:20
even though the forces can be calculated.
72
200260
3000
chiar dacă forțele pot fi calculate.
03:23
So the evolution of this --
73
203260
2000
Deci, evoluția acestui...
03:25
I gather this isn't your first pendulum.
74
205260
2000
presupun că nu este primul tău pendul.
03:27
TS: No. (JH: No.)
75
207260
2000
TS: Nu. (JH: Nu.)
03:29
TS: The first one I did was in the late 70's,
76
209260
3000
Primul pendul l-am făcut spre sfîrșitul anilor '70.
03:32
and I just had a simple cone
77
212260
2000
Era doar un con simplu
03:34
with a spigot at the bottom of it.
78
214260
3000
cu un cep la bază.
03:37
I threw it into an orbit,
79
217260
2000
Îl puneam pe o orbită
03:39
and it only had one color,
80
219260
2000
și aveam doar o culoare.
03:41
and when it got to the center, the paint kept running out,
81
221260
3000
Iar cînd ajungea în centru culoarea continua să curgă,
03:44
so I had to run in there,
82
224260
2000
încît trebuia să intervin,
03:46
didn't have any control over the spigot remotely.
83
226260
3000
nu puteam comanda cepul de la distanță.
03:49
So that told me right away: I need a remote control device.
84
229260
3000
Asta mi-a arătat că am nevoie de un dispozitiv de telecomandă.
03:52
But then I started dreaming of having six colors.
85
232260
3000
Apoi am început să visez să am șase culori.
03:55
I sort of think about it as the DNA --
86
235260
3000
Mi-l imaginez ca pe un fel de ADN.
03:58
these colors, the red, blue, yellow,
87
238260
2000
Aceste culori, roșu, albastru, galben,
04:00
the primary colors and white and black.
88
240260
3000
culorile primare, apoi alb și negru.
04:03
And if you put them together in different combinations --
89
243260
2000
Dacă le pui împreună în diferite combinații,
04:05
just like printing in a sense,
90
245260
2000
ca tiparul, într-un fel,
04:07
like how a magazine color is printed --
91
247260
2000
așa cum sînt tipărite culorile dintr-o revistă,
04:09
and put them under certain forces,
92
249260
3000
și le supui anumitor forțe,
04:12
which is orbiting them
93
252260
2000
care le mișcă circular
04:14
or passing them back and forth
94
254260
2000
sau le împinge înainte și înapoi,
04:16
or drawing with them,
95
256260
2000
sau desenează cu ele,
04:18
these amazing things started appearing.
96
258260
2000
începe să apară ceva uimitor.
04:20
JH: It looks like we're loaded for bear here.
97
260260
3000
JH: Văd că sîntem gata de luptă.
04:23
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases.
98
263260
2000
TS: Da, hai să punem două pînze.
04:25
I'll ask a couple of my sons
99
265260
2000
O să-i rog pe cîțiva din fiii mei
04:27
to set up the canvases here.
100
267260
3000
să potrivească pînzele.
04:31
I want to just say --
101
271260
2000
Pe scurt...
04:33
so this is Jack, Nick and Louie.
102
273260
2000
Ei sînt Jack, Nick și Louie.
04:35
JH: Thanks guys.
103
275260
2000
JH: Mulțumesc, băieți.
04:38
TS: So here are the --
104
278260
2000
TS: Astea sînt...
04:40
JH: All right, I'll get out of the way here.
105
280260
2000
JH: Bine, eu mă dau la o parte.
04:42
TS: I'm just going to throw this into an orbit
106
282260
3000
TS: O să lansez asta pe o traiectorie
04:45
and see if I can paint everybody's shoes in the front.
107
285260
3000
să văd dacă pot să vopsesc pantofii celor din față.
04:48
(Laughter)
108
288260
2000
(Rîsete)
05:01
JH: Whoa. That is ...
109
301260
2000
JH: Ho ho. Este nemai...
05:06
ooh, nice.
110
306260
2000
Ooo, frumos!
05:10
TS: So something like this.
111
310260
2000
TS: Deci cam așa ceva.
05:12
I'm doing this as a demo,
112
312260
2000
Acum e doar o demonstrație,
05:14
and it's more playful,
113
314260
3000
mai mult în joacă.
05:17
but inevitably,
114
317260
2000
Dar, inevitabil,
05:19
all of this can be used.
115
319260
3000
toată asta se poate folosi.
05:22
I can redeem this painting,
116
322260
2000
Pot recupera pictura
05:24
just continuing on,
117
324260
2000
continuînd așa,
05:26
doing layers upon layers.
118
326260
2000
așezînd strat peste strat.
05:28
And I keep it around for a couple of weeks,
119
328260
2000
Și o țin aici cîteva săptămîni.
05:30
and I'm contemplating it,
120
330260
2000
Și o contemplu
05:32
and I'll do another session with it
121
332260
3000
și mai fac o încercare
05:35
and bring it up to another level,
122
335260
3000
și o aduc la un alt nivel,
05:38
where all of this
123
338260
2000
în care ce e acum
05:40
becomes the background, the depth of it.
124
340260
3000
devine fondul, adîncimea.
05:43
JH: That's fantastic.
125
343260
2000
JH: E fantastic.
05:48
So the valves at the bottom of those tubes there
126
348260
3000
Deci, supapele de la baza tuburilor
05:51
are like radio-controlled airplane valves.
127
351260
3000
sînt ca supapele radiocomandate ale avioanelor.
05:54
TS: Yes, they're servos with cams
128
354260
3000
TS: Da, sînt servomecanisme cu came
05:57
that pinch these rubber tubes.
129
357260
2000
care strîng tuburile de cauciuc.
05:59
And they can pinch them very tight and stop it,
130
359260
2000
Se pot strînge puternic și închide,
06:01
or you can have them wide open.
131
361260
2000
sau se pot deschide larg.
06:03
And all of the colors
132
363260
2000
Și toate culorile
06:05
come out one central port
133
365260
2000
ies printr-o deschidere centrală
06:07
at the bottom.
134
367260
2000
de la bază.
06:09
You can always be changing colors, put aluminum paint,
135
369260
3000
Poți schimba oricînd culorile, să pui vopsea de aluminiu
06:12
or I could put anything into this.
136
372260
2000
sau pot să pun orice în ele.
06:14
It could be tomato sauce,
137
374260
3000
Poate să fie, știu eu, sos de roșii
06:17
or anything could be dispensed --
138
377260
3000
sau orice poate fi dispersat,
06:20
sand, powders or anything like that.
139
380260
3000
nisip, pudră sau altele asemenea.
06:23
JH: So many forces there.
140
383260
2000
JH: Atît de multe forțe.
06:25
You've got gravity, you've got the centrifugal force,
141
385260
2000
Avem gravitația. Avem forța centrifugă.
06:27
you've got the fluid dynamics.
142
387260
2000
Avem dinamica fluidelor.
06:33
Each of these beautiful paintings,
143
393260
3000
Fiecare din aceste picturi frumoase
06:36
are they images in and of themselves,
144
396260
3000
sînt imagini în sine și pentru sine?
06:39
or are they records
145
399260
2000
Sau sînt înregistrări
06:41
of a physical event
146
401260
2000
ale unui eveniment fizic,
06:43
called the pendulum approaching the canvas?
147
403260
3000
numit „Pendulul care se apropie de pînză”?
06:46
TS: Well, this painting here,
148
406260
2000
TS: Uite, pictura asta de aici,
06:48
I wanted to do something very simple,
149
408260
2000
am vrut să fac ceva foarte simplu,
06:50
a simple, iconic image
150
410260
2000
o imagine simplă, clasică,
06:52
of two ripples interfering.
151
412260
3000
a interferenței a două unde.
06:55
So the one on the right was done first,
152
415260
2000
Cea din dreapta a fost făcută prima,
06:57
and then the one on the left
153
417260
2000
iar apoi cea din stînga
06:59
was done over it.
154
419260
2000
a fost făcută peste ea.
07:01
And then I left gaps
155
421260
2000
Am lăsat spații
07:03
so you could see the one that was done before.
156
423260
2000
ca să se poată vedea cea făcută înainte.
07:05
And then when I did the second one,
157
425260
2000
Și cînd am făcut-o pe a doua
07:07
it really disturbed the piece --
158
427260
2000
tabloul s-a tulburat,
07:09
these big blue lines
159
429260
2000
aceste linii mari albastre
07:11
crashing through the center of it --
160
431260
2000
care se sparg prin centru.
07:13
and so it created a kind of tension and an overlap.
161
433260
3000
Astfel s-a creat un fel de tensiune și o suprapunere.
07:16
There are lines in front of the one on the right,
162
436260
4000
Sînt linii în fața celei din dreapta
07:20
and there are lines behind the one on the left,
163
440260
3000
și linii în spatele celei din stînga.
07:23
and so it takes it into different planes.
164
443260
3000
Deci se duce în plane diferite.
07:27
What it's also about,
165
447260
2000
E și o chestiune de
07:29
just the little events,
166
449260
3000
evenimente mici,
07:32
the events of the interpenetration of --
167
452260
3000
evenimente ale întrepătrunderii a...
07:35
JH: Two stars, or --
168
455260
2000
JH: Două stele, sau...
07:37
TS: Two things that happened --
169
457260
2000
TS: Da, două lucruri care se întîmplă,
07:39
there's an interference pattern, and then a third thing happens.
170
459260
3000
avem o figură de interferență, apoi apare un al treilea lucru.
07:42
There are shapes that come about
171
462260
2000
Există forme care apar
07:44
just by the marriage
172
464260
2000
doar prin mariajul
07:46
of two events that are happening,
173
466260
2000
a două evenimente care se desfășoară.
07:48
and I'm very interested in that.
174
468260
3000
Mă interesează mult asta.
07:51
Like the occurrence of moire patterns.
175
471260
3000
Cum ar fi apariția moarajelor.
07:54
Like this green one,
176
474260
2000
Ca acesta verde aici.
07:56
this is a painting I did about 10 years ago,
177
476260
3000
E o pictură făcută acum vreo 10 ani.
07:59
but it has some --
178
479260
2000
Dar are niște...
08:01
see, in the upper third --
179
481260
2000
vedeți, în treimea de sus,
08:03
there are these moires and interference patterns
180
483260
3000
apar aceste moaruri și figuri de interferență
08:06
that are radio kind of imagery.
181
486260
2000
ca niște imagini de unde radio.
08:08
And that's something that in painting
182
488260
2000
E ceva ce în pictură
08:10
I've never seen done.
183
490260
2000
nu știu să se fi făcut vreodată.
08:12
I've never seen a representation
184
492260
2000
N-am văzut niciodată o reprezentare
08:14
of a kind of radio interference patterns,
185
494260
3000
a unui fel de figuri de interferență radio,
08:17
which are so ubiquitous
186
497260
3000
care sînt prezente pretutindeni
08:20
and such an important part of our lives.
187
500260
3000
și sînt atît de importante în viața noastră.
08:23
JH: Is that a literal part of the image,
188
503260
2000
JH: Este aceea o parte reală a imaginii
08:25
or is my eye making that interference pattern --
189
505260
3000
sau ochiul meu creează figura de interferență?
08:28
is my eye completing that interference pattern?
190
508260
2000
Întregesc eu figura de interferență?
08:30
TS: It is the paint actually,
191
510260
2000
TS: Este chiar vopseaua,
08:32
makes it real.
192
512260
2000
figura e reală.
08:34
It's really manifested there.
193
514260
2000
Se manifestă acolo în mod real.
08:36
If I throw a very concentric circle,
194
516260
3000
Dacă pornesc un cerc foarte concentric
08:39
or concentric ellipse,
195
519260
2000
sau o elipsă concentrică,
08:41
it just dutifully makes
196
521260
2000
pendulul creează cuminte
08:43
these evenly spaced lines,
197
523260
2000
aceste linii egal distanțate,
08:45
which get closer and closer together,
198
525260
3000
care se apropie treptat între ele,
08:48
which describes how gravity works.
199
528260
2000
ceea ce arată cum funcționează gravitația.
08:50
There's something very appealing
200
530260
2000
Este ceva foarte atrăgător
08:52
about the exactitude of science
201
532260
2000
în exactitatea științei,
08:54
that I really enjoy.
202
534260
2000
care îmi face mare plăcere.
08:56
And I love the shapes that I see
203
536260
3000
Și îmi plac formele pe care le văd
08:59
in scientific observations
204
539260
3000
în observațiile științifice
09:02
and apparatus,
205
542260
2000
și în aparate,
09:04
especially astronomical forms
206
544260
3000
mai ales formele astronomice
09:07
and the idea of the vastness of it,
207
547260
2000
și ideea de imensitate a lor,
09:09
the scale,
208
549260
2000
și scara,
09:11
is very interesting to me.
209
551260
2000
e foarte interesant pentru mine.
09:13
My focus in recent years
210
553260
3000
În ultimii ani interesul meu
09:16
has kind of shifted more toward biology.
211
556260
3000
s-a îndreptat cumva spre biologie.
09:19
Some of these paintings, when you look at them very close,
212
559260
3000
În unele din aceste picturi, cînd te uiți de aproape la ele,
09:22
odd things appear
213
562260
2000
apar unele lucruri ciudate,
09:24
that really look like horses or birds
214
564260
3000
care seamănă bine cu niște cai sau păsări,
09:27
or crocodiles, elephants.
215
567260
3000
sau crocodili, elefanți.
09:30
There are lots of things that appear.
216
570260
2000
Apar o mulțime de lucruri.
09:32
When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns,
217
572260
3000
Cînd te uiți la ele e ca și cum te-ai uita la formele norilor,
09:35
but sometimes they're very modeled and highly rendered.
218
575260
3000
însă uneori sînt foarte pistruiate și mărunte.
09:38
And then there are all these forms
219
578260
2000
Apoi mai sînt aceste forme
09:40
that we don't know what they are,
220
580260
2000
care nu știm ce sînt,
09:42
but they're equally well-resolved
221
582260
2000
dar sînt la fel de bine definite
09:44
and complex.
222
584260
2000
și complexe.
09:46
So I think, conceivably, those could be predictive.
223
586260
3000
Cred că le-am putea considera ca o viziune.
09:49
Because since it has the ability
224
589260
2000
De vreme ce pendulul
09:51
to make forms
225
591260
2000
poate să facă forme
09:53
that look like forms that we're familiar with
226
593260
2000
asemănătoare celor pe care le știm
09:55
in biology,
227
595260
2000
din biologie,
09:57
it's also making other forms that we're not familiar with.
228
597260
3000
la fel creează forme pe care nu le cunoaștem.
10:00
And maybe it's the kind of forms
229
600260
2000
Probabil că sînt felul de forme
10:02
we'll discover underneath the surface of Mars,
230
602260
2000
pe care le vom descoperi sub suprafața planetei Marte,
10:04
where there are probably lakes
231
604260
2000
unde probabil că există lacuri
10:06
with fish swimming under the surface.
232
606260
2000
cu pești care înoată dedesubt.
10:08
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's.
233
608260
2000
JH: Să sperăm că așa e. Dă Doamne, așa să fie.
10:10
Oh, please, yes. Oh, I'm so there.
234
610260
3000
Da, tare mult îmi doresc.
10:13
You know, it seems
235
613260
3000
Știi, mi se pare că,
10:16
at this stage in your life,
236
616260
2000
în această etapă a vieții tale,
10:18
you also very personally
237
618260
2000
tu personal ești
10:20
are in this state of confrontation
238
620260
3000
într-o stare de confruntare
10:23
with a sort of dissonant --
239
623260
3000
cu o forță disonantă...
10:26
I suppose it's an electromagnetic force
240
626260
2000
Bănuiesc că este o forță electromagnetică,
10:28
that somehow governs your Parkinson's
241
628260
2000
care cumva stăpînește parkinsonul,
10:30
and this creative force
242
630260
2000
și forța creatoare,
10:32
that is both the artist
243
632260
3000
care este pe de o parte artistul
10:35
who is in the here and now
244
635260
2000
de aici și acum,
10:37
and this sort of arc of your whole life.
245
637260
2000
iar pe de alta un arc asupra întregii tale vieți.
10:39
Is that relevant to your work?
246
639260
3000
Contează asta în opera ta?
10:42
TS: As it turns out,
247
642260
2000
TS: Întîmplarea face că
10:44
this device kind of comes in handy,
248
644260
2000
acest dispozitiv mi-e foarte la îndemînă,
10:46
because I don't have to have
249
646260
2000
pentru că nu am nevoie
10:48
the fine motor skills to do,
250
648260
2000
de capacități motorii fine ca să-l folosesc.
10:50
that I can operate slides,
251
650260
2000
Pot opera reglajele,
10:52
which is more of a mental process.
252
652260
2000
ceea ce e mai degrabă un proces mental.
10:54
I'm looking at it and making decisions:
253
654260
3000
Mă uit și iau decizii.
10:57
It needs more red, it needs more blue,
254
657260
2000
Trebuie mai mult roșu, trebuie mai mult albastru,
10:59
it needs a different shape.
255
659260
2000
trebuie altă formă.
11:01
And so I make these creative decisions
256
661260
3000
Și astfel iau decizii creative
11:04
and can execute them
257
664260
3000
și le pot executa
11:07
in a much, much simpler way.
258
667260
2000
într-un mod mult mai simplu.
11:09
I mean, I've got the symptoms.
259
669260
3000
Într-adevăr am simptomele.
11:12
I guess Parkinson's kind of creeps up over the years,
260
672260
3000
Cred că parkinsonul avansează încet cu anii,
11:15
but at a certain point you start seeing the symptoms.
261
675260
3000
dar la un moment dat începi să observi simptomele.
11:18
In my case,
262
678260
2000
Iar în cazul meu
11:20
my left hand has a significant tremor
263
680260
3000
mîna stîngă are un tremurat vizibil,
11:23
and my left leg also.
264
683260
3000
la fel și piciorul stîng.
11:26
I'm left-handed, and so I draw.
265
686260
3000
Sînt stîngaci și îmi desenez
11:29
All my creations
266
689260
2000
toate creațiile
11:31
really start on small drawings,
267
691260
3000
pornind de fapt de la desene mici,
11:34
which I have thousands of,
268
694260
2000
am mii de desene.
11:36
and it's my way of just thinking.
269
696260
2000
Așa fac eu, doar mă gîndesc.
11:38
I draw with a simple pencil,
270
698260
3000
Desenez cu un simplu creion.
11:41
and at first, the Parkinson's
271
701260
2000
La început parkinsonul
11:43
was really upsetting,
272
703260
2000
era foarte supărător,
11:45
because I couldn't get the pencil to stand still.
273
705260
3000
pentru că nu reușeam să țin creionul fix.
11:49
JH: So you're not a gatekeeper for these forces.
274
709260
3000
JH: Deci, tu nu ești paznicul acestor forțe.
11:52
You don't think of yourself as the master of these forces.
275
712260
3000
Nu te vezi ca stăpîn al acestor forțe.
11:55
You think of yourself as the servant.
276
715260
3000
Te vezi ca fiind servitorul lor.
11:58
TS: Nature is -- well, it's a godsend.
277
718260
3000
TS: Natura este... e un dar ceresc.
12:01
It just has so much in it.
278
721260
3000
E atît de plină.
12:04
And I think nature
279
724260
2000
Și cred că natura
12:06
wants to express itself
280
726260
2000
vrea să se exprime
12:08
in the sense that we are nature,
281
728260
2000
în sensul că noi sîntem natura,
12:10
humans are of the universe.
282
730260
3000
oamenii sînt ai universului.
12:13
The universe is in our mind,
283
733260
2000
Universul este în mintea noastră,
12:15
and our minds are in the universe.
284
735260
2000
iar mințile noastre sînt în univers.
12:17
And we are expressions
285
737260
2000
Noi de fapt sîntem
12:19
of the universe, basically.
286
739260
2000
expresii ale universului.
12:21
As humans,
287
741260
2000
Ca oameni,
12:23
ultimately being part of the universe,
288
743260
3000
pînă la urmă părți ale universului,
12:26
we're kind of the spokespeople
289
746260
2000
sîntem un fel de purtători de cuvînt
12:28
or the observer part
290
748260
2000
sau observatori
12:30
of the constituency
291
750260
3000
ai circumscripției
12:33
of the universe.
292
753260
2000
universului.
12:35
And to interface with it,
293
755260
2000
Iar interfața cu el,
12:37
with a device that lets these forces
294
757260
3000
cu un dispozitiv care lasă aceste forțe,
12:40
that are everywhere
295
760260
2000
existente pretutindeni,
12:42
act and show what they can do,
296
762260
2000
să acționeze și să arate ce poate face,
12:44
giving them pigment and paint just like an artist,
297
764260
3000
prin pigmenți și vopsele, ca un artist,
12:47
it's a good ally.
298
767260
3000
este un bun aliat.
12:50
It's a terrific studio assistant.
299
770260
2000
E un nemaipomenit asistent de studio.
12:52
JH: Well, I love the idea
300
772260
2000
JH: Îmi place ideea
12:54
that somewhere within this idea
301
774260
2000
că undeva dinăuntrul
12:56
of fine motion and control
302
776260
3000
mișcării fine și al controlului,
12:59
with the traditional skills
303
779260
2000
alături de talentul tradițional
13:01
that you have with your hand,
304
781260
2000
pe care îl ai cu mîna,
13:03
some sort of more elemental force gets revealed,
305
783260
2000
este revelată o anumită forță elementară.
13:05
and that's the beauty here.
306
785260
2000
Cred că asta e frumusețea aici.
13:07
Tom, thank you so much. It's been really, really great.
307
787260
3000
Tom, îți mulțumesc atît de mult. A fost cu adevărat senzațional.
13:10
TS: Thank you, John.
308
790260
2000
TS: Și eu îți mulțumesc, John.
13:12
(Applause)
309
792260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7