Tom Shannon: The painter and the pendulum

76,952 views ・ 2010-02-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom.
0
15260
2000
John Hockenberry: Super je biti ovdje s tobom Tom.
00:17
And I want to start with a question
1
17260
2000
I želim započeti s pitanjem
00:19
that has just been consuming me
2
19260
2000
koje me prožimalo
00:21
since I first became familiar with your work.
3
21260
3000
otkad sam se prvi put upoznao s tvojim radom.
00:24
In you work there's always this kind of hybrid quality
4
24260
3000
U tvom radu postoji uvijek ta neka vrsta hibridne kvalitete
00:27
of a natural force
5
27260
3000
prirodne sile
00:30
in some sort of interplay with creative force.
6
30260
3000
u nekoj vrsti međuigre s kreativnom silom.
00:33
Are they ever in equilibrium
7
33260
2000
Jesu li one ikada u ravnoteži
00:35
in the way that you see your work?
8
35260
2000
na način na koji ti vidiš svoj rad?
00:37
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for,
9
37260
3000
Tom Shannon: Tema koju ja tražim
00:40
it's usually to solve a question.
10
40260
2000
je obično vezana uz rješavanje pitanja.
00:42
I had the question popped into my head:
11
42260
2000
Sinulo mi je pitanje u glavu
00:44
What does the cone that connects the sun and the Earth look like
12
44260
4000
kako stožac koji povezuje sunce i zemlju izgleda
00:48
if you could connect the two spheres?
13
48260
3000
kada spojite dvije sfere?
00:51
And in proportion, what would the size of the sphere
14
51260
3000
I u proporciji, kako bi veličina sfere
00:54
and the length, and what would the taper be to the Earth?
15
54260
4000
i dužina, i što bi bio šiljak okrenut prema zemlji?
00:58
And so I went about and made that sculpture,
16
58260
3000
I stoga sam se pozabavio time i izradio ovu skulpturu,
01:01
turning it out of solid bronze.
17
61260
3000
od čiste bronce.
01:04
And I did one that was about 35 feet long.
18
64260
3000
I izradio sam jednu koja je bila oko 11 metara dugačka.
01:07
The sun end was about four inches in diameter,
19
67260
3000
Kraj kod sunca je bio oko 10 centimetara u promjeru,
01:10
and then it tapered over about 35 feet
20
70260
3000
a šiljak je bio preko 11 metara
01:13
to about a millimeter at the Earth end.
21
73260
3000
do oko milimetar na zemljinom kraju.
01:16
And so for me, it was really exciting
22
76260
2000
I tako je za mene, bilo je uistinu uzbudljivo
01:18
just to see what it looks like
23
78260
3000
samo vidjeti kako izgleda
01:21
if you could step outside and into a larger context,
24
81260
3000
kada biste mogli iskoračiti u veći kontekst,
01:24
as though you were an astronaut,
25
84260
2000
kao da ste astronaut,
01:26
and see these two things as an object,
26
86260
3000
i vidjeti te dvije stvari kao predmet,
01:29
because they are so intimately bound,
27
89260
3000
jer su tako intimno povezane.
01:32
and one is meaningless without the other.
28
92260
3000
Jedan bez drugog nemaju smisla.
01:35
JH: Is there a relief
29
95260
2000
JH: Postoji li olakšanje
01:37
in playing with these forces?
30
97260
2000
u igranju s tim silama?
01:39
And I'm wondering how much of a sense of discovery there is
31
99260
3000
I pitam se koliko smislenog otkrića ima
01:42
in playing with these forces.
32
102260
3000
u igranju s tim silama.
01:45
TS: Well, like the magnetically levitated objects --
33
105260
2000
TS: Pa, poput magnetsko levitirajućih predmeta
01:47
like that silver one there,
34
107260
2000
poput onog srebrnog tamo.
01:49
that was the result
35
109260
2000
To je bio rezultat
01:51
of hundreds of experiments with magnets,
36
111260
2000
stotina pokusa s magnetima,
01:53
trying to find a way to make something float
37
113260
3000
pokušavajući naći način da nešto pluta
01:56
with the least possible connection to the ground.
38
116260
3000
s najmanjom mogućom povezanosti s tlom.
01:59
So I got it down to just one tether
39
119260
3000
Stoga sam uspio to smanjiti na samo jedan konopac
02:02
to be able to support that.
40
122260
2000
koji će to podupirati.
02:04
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
41
124260
3000
JH: Sada je li ovo ovdje elektromagnetsko ili su one statičke?
02:07
TS: Those are permanent magnets, yeah.
42
127260
2000
TS: To su trajni magneti, da.
02:09
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
43
129260
3000
JH: Jer kada bi struje nestalo, ostala bi samo velika buka.
02:12
TS: Yeah.
44
132260
2000
TS: Da.
02:14
It's really unsatisfactory having plug-in art.
45
134260
3000
Doista je nezadovoljavajuće imati umjetnost koja se ušteka.
02:17
JH: I agree.
46
137260
3000
JH: Slažem se.
02:20
TS: The magnetic works
47
140260
2000
TS: Magnetsko djelovanje
02:22
are a combination of gravity and magnetism,
48
142260
3000
je kombinacija gravitacije i magnetizma,
02:25
so it's a kind of mixture of these ambient forces
49
145260
3000
stoga je to neka vrsta tih ambijentalnih slika
02:28
that influence everything.
50
148260
2000
koje utječu na sve.
02:30
The sun has a tremendous field
51
150260
2000
Sunce ima ogromno polje
02:32
that extends way beyond the planets
52
152260
2000
koje se proteže daleko iza planeta.
02:34
and the Earth's magnetic field protects us from the sun.
53
154260
3000
A zemljino magnetsko polje nas štiti od sunca.
02:37
So there's this huge
54
157260
2000
Stoga postoje tu te ogromne
02:39
invisible shape structures
55
159260
3000
nevidljive strukture oblikovanja
02:42
that magnetism takes in the universe.
56
162260
3000
koje magnetizam nosi u svemir.
02:45
But with the pendulum,
57
165260
3000
Ali s njihalom,
02:48
it allows me to manifest
58
168260
3000
dozvoljava mi odraziti
02:51
these invisible forces
59
171260
2000
te nevidljive sile
02:53
that are holding the magnets up.
60
173260
2000
koje drže magnete u zraku.
02:55
My sculptures
61
175260
2000
Moje skulpture
02:57
are normally very simplified.
62
177260
3000
su normalno veoma pojednostavljene.
03:00
I try to refine them down
63
180260
2000
Pokušavam ih pročititi
03:02
to very simple forms.
64
182260
2000
na vrlo jednostavne oblike.
03:04
But the paintings become very complex,
65
184260
2000
Ali slike postaju jako kompleksne,
03:06
because I think the fields
66
186260
2000
jer mislim kako polja
03:08
that are supporting them,
67
188260
2000
koja ih podržavaju,
03:10
they're billowing, and they're interpenetrating,
68
190260
2000
stvaraju valove i interpenetriraju,
03:12
and they're interference patterns.
69
192260
3000
i ona su uzorci smetnji.
03:15
JH: And they're non-deterministic.
70
195260
2000
JH: I one su nedeterminističke.
03:17
I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin,
71
197260
3000
Mislim, ne znaš nužno kuda ideš kada počneš,
03:20
even though the forces can be calculated.
72
200260
3000
čak i ako se sile mogu izračunati.
03:23
So the evolution of this --
73
203260
2000
Stoga evolucija ovoga --
03:25
I gather this isn't your first pendulum.
74
205260
2000
pretpostavljam kako ovo nije tvoje prvo njihalo.
03:27
TS: No. (JH: No.)
75
207260
2000
TS: Ne. (JH: Ne.)
03:29
TS: The first one I did was in the late 70's,
76
209260
3000
TS: Prvo koje sam napravio je bilo kasnih 70-ih,
03:32
and I just had a simple cone
77
212260
2000
i imao sam samo jednostavan stožac
03:34
with a spigot at the bottom of it.
78
214260
3000
sa čepom na kraju.
03:37
I threw it into an orbit,
79
217260
2000
Bacio sam ga u orbitu,
03:39
and it only had one color,
80
219260
2000
i imalo je samo jednu boju,
03:41
and when it got to the center, the paint kept running out,
81
221260
3000
i kada sam ga donio u centar, boja je silazila dolje,
03:44
so I had to run in there,
82
224260
2000
stoga sam ga morao tamo koristiti,
03:46
didn't have any control over the spigot remotely.
83
226260
3000
nisam imao nikakvu kontrolu nad čepom.
03:49
So that told me right away: I need a remote control device.
84
229260
3000
Stoga mi je to odmah reklo kako trebam uređaj za daljinsku kontrolu.
03:52
But then I started dreaming of having six colors.
85
232260
3000
Ali onda sam počeo sanjati o šest boja.
03:55
I sort of think about it as the DNA --
86
235260
3000
Na neki način mislim o tome kao DNK --
03:58
these colors, the red, blue, yellow,
87
238260
2000
te boje, crvena, plava, žuta,
04:00
the primary colors and white and black.
88
240260
3000
primarne boje i bijela i crna.
04:03
And if you put them together in different combinations --
89
243260
2000
I ako ih stavite zajedno u različitim kombinacijama --
04:05
just like printing in a sense,
90
245260
2000
na neki način poput printanja,
04:07
like how a magazine color is printed --
91
247260
2000
kao što je boja u časopisu isprintana --
04:09
and put them under certain forces,
92
249260
3000
i stavim ih pod djelovanje određenih sila,
04:12
which is orbiting them
93
252260
2000
što znači njihovo orbitiranje
04:14
or passing them back and forth
94
254260
2000
ili njihovo premještanje naprijed i natrag
04:16
or drawing with them,
95
256260
2000
ili crtanje s njima,
04:18
these amazing things started appearing.
96
258260
2000
te čudnovate stvari su se počele pojavljivati.
04:20
JH: It looks like we're loaded for bear here.
97
260260
3000
JH: Čini se kao da se ovdje pripremamo za sezonu lova na medvjede.
04:23
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases.
98
263260
2000
TS: Da, pa stavimo nekoliko platna.
04:25
I'll ask a couple of my sons
99
265260
2000
Zamolit ću par mojih sinova
04:27
to set up the canvases here.
100
267260
3000
kako bi posložili ovdje platna.
04:31
I want to just say --
101
271260
2000
Reći ću samo kako --
04:33
so this is Jack, Nick and Louie.
102
273260
2000
dakle, to su Jack, Nick i Louie.
04:35
JH: Thanks guys.
103
275260
2000
JH: Hvala momci.
04:38
TS: So here are the --
104
278260
2000
TS: Dakle, ovdje su --
04:40
JH: All right, I'll get out of the way here.
105
280260
2000
JH: U redu. Maknut ću se s puta.
04:42
TS: I'm just going to throw this into an orbit
106
282260
3000
TS: Samo ću baciti ovo u orbitu
04:45
and see if I can paint everybody's shoes in the front.
107
285260
3000
i vidjeti mogu li naslikati svačije cipele sprijeda.
04:48
(Laughter)
108
288260
2000
(Smijeh)
05:01
JH: Whoa. That is ...
109
301260
2000
JH: Wow. Ovo je ...
05:06
ooh, nice.
110
306260
2000
Ooh. Lijepo.
05:10
TS: So something like this.
111
310260
2000
TS: Dakle, nešto poput ovoga.
05:12
I'm doing this as a demo,
112
312260
2000
Radim ovo kao demonstraciju,
05:14
and it's more playful,
113
314260
3000
i više je zaigrano.
05:17
but inevitably,
114
317260
2000
Ali neizbježno,
05:19
all of this can be used.
115
319260
3000
sve ovo se može iskoristiti.
05:22
I can redeem this painting,
116
322260
2000
Mogu ispuniti ovu sliku,
05:24
just continuing on,
117
324260
2000
samo nastavljati
05:26
doing layers upon layers.
118
326260
2000
stavljati sloj na sloj.
05:28
And I keep it around for a couple of weeks,
119
328260
2000
I držim to okolo na par tjedana.
05:30
and I'm contemplating it,
120
330260
2000
I kontempliram,
05:32
and I'll do another session with it
121
332260
3000
i napraviti ću još jednu seriju s time
05:35
and bring it up to another level,
122
335260
3000
i dovesti na iduću razinu,
05:38
where all of this
123
338260
2000
gdje sve to
05:40
becomes the background, the depth of it.
124
340260
3000
postaje pozadina, dubina svega toga.
05:43
JH: That's fantastic.
125
343260
2000
JH: To je fantastično.
05:48
So the valves at the bottom of those tubes there
126
348260
3000
Stoga su ventili na krajevima cijevi ovdje
05:51
are like radio-controlled airplane valves.
127
351260
3000
poput radio kontroliranih avionskih ventila.
05:54
TS: Yes, they're servos with cams
128
354260
3000
TS: Da, to su servi s kamerama
05:57
that pinch these rubber tubes.
129
357260
2000
koji prikliješte te gumene cijevi.
05:59
And they can pinch them very tight and stop it,
130
359260
2000
I mogu ih prikliještiti vrlo čvrsto i zaustaviti ih,
06:01
or you can have them wide open.
131
361260
2000
ili ih mogu širom otvoriti.
06:03
And all of the colors
132
363260
2000
A sve boje
06:05
come out one central port
133
365260
2000
izađu van iz jednog središnjeg otvora
06:07
at the bottom.
134
367260
2000
na dnu.
06:09
You can always be changing colors, put aluminum paint,
135
369260
3000
Uvijek možete mijenjati boje, staviti aluminijsku boju,
06:12
or I could put anything into this.
136
372260
2000
ili mogu staviti bilo što u to.
06:14
It could be tomato sauce,
137
374260
3000
Može biti umak od rajčice,
06:17
or anything could be dispensed --
138
377260
3000
ili bilo što može biti upotrijebljeno --
06:20
sand, powders or anything like that.
139
380260
3000
pijesak, prah, bilo što poput toga.
06:23
JH: So many forces there.
140
383260
2000
JH: Toliko mnogo sila je ovdje.
06:25
You've got gravity, you've got the centrifugal force,
141
385260
2000
Imate gravitacijsku, imate centrifugalnu silu,
06:27
you've got the fluid dynamics.
142
387260
2000
imate fluidnu dinamiku.
06:33
Each of these beautiful paintings,
143
393260
3000
Svaka od tih prekrasnih slika,
06:36
are they images in and of themselves,
144
396260
3000
je svoja iznutra
06:39
or are they records
145
399260
2000
ili je snimka
06:41
of a physical event
146
401260
2000
fizičkog događaja
06:43
called the pendulum approaching the canvas?
147
403260
3000
zvana njihalo koje se približava platnu?
06:46
TS: Well, this painting here,
148
406260
2000
TS: Pa, ova slika ovdje,
06:48
I wanted to do something very simple,
149
408260
2000
htio sam učiniti nešto jako jednostavno,
06:50
a simple, iconic image
150
410260
2000
jednostavnu, ikonsku sliku
06:52
of two ripples interfering.
151
412260
3000
dva žubora koja se isprepliću.
06:55
So the one on the right was done first,
152
415260
2000
Dakle, onaj s desne je prvi napravljen,
06:57
and then the one on the left
153
417260
2000
a zatim je onaj s lijeve strane
06:59
was done over it.
154
419260
2000
napravljen preko njega.
07:01
And then I left gaps
155
421260
2000
I zatim sam ostavio praznine
07:03
so you could see the one that was done before.
156
423260
2000
tako da možete vidjeti onaj koji je napravljen prije.
07:05
And then when I did the second one,
157
425260
2000
A zatim kada sam napravio drugi,
07:07
it really disturbed the piece --
158
427260
2000
doista je poremetio mir --
07:09
these big blue lines
159
429260
2000
te velike plave linije
07:11
crashing through the center of it --
160
431260
2000
koje udaraju kroz centar toga.
07:13
and so it created a kind of tension and an overlap.
161
433260
3000
I stoga je to kreiralo neku vrstu napetosti i preklapanja.
07:16
There are lines in front of the one on the right,
162
436260
4000
Tamo su linije ispred onoga s desne strane,
07:20
and there are lines behind the one on the left,
163
440260
3000
i tamo su linije iza onoga s lijeve strane.
07:23
and so it takes it into different planes.
164
443260
3000
I stoga ih nosi u različita područja.
07:27
What it's also about,
165
447260
2000
Ono o čemu se radi,
07:29
just the little events,
166
449260
3000
samo mali događaji,
07:32
the events of the interpenetration of --
167
452260
3000
događaji koji interpretiraju --
07:35
JH: Two stars, or --
168
455260
2000
JH: Dvije zvijezde, ili --
07:37
TS: Two things that happened --
169
457260
2000
TS: Dvije stvari koje su se dogodile,
07:39
there's an interference pattern, and then a third thing happens.
170
459260
3000
postoji uzorak preklapanja i zatim se treća stvar dogodi.
07:42
There are shapes that come about
171
462260
2000
Postoje oblici koji dolaze
07:44
just by the marriage
172
464260
2000
samo do braka
07:46
of two events that are happening,
173
466260
2000
dva događaja koji se događaju.
07:48
and I'm very interested in that.
174
468260
3000
I to me jako interesira.
07:51
Like the occurrence of moire patterns.
175
471260
3000
Poput ponavljanja uzoraka mramornih oblika.
07:54
Like this green one,
176
474260
2000
Poput ove zelene,
07:56
this is a painting I did about 10 years ago,
177
476260
3000
ovo je slika koju sam napravio prije 10 godina.
07:59
but it has some --
178
479260
2000
Ali ima neke --
08:01
see, in the upper third --
179
481260
2000
vidite, u gornjoj trećini --
08:03
there are these moires and interference patterns
180
483260
3000
postoje ti mramorasti oblici i uzorci preplitanja
08:06
that are radio kind of imagery.
181
486260
2000
koji su vrsta radio zamišljanja.
08:08
And that's something that in painting
182
488260
2000
A to je nešto u slikarstvu
08:10
I've never seen done.
183
490260
2000
što nikada nisam vidio.
08:12
I've never seen a representation
184
492260
2000
Nikada nisam vidio prikaz
08:14
of a kind of radio interference patterns,
185
494260
3000
neke vrste uzoraka radio preplitanja,
08:17
which are so ubiquitous
186
497260
3000
koji su toliko sveprisutni
08:20
and such an important part of our lives.
187
500260
3000
i toliko važni dijelovi naših života.
08:23
JH: Is that a literal part of the image,
188
503260
2000
JH: Je li to doslovni dio slike,
08:25
or is my eye making that interference pattern --
189
505260
3000
ili se u mojim očima stvara uzorak preplitanja?
08:28
is my eye completing that interference pattern?
190
508260
2000
Dovršavam li ja taj uzorak preplitanja?
08:30
TS: It is the paint actually,
191
510260
2000
TS: Slika je zapravo,
08:32
makes it real.
192
512260
2000
čini stvarnom.
08:34
It's really manifested there.
193
514260
2000
To je uistinu prikazano ovdje.
08:36
If I throw a very concentric circle,
194
516260
3000
Ukoliko ubacim jako koncentričan krug,
08:39
or concentric ellipse,
195
519260
2000
ili koncentričnu elipsu,
08:41
it just dutifully makes
196
521260
2000
samo poslušno napravi
08:43
these evenly spaced lines,
197
523260
2000
te jednako razmaknute linije,
08:45
which get closer and closer together,
198
525260
3000
koje se sve više približavaju,
08:48
which describes how gravity works.
199
528260
2000
što objašnjava kako gravitacija funkcionira.
08:50
There's something very appealing
200
530260
2000
Postoji nešto vrlo privlačno
08:52
about the exactitude of science
201
532260
2000
o točnosti znanosti
08:54
that I really enjoy.
202
534260
2000
u kojoj doista uživam.
08:56
And I love the shapes that I see
203
536260
3000
I volim oblike koje vidim
08:59
in scientific observations
204
539260
3000
u znanstvenim opažanjima
09:02
and apparatus,
205
542260
2000
i aparatima,
09:04
especially astronomical forms
206
544260
3000
naročito astronomske forme
09:07
and the idea of the vastness of it,
207
547260
2000
i ideju o prostornosti iste,
09:09
the scale,
208
549260
2000
ljestvica,
09:11
is very interesting to me.
209
551260
2000
mi je jako zanimljiva.
09:13
My focus in recent years
210
553260
3000
Moj fokus se s godinama
09:16
has kind of shifted more toward biology.
211
556260
3000
više nagnuo prema biologiji.
09:19
Some of these paintings, when you look at them very close,
212
559260
3000
Neke od tih slika, kada ih pogledate iz neposredne blizine,
09:22
odd things appear
213
562260
2000
čudne stvari se pojave
09:24
that really look like horses or birds
214
564260
3000
koje doista izgledaju poput konja ili ptica
09:27
or crocodiles, elephants.
215
567260
3000
ili krokodila, slonova.
09:30
There are lots of things that appear.
216
570260
2000
Ima puno stvari koje se pojavljuju.
09:32
When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns,
217
572260
3000
Kada pogledate u njih, to je nešto nalik na uzorak oblaka,
09:35
but sometimes they're very modeled and highly rendered.
218
575260
3000
ali ponekad su jako modelirani i imaju visoku rezoluciju.
09:38
And then there are all these forms
219
578260
2000
I zatim su tu svi ti oblici
09:40
that we don't know what they are,
220
580260
2000
za koje ne znamo što su,
09:42
but they're equally well-resolved
221
582260
2000
ali oni su jednako tako dobro riješeni
09:44
and complex.
222
584260
2000
i kompleksni.
09:46
So I think, conceivably, those could be predictive.
223
586260
3000
Stoga mislim, jako smisleno, oni se mogu predvidjeti.
09:49
Because since it has the ability
224
589260
2000
Jer kako ima mogućnost
09:51
to make forms
225
591260
2000
poprimanja oblika
09:53
that look like forms that we're familiar with
226
593260
2000
koji izgledaju poput oblika s kojima smo mi upoznati
09:55
in biology,
227
595260
2000
u biologiji,
09:57
it's also making other forms that we're not familiar with.
228
597260
3000
isto tako poprimaju druge oblike s kojima nismo upoznati.
10:00
And maybe it's the kind of forms
229
600260
2000
I možda će neke vrste oblika
10:02
we'll discover underneath the surface of Mars,
230
602260
2000
netko otkriti ispod površine Marsa,
10:04
where there are probably lakes
231
604260
2000
gdje se vjerojatno nalaze jezera
10:06
with fish swimming under the surface.
232
606260
2000
s ribama koje plivaju ispod površine.
10:08
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's.
233
608260
2000
JH: Oh, nadajmo se. O, moj Bože, da bar.
10:10
Oh, please, yes. Oh, I'm so there.
234
610260
3000
O, molim te, da. O, toliko sam u tome.
10:13
You know, it seems
235
613260
3000
Znate, čini se
10:16
at this stage in your life,
236
616260
2000
u ovoj fazi vašeg života,
10:18
you also very personally
237
618260
2000
vi ste isto jako osobno
10:20
are in this state of confrontation
238
620260
3000
u tom stanju konfrontacije
10:23
with a sort of dissonant --
239
623260
3000
s nekom vrstom disonancije --
10:26
I suppose it's an electromagnetic force
240
626260
2000
pretpostavljam kako je to elektromagnetska sila
10:28
that somehow governs your Parkinson's
241
628260
2000
koja nekako vlada Parkinsonovom
10:30
and this creative force
242
630260
2000
i ta kreativna sila
10:32
that is both the artist
243
632260
3000
koja je i umjetnik
10:35
who is in the here and now
244
635260
2000
koji je ovdje i sada
10:37
and this sort of arc of your whole life.
245
637260
2000
i taj cijeli luk vašeg života.
10:39
Is that relevant to your work?
246
639260
3000
Je li to važno za vaš rad?
10:42
TS: As it turns out,
247
642260
2000
TS: Ispostavlja se,
10:44
this device kind of comes in handy,
248
644260
2000
ta naprava je prilično priručna,
10:46
because I don't have to have
249
646260
2000
jer ne moram imati
10:48
the fine motor skills to do,
250
648260
2000
dobre motoričke vještine kako bih radio,
10:50
that I can operate slides,
251
650260
2000
da mogu upravljati slajdovima,
10:52
which is more of a mental process.
252
652260
2000
što je više mentalni proces.
10:54
I'm looking at it and making decisions:
253
654260
3000
Gledam u to i donosim odluke.
10:57
It needs more red, it needs more blue,
254
657260
2000
Potrebno je više crvene, potrebno je više plave,
10:59
it needs a different shape.
255
659260
2000
potreban je drugačiji oblik.
11:01
And so I make these creative decisions
256
661260
3000
I stoga donosim te kreativne odluke
11:04
and can execute them
257
664260
3000
i izvršavam ih
11:07
in a much, much simpler way.
258
667260
2000
na bitno, bitno jednostavniji način.
11:09
I mean, I've got the symptoms.
259
669260
3000
Mislim, imam simptome.
11:12
I guess Parkinson's kind of creeps up over the years,
260
672260
3000
Nagađam kako se Parkinsonova nekako potkrade tijekom godina,
11:15
but at a certain point you start seeing the symptoms.
261
675260
3000
ali u određenoj točki počnete vidjeti simptome.
11:18
In my case,
262
678260
2000
U mom slučaju,
11:20
my left hand has a significant tremor
263
680260
3000
moja lijeva ruka ima poprilično podrhtavanje
11:23
and my left leg also.
264
683260
3000
kao i moja lijeva noga.
11:26
I'm left-handed, and so I draw.
265
686260
3000
Lijevoruk sam i mislim da je to zato.
11:29
All my creations
266
689260
2000
Sve moje kreacije
11:31
really start on small drawings,
267
691260
3000
zapravo počinju na malim crtežima,
11:34
which I have thousands of,
268
694260
2000
kojih imam na tisuće.
11:36
and it's my way of just thinking.
269
696260
2000
I to je moj način samo razmišljanja.
11:38
I draw with a simple pencil,
270
698260
3000
Crtam s običnom olovkom.
11:41
and at first, the Parkinson's
271
701260
2000
I isprva, Parkinsonova
11:43
was really upsetting,
272
703260
2000
me doista uznemirila
11:45
because I couldn't get the pencil to stand still.
273
705260
3000
jer nisam mogao držati mirno olovku.
11:49
JH: So you're not a gatekeeper for these forces.
274
709260
3000
JH: Dakle, vi niste čuvar tih sila.
11:52
You don't think of yourself as the master of these forces.
275
712260
3000
Ne razmišljate o sebi kao o majstoru tih sila.
11:55
You think of yourself as the servant.
276
715260
3000
Razmišljate o sebi kao o sluzi.
11:58
TS: Nature is -- well, it's a godsend.
277
718260
3000
TS: Priroda je -- pa, to je Bogom dano.
12:01
It just has so much in it.
278
721260
3000
Toliko je toga u tome.
12:04
And I think nature
279
724260
2000
I mislim kako se priroda
12:06
wants to express itself
280
726260
2000
želi izraziti
12:08
in the sense that we are nature,
281
728260
2000
na način da smo mi priroda,
12:10
humans are of the universe.
282
730260
3000
ljudi su dio svemira.
12:13
The universe is in our mind,
283
733260
2000
Svemir je u našem umu,
12:15
and our minds are in the universe.
284
735260
2000
a naši umovi su u svemiru.
12:17
And we are expressions
285
737260
2000
A mi smo ekspresije
12:19
of the universe, basically.
286
739260
2000
svemira, u osnovi.
12:21
As humans,
287
741260
2000
Kao ljudi,
12:23
ultimately being part of the universe,
288
743260
3000
ultimativno kao dio svemira,
12:26
we're kind of the spokespeople
289
746260
2000
mi smo na neki način zagovornici
12:28
or the observer part
290
748260
2000
ili promatrački dio
12:30
of the constituency
291
750260
3000
izborne jedinice
12:33
of the universe.
292
753260
2000
svemira.
12:35
And to interface with it,
293
755260
2000
A da bismo komunicirali s njime,
12:37
with a device that lets these forces
294
757260
3000
s napravom koja dopušta tim silama
12:40
that are everywhere
295
760260
2000
koje su posvuda
12:42
act and show what they can do,
296
762260
2000
da djeluju i pokažu što mogu učiniti,
12:44
giving them pigment and paint just like an artist,
297
764260
3000
dajući im pigment i boju baš poput umjetnika,
12:47
it's a good ally.
298
767260
3000
to je dobar saveznik.
12:50
It's a terrific studio assistant.
299
770260
2000
To je odličan asistent u studiju.
12:52
JH: Well, I love the idea
300
772260
2000
JH: Pa, sviđa mi se ideja
12:54
that somewhere within this idea
301
774260
2000
kako negdje unutar te ideje
12:56
of fine motion and control
302
776260
3000
glatke kretnje i kotrole
12:59
with the traditional skills
303
779260
2000
s tradicionalnim vještinama
13:01
that you have with your hand,
304
781260
2000
koje imate sa svojom rukom,
13:03
some sort of more elemental force gets revealed,
305
783260
2000
neka vrsta više elementarne sile bude otkrivena
13:05
and that's the beauty here.
306
785260
2000
a to je ovdje ljepota.
13:07
Tom, thank you so much. It's been really, really great.
307
787260
3000
Tom, puno ti hvala. Bilo je stvarno, stvarno odlično.
13:10
TS: Thank you, John.
308
790260
2000
TS: Hvala ti, John.
13:12
(Applause)
309
792260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7