Tom Shannon: The painter and the pendulum

تام شَنِن: نقاش و پاندول

76,952 views ・ 2010-02-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pouria Montazeri Reviewer: zahra soleimanian
00:15
John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom.
0
15260
2000
جان: تام، از اینکه در حضورتان هستم، بسیار خوشحالم.
00:17
And I want to start with a question
1
17260
2000
میخواهم با یک سؤالی شروع کنم که مرا،
00:19
that has just been consuming me
2
19260
2000
مدتهاست از زمانی که با کار شما آشنا شدم،
00:21
since I first became familiar with your work.
3
21260
3000
مشغول خود کرده است.
00:24
In you work there's always this kind of hybrid quality
4
24260
3000
در کارهای شما، همیشه یک نوع کیفیت پیوندی
00:27
of a natural force
5
27260
3000
بین فعل و انفعال نیروی طبیعی و نیروی خلاقه وجود دارد.
00:30
in some sort of interplay with creative force.
6
30260
3000
بین فعل و انفعال نیروی طبیعی و نیروی خلاقه وجود دارد.
00:33
Are they ever in equilibrium
7
33260
2000
بطوری که شما به کارتان نظر میدهید،
00:35
in the way that you see your work?
8
35260
2000
آیا این دو هیچوقت در تعادل هستند؟
00:37
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for,
9
37260
3000
تام: موضوع اصلي که من به جستجویش هستم،
00:40
it's usually to solve a question.
10
40260
2000
معمولا، حل کردن یک مسئله است.
00:42
I had the question popped into my head:
11
42260
2000
یک سؤال بنظرم آمد:
00:44
What does the cone that connects the sun and the Earth look like
12
44260
4000
آن مخروطی که خورشید را به کره زمین وصل میکند، به چه شکل است
00:48
if you could connect the two spheres?
13
48260
3000
اگر ما بتوانیم آن دو گوی را بهم وصل کنیم؟
00:51
And in proportion, what would the size of the sphere
14
51260
3000
و نسبت اندازه و طول آن گوی، وآن مخروط به کره زمین چه خواهد بود؟
00:54
and the length, and what would the taper be to the Earth?
15
54260
4000
و نسبت اندازه و طول آن گوی، وآن مخروط به کره زمین چه خواهد بود؟
00:58
And so I went about and made that sculpture,
16
58260
3000
و خلاصه رفتم و مجسمه آن را،از برنز ساختم.
01:01
turning it out of solid bronze.
17
61260
3000
و خلاصه رفتم و مجسمه آن را،از برنز ساختم.
01:04
And I did one that was about 35 feet long.
18
64260
3000
طول آن حدود یازده متر بود.
01:07
The sun end was about four inches in diameter,
19
67260
3000
قطر دایره طرف خورشیدش حدود ده سانتیمتر بود،
01:10
and then it tapered over about 35 feet
20
70260
3000
بعد مخروط را ادامه دادم تا طرف زمینش به حدود1mmکوچک شد.
01:13
to about a millimeter at the Earth end.
21
73260
3000
بعد مخروط را ادامه دادم تا طرف زمینش به حدود1mmکوچک شد.
01:16
And so for me, it was really exciting
22
76260
2000
برای من، بسیار هیجان انگیز بود، که ببینم
01:18
just to see what it looks like
23
78260
3000
برای من، بسیار هیجان انگیز بود، که ببینم
01:21
if you could step outside and into a larger context,
24
81260
3000
اگه بتونم از بیرون به این مجموعه نگاه کنم، مثل یک فضا نورد
01:24
as though you were an astronaut,
25
84260
2000
اگه بتونم از بیرون به این مجموعه نگاه کنم، مثل یک فضا نورد
01:26
and see these two things as an object,
26
86260
3000
و این دو چیز را بعنوان یک شیئ ببینم،
01:29
because they are so intimately bound,
27
89260
3000
زیرا این دو با هم صمیمانه پیوسته اند.
01:32
and one is meaningless without the other.
28
92260
3000
وهریک بدون دیگری بی معنی و فایده هستند.
01:35
JH: Is there a relief
29
95260
2000
جان: آیا کار کردن با چنین نیروهایی هیچ کمکی‌ می‌کنه؟
01:37
in playing with these forces?
30
97260
2000
جان: آیا کار کردن با چنین نیروهایی هیچ کمکی‌ می‌کنه؟
01:39
And I'm wondering how much of a sense of discovery there is
31
99260
3000
و هنچنین کنجکاوم بدانم چقدر احساس اکتشاف در بازی‌ با این دو نیرو نهفته است؟
01:42
in playing with these forces.
32
102260
3000
و هنچنین کنجکاوم بدانم چقدر احساس اکتشاف در بازی‌ با این دو نیرو نهفته است؟
01:45
TS: Well, like the magnetically levitated objects --
33
105260
2000
تام: خب، مانند اشیاء شناور شده ی مغناطیسی
01:47
like that silver one there,
34
107260
2000
مانند آن شیئ نقره ای در آنجا.
01:49
that was the result
35
109260
2000
که نتیجه صدها آزمایش با آهن ربا ست ،
01:51
of hundreds of experiments with magnets,
36
111260
2000
که نتیجه صدها آزمایش با آهن ربا ست ،
01:53
trying to find a way to make something float
37
113260
3000
برای رسیدن به روشی‌ که بتوان چیزی را
01:56
with the least possible connection to the ground.
38
116260
3000
با کمترین امکان اتصال با زمین، شناور کرد.
01:59
So I got it down to just one tether
39
119260
3000
که من بلاخره آنرا طوری کردم تا بتواند آنرا حمایت کند.
02:02
to be able to support that.
40
122260
2000
که من بلاخره آنرا طوری کردم تا بتواند آنرا حمایت کند.
02:04
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
41
124260
3000
جان: حال، آیا اینها وابسته به نيروي برق هستند یا اینکه مغناطيس ساکن هستند؟
02:07
TS: Those are permanent magnets, yeah.
42
127260
2000
تام: آره، آنها آهن رباهای ثابت هستند.
02:09
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
43
129260
3000
جان: زیرا اگر برق برود، صدای بلندی رو خواهیم شنید.
02:12
TS: Yeah.
44
132260
2000
تام: آری.
02:14
It's really unsatisfactory having plug-in art.
45
134260
3000
هنری که به کمک جریان برق باشه، هنر منحصر به فردی نیست.
02:17
JH: I agree.
46
137260
3000
جان: من هم معتقدم.
02:20
TS: The magnetic works
47
140260
2000
تام: کارهای مغناطیسی،
02:22
are a combination of gravity and magnetism,
48
142260
3000
ترکیب جاذبه زمین و خاصیت مغناطیسی است،
02:25
so it's a kind of mixture of these ambient forces
49
145260
3000
به نوعی، آمیزه ی این نیروهای محیطی‌ هستند
02:28
that influence everything.
50
148260
2000
که تمام چیزها را تحت نفوذ خود قرار میدهند.
02:30
The sun has a tremendous field
51
150260
2000
خورشید دارای یک میدان بسیار شگرفی است
02:32
that extends way beyond the planets
52
152260
2000
که تا ماوراء سیارات ادامه می‌یابد.
02:34
and the Earth's magnetic field protects us from the sun.
53
154260
3000
و میدان مغناطیسي کره زمین ما را از خورشید حفاظت میکند.
02:37
So there's this huge
54
157260
2000
پس یک ساختار عظیم و نامرئی در جهان وجود داره که ساختار مغناطیسی‌ به اون شکله.
02:39
invisible shape structures
55
159260
3000
پس یک ساختار عظیم و نامرئی در جهان وجود داره که ساختار مغناطیسی‌ به اون شکله.
02:42
that magnetism takes in the universe.
56
162260
3000
پس یک ساختار عظیم و نامرئی در جهان وجود داره که ساختار مغناطیسی‌ به اون شکله.
02:45
But with the pendulum,
57
165260
3000
ولی‌ پاندول به من این امکان رو میده که
02:48
it allows me to manifest
58
168260
3000
ولی‌ پاندول به من این امکان رو میده که
02:51
these invisible forces
59
171260
2000
این نیروهای نامرئی را که این آهن رباها را بالا نگه میدارند را، آشکار کنم.
02:53
that are holding the magnets up.
60
173260
2000
این نیروهای نامرئی را که این آهن رباها را بالا نگه میدارند را، آشکار کنم.
02:55
My sculptures
61
175260
2000
مجسمه های من معمولا بسیار ساده اند.
02:57
are normally very simplified.
62
177260
3000
مجسمه های من معمولا بسیار ساده اند.
03:00
I try to refine them down
63
180260
2000
سعی میکنم که آنها را به فرمهای بسیار ساده تجزیه کنم.
03:02
to very simple forms.
64
182260
2000
سعی میکنم که آنها را به فرمهای بسیار ساده تجزیه کنم.
03:04
But the paintings become very complex,
65
184260
2000
ولی نقاشیها بسیار پیچیده و مختلط در میایند،
03:06
because I think the fields
66
186260
2000
چون بنظرم، میدانهایی که آنها را حمایت میکنند،
03:08
that are supporting them,
67
188260
2000
چون بنظرم، میدانهایی که آنها را حمایت میکنند،
03:10
they're billowing, and they're interpenetrating,
68
190260
2000
مواج و در هم نفوذ کننده اند، و آنها الگو‌های تداخلی هستند.
03:12
and they're interference patterns.
69
192260
3000
مواج و در هم نفوذ کننده اند، و آنها الگو‌های تداخلی هستند.
03:15
JH: And they're non-deterministic.
70
195260
2000
جان: و آنها تغییرهم میکنند.
03:17
I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin,
71
197260
3000
منظورم اینست که، شما از نتیجه ی کارتان بیخبرید،
03:20
even though the forces can be calculated.
72
200260
3000
گرچه این نیروها قابل محاسبه اند.
03:23
So the evolution of this --
73
203260
2000
و اما در مورد این اختراع --
03:25
I gather this isn't your first pendulum.
74
205260
2000
بنظرم که این اولین پاندول شما نیست.
03:27
TS: No. (JH: No.)
75
207260
2000
جان: نه.
03:29
TS: The first one I did was in the late 70's,
76
209260
3000
اولین پاندولی که ساختم در اواخر دهه ی ۷۰ بود،
03:32
and I just had a simple cone
77
212260
2000
و یک مخروط ساده ای را داشتم با یک شیر رنگ در زیرش.
03:34
with a spigot at the bottom of it.
78
214260
3000
و یک مخروط ساده ای را داشتم با یک شیر رنگ در زیرش.
03:37
I threw it into an orbit,
79
217260
2000
آنرا در یک مدار به حرکت در میاوردم،
03:39
and it only had one color,
80
219260
2000
فقط یک رنگ داشت، و وقتی که به مرکز میرسید، رنگش تمام میشد،
03:41
and when it got to the center, the paint kept running out,
81
221260
3000
فقط یک رنگ داشت، و وقتی که به مرکز میرسید، رنگش تمام میشد،
03:44
so I had to run in there,
82
224260
2000
هربار باید میدویدم و اونو میگرفتم، چون کنترل از راه دور برای شیر رنگ نداشتم.
03:46
didn't have any control over the spigot remotely.
83
226260
3000
هربار باید میدویدم و اونو میگرفتم، چون کنترل از راه دور برای شیر رنگ نداشتم.
03:49
So that told me right away: I need a remote control device.
84
229260
3000
و فهمیدم که احتیاج به یک دستگاه کنترل از دور دارم.
03:52
But then I started dreaming of having six colors.
85
232260
3000
ولی بعد به فکر داشتن شش رنگ مختلف افتادم.
03:55
I sort of think about it as the DNA --
86
235260
3000
تقریبا، آنرا بعنوان یک دی اِن اِی نگاه میکنم --
03:58
these colors, the red, blue, yellow,
87
238260
2000
این رنگها، قرمز، آبی، زرد، بعنوان رنگهای اصلی‌، با سیاه و سفید.
04:00
the primary colors and white and black.
88
240260
3000
این رنگها، قرمز، آبی، زرد، بعنوان رنگهای اصلی‌، با سیاه و سفید.
04:03
And if you put them together in different combinations --
89
243260
2000
و اگر آنها را با ترکیبات متفاوت قاتی کنیم --
04:05
just like printing in a sense,
90
245260
2000
بنحوی، همانند چاپ کردن،
04:07
like how a magazine color is printed --
91
247260
2000
آنطوری که رنگهای یک مجله چاپ میشوند --
04:09
and put them under certain forces,
92
249260
3000
و آنها را زیر نیروهای خاصی بگذاریم،
04:12
which is orbiting them
93
252260
2000
که آنها را بدور مداری حرکت میدهد
04:14
or passing them back and forth
94
254260
2000
یا اینکه عقب و جلویشان میکند
04:16
or drawing with them,
95
256260
2000
و یا با آنها شروع به نقاشی میکند،
04:18
these amazing things started appearing.
96
258260
2000
میبینیم که این طرحهای فوق العاده ظاهر میشوند.
04:20
JH: It looks like we're loaded for bear here.
97
260260
3000
جان: بنظر میاد که ما آماده هستیم.
04:23
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases.
98
263260
2000
تام: بله. بیاییم دو تا بوم نقاشی رو بگذاریم.
04:25
I'll ask a couple of my sons
99
265260
2000
از دو پسرانم درخواست میکنم
04:27
to set up the canvases here.
100
267260
3000
که دو تا بوم نقاشی را نصب کنند.
04:31
I want to just say --
101
271260
2000
فقط میخواهم بگم که --
04:33
so this is Jack, Nick and Louie.
102
273260
2000
این جَک، نِک، و لویی هستند.
04:35
JH: Thanks guys.
103
275260
2000
جان: خیلی ممنون.
04:38
TS: So here are the --
104
278260
2000
تام: پس در اینجا --
04:40
JH: All right, I'll get out of the way here.
105
280260
2000
جان: خب. من از سر راهتان میروم کنار.
04:42
TS: I'm just going to throw this into an orbit
106
282260
3000
تام: آنرا در یک مدار به حرکت در میاورم،
04:45
and see if I can paint everybody's shoes in the front.
107
285260
3000
و ببینیم که میتوانم کفشهای اشخاصی که در جلو هستند را رنگ کنم.
04:48
(Laughter)
108
288260
2000
(خنده)
05:01
JH: Whoa. That is ...
109
301260
2000
جان: به به. چه جالب.
05:06
ooh, nice.
110
306260
2000
جان: به به. چه جالب.
05:10
TS: So something like this.
111
310260
2000
تام: خب یک همچین چیزی.
05:12
I'm doing this as a demo,
112
312260
2000
من دارم اینرا بعنوان یک نمایش انجام میدم،
05:14
and it's more playful,
113
314260
3000
اینطوری بیشتر تفریحی است.
05:17
but inevitably,
114
317260
2000
ولی، بناچار، میتوانم همه ی این را استفاده کنم.
05:19
all of this can be used.
115
319260
3000
ولی، بناچار، میتوانم همه ی این را استفاده کنم.
05:22
I can redeem this painting,
116
322260
2000
میتوانم این نقاشی را ازادامه بدم،
05:24
just continuing on,
117
324260
2000
صرفا با ادامه دادن لایه به لایه.
05:26
doing layers upon layers.
118
326260
2000
صرفا با ادامه دادن لایه به لایه.
05:28
And I keep it around for a couple of weeks,
119
328260
2000
و اینرا برای دو سه هفته نگه میدارم.
05:30
and I'm contemplating it,
120
330260
2000
و بر آن میاندیشم،
05:32
and I'll do another session with it
121
332260
3000
و یک دوره ی دیگر با آن کار میکنم
05:35
and bring it up to another level,
122
335260
3000
و آنرا به یک سطح دیگر میاورم،
05:38
where all of this
123
338260
2000
که تمامی این
05:40
becomes the background, the depth of it.
124
340260
3000
تبدیل به زمینه و عمق میشود.
05:43
JH: That's fantastic.
125
343260
2000
جان: واقعا که خارق العاده است.
05:48
So the valves at the bottom of those tubes there
126
348260
3000
سوپاپ های زیر آن لوله ها
05:51
are like radio-controlled airplane valves.
127
351260
3000
مانند سوپاپ های با رادیو کنترل شده ی هواپیما میمانند.
05:54
TS: Yes, they're servos with cams
128
354260
3000
تام: بله، آنها فرمانهای هستنند با دندانه ها به این لوله های لاستیکی وصل شده اند.
05:57
that pinch these rubber tubes.
129
357260
2000
تام: بله، آنها فرمانهای هستنند با دندانه ها به این لوله های لاستیکی وصل شده اند.
05:59
And they can pinch them very tight and stop it,
130
359260
2000
و میتوانند آنها را بطور خیلی سفت فشار دهند و بندش بیاورند، یا میتوانند باز باز باشند.
06:01
or you can have them wide open.
131
361260
2000
و میتوانند آنها را بطور خیلی سفت فشار دهند و بندش بیاورند، یا میتوانند باز باز باشند.
06:03
And all of the colors
132
363260
2000
و تمام رنگها از یک خروجی مرکزی از پایین آن بیرون میایند.
06:05
come out one central port
133
365260
2000
و تمام رنگها از یک خروجی مرکزی از پایین آن بیرون میایند.
06:07
at the bottom.
134
367260
2000
و تمام رنگها از یک خروجی مرکزی از پایین آن بیرون میایند.
06:09
You can always be changing colors, put aluminum paint,
135
369260
3000
میتوانیم همیشه رنگها را تغییر دهیم، رنگ آلومينيوم واردش کنیم،
06:12
or I could put anything into this.
136
372260
2000
یا میتوانم هر چیزی را در داخلش بگذارم.
06:14
It could be tomato sauce,
137
374260
3000
میتواند سوس گوجه فرنگی باشد،
06:17
or anything could be dispensed --
138
377260
3000
یا هرچیزی که روان باشد -- شِن، پودر، هرچیزی مانند اینها.
06:20
sand, powders or anything like that.
139
380260
3000
یا هرچیزی که روان باشد -- شِن، پودر، هرچیزی مانند اینها.
06:23
JH: So many forces there.
140
383260
2000
جان: نیروهای بسیاری اینجا وجود دارند.
06:25
You've got gravity, you've got the centrifugal force,
141
385260
2000
جاذبه زمین را داریم، نیروی گریز از مرکز هست، و دینامیک سیالات.
06:27
you've got the fluid dynamics.
142
387260
2000
جاذبه زمین را داریم، نیروی گریز از مرکز هست، و دینامیک سیالات.
06:33
Each of these beautiful paintings,
143
393260
3000
هر کدام از این نقاشیهای زیبا، آیا منحصر به فرد هستند،
06:36
are they images in and of themselves,
144
396260
3000
هر کدام از این نقاشیهای زیبا، آیا منحصر به فرد هستند،
06:39
or are they records
145
399260
2000
یا اینکه نگارش هایی از یک واقعه ی فیزیکی هستند
06:41
of a physical event
146
401260
2000
یا اینکه نگارش هایی از یک واقعه ی فیزیکی هستند
06:43
called the pendulum approaching the canvas?
147
403260
3000
بنام نزدیک شدن پاندول به پرده ی نقاشی؟
06:46
TS: Well, this painting here,
148
406260
2000
تام: این نقاشی در اینجا،
06:48
I wanted to do something very simple,
149
408260
2000
میخواستم یک کار بسیار ساده ای با آن بکنم،
06:50
a simple, iconic image
150
410260
2000
یک تصویر ساده و شمایلي از تداخل دو موج.
06:52
of two ripples interfering.
151
412260
3000
یک تصویر ساده و شمایلي از تداخل دو موج.
06:55
So the one on the right was done first,
152
415260
2000
پس، سمت راستی اول انجام شد،
06:57
and then the one on the left
153
417260
2000
و بعد سمت چپی بر روی آن انجام شد.
06:59
was done over it.
154
419260
2000
و بعد سمت چپی بر روی آن انجام شد.
07:01
And then I left gaps
155
421260
2000
و بعد من فواصلی را بجا گذاشتم،
07:03
so you could see the one that was done before.
156
423260
2000
تا بتوانید آنرا که اول انجام شده را تشخیص دهید.
07:05
And then when I did the second one,
157
425260
2000
و وقتی که دومی را انجام دادم،
07:07
it really disturbed the piece --
158
427260
2000
واقعا کل این قطعه را آشفته کردم --
07:09
these big blue lines
159
429260
2000
این خطهای بزرگ آبی رنگ
07:11
crashing through the center of it --
160
431260
2000
سرتاسر سقوط کردند بسوی مرکز آن.
07:13
and so it created a kind of tension and an overlap.
161
433260
3000
پس بدینسان، یک نوع تنش و روی هم افتادن را تشکیل داند.
07:16
There are lines in front of the one on the right,
162
436260
4000
خطهایی در جلوی سمت راستی وجود دارند،
07:20
and there are lines behind the one on the left,
163
440260
3000
و خطرهایی در عقب سمت چپی.
07:23
and so it takes it into different planes.
164
443260
3000
این را به سطح های متفاوت میبرد.
07:27
What it's also about,
165
447260
2000
و همچنین درباره ی
07:29
just the little events,
166
449260
3000
رویدادهای کوچک
07:32
the events of the interpenetration of --
167
452260
3000
رویدادهای رسوخ --
07:35
JH: Two stars, or --
168
455260
2000
جان: دو ستاره، یا --
07:37
TS: Two things that happened --
169
457260
2000
تام: دو چیز رخ داد،
07:39
there's an interference pattern, and then a third thing happens.
170
459260
3000
یک، آن طرحهای پادرمیانی هستند، و بعد سومین چیز اتفاق افتاد.
07:42
There are shapes that come about
171
462260
2000
طرحهایی بوجود میایند
07:44
just by the marriage
172
464260
2000
صرفا بوسیله ی اتحاد
07:46
of two events that are happening,
173
466260
2000
دو رویدادی که در حال پیشامند هستند.
07:48
and I'm very interested in that.
174
468260
3000
و من بسیار علاقه مند آن هستم.
07:51
Like the occurrence of moire patterns.
175
471260
3000
همانند وقوع طرحهای موجدار.
07:54
Like this green one,
176
474260
2000
مانند این یکی که سبز است،
07:56
this is a painting I did about 10 years ago,
177
476260
3000
این نقاشي است که من ده سال پیش انجام داده ام.
07:59
but it has some --
178
479260
2000
ولی شامل بتعدادی --
08:01
see, in the upper third --
179
481260
2000
ببین، سوی یک سوم بالای نقاشی --
08:03
there are these moires and interference patterns
180
483260
3000
طرحهای پادرمیانی و موجداري هستند
08:06
that are radio kind of imagery.
181
486260
2000
که مانند تصورات رادیویی هستند.
08:08
And that's something that in painting
182
488260
2000
و این چیزیست که هن هیچوقت
08:10
I've never seen done.
183
490260
2000
در هنر نقاشی ندیده ام.
08:12
I've never seen a representation
184
492260
2000
من هیچوقت یک تمثالی
08:14
of a kind of radio interference patterns,
185
494260
3000
از طرحهای رادیویی پادرمیانی ندیده ام
08:17
which are so ubiquitous
186
497260
3000
که بسیار حاضر
08:20
and such an important part of our lives.
187
500260
3000
و بخش مهمی از زندگیمان هستند.
08:23
JH: Is that a literal part of the image,
188
503260
2000
جان: آیا این قسمت واقعی تصویر است
08:25
or is my eye making that interference pattern --
189
505260
3000
یا اینکه این چشم من است که این طرحهای پادرمیانی را میسازد؟
08:28
is my eye completing that interference pattern?
190
508260
2000
آیا من در کامل کردن این طرحهای پادرمیانی شرکتی دارم؟
08:30
TS: It is the paint actually,
191
510260
2000
تام: در اصل، خود رنگ است
08:32
makes it real.
192
512260
2000
که آنرا واقعی میسازد.
08:34
It's really manifested there.
193
514260
2000
واقعا در آنجا آشکار شده است.
08:36
If I throw a very concentric circle,
194
516260
3000
اگر من به نحو یک دایره ی متحد المرکز آن را پرت کنم،
08:39
or concentric ellipse,
195
519260
2000
یا به نحو یک بیضي متحد المرکز،
08:41
it just dutifully makes
196
521260
2000
او به حالت وضیفه،
08:43
these evenly spaced lines,
197
523260
2000
ادامه به ساختن این خطها با فاصله های مساوی میباشد،
08:45
which get closer and closer together,
198
525260
3000
که دائما نزدیکتر و نزدیکتر بهم میشوند
08:48
which describes how gravity works.
199
528260
2000
که کارکرد جاذبه زمین را بما توصیف میکند.
08:50
There's something very appealing
200
530260
2000
یک چیز بسیار جذابی وجود دارد
08:52
about the exactitude of science
201
532260
2000
درباره ی صحت عِلم،
08:54
that I really enjoy.
202
534260
2000
که من از آن بسیار لذت میبرم.
08:56
And I love the shapes that I see
203
536260
3000
و من طرحهایی را
08:59
in scientific observations
204
539260
3000
که در آزمایشات و اسباب عِلمی
09:02
and apparatus,
205
542260
2000
مشاده میکنم را بسیار دوست دارم،
09:04
especially astronomical forms
206
544260
3000
مخصوصا ترکیبهای نجومی
09:07
and the idea of the vastness of it,
207
547260
2000
و تصور وسعت آن،
09:09
the scale,
208
549260
2000
و حجم آن،
09:11
is very interesting to me.
209
551260
2000
برای من بسیار جالب هستند.
09:13
My focus in recent years
210
553260
3000
هدف و تمرکز من در سالهای اخیر
09:16
has kind of shifted more toward biology.
211
556260
3000
بطوری بسوی بیالوژی (زیست شناسی) تغییر جهت داده است.
09:19
Some of these paintings, when you look at them very close,
212
559260
3000
وقتی به بعضی از این نقاشیها بطور دقت نگاه میکنید،
09:22
odd things appear
213
562260
2000
چیزهای عجیب و غریب ظاهر میشوند
09:24
that really look like horses or birds
214
564260
3000
که واقعا شبیه اسبها و پرندگان،
09:27
or crocodiles, elephants.
215
567260
3000
یا سوسمارها و فیلها هستند.
09:30
There are lots of things that appear.
216
570260
2000
چیزهای بسیاری ظاهر میشوند.
09:32
When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns,
217
572260
3000
وقتی بهش مینگری، بطوری مانند دیدن طرحهای ابر است،
09:35
but sometimes they're very modeled and highly rendered.
218
575260
3000
ولی بعضی وقتها آنها بسیار با نمونه و قابل ارائه هستند.
09:38
And then there are all these forms
219
578260
2000
و بعد اینهمه طرحها هستند
09:40
that we don't know what they are,
220
580260
2000
که نمیدانیم چی هستند،
09:42
but they're equally well-resolved
221
582260
2000
ولی آنها بهمان اندازه با مصمم
09:44
and complex.
222
584260
2000
و پیچیده هستند.
09:46
So I think, conceivably, those could be predictive.
223
586260
3000
بنظرم، آنها بطور امکان پذیر، میتوانند پیشگویانه باشند.
09:49
Because since it has the ability
224
589260
2000
چون، از آنجاییکه قابلیت
09:51
to make forms
225
591260
2000
ساخن طرحهایی را دارد
09:53
that look like forms that we're familiar with
226
593260
2000
که شبیه شکلهایی هستند که ما در بیولوژی با آنها
09:55
in biology,
227
595260
2000
آشنایی داریم،
09:57
it's also making other forms that we're not familiar with.
228
597260
3000
آن نیز، شکلهایی دیگری را میسازد که ما هیچ آشنایي با آنها نداریم.
10:00
And maybe it's the kind of forms
229
600260
2000
و شاید طرحهایی هستند
10:02
we'll discover underneath the surface of Mars,
230
602260
2000
که شخصی آنها را در زیر زمین ستاره ی مریخ کشف خواهد کرد،
10:04
where there are probably lakes
231
604260
2000
که در آنجا محتملا دریاچه هایی وجود دارند
10:06
with fish swimming under the surface.
232
606260
2000
که ماهی ها در آن شناورند.
10:08
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's.
233
608260
2000
جان: به. انشاءالله. ای خدای من.
10:10
Oh, please, yes. Oh, I'm so there.
234
610260
3000
انشاءالله که همینطور است.
10:13
You know, it seems
235
613260
3000
میدانید، بنظر میرسد
10:16
at this stage in your life,
236
616260
2000
که در این مرحله از زندگی شما
10:18
you also very personally
237
618260
2000
شما نیز شخصا
10:20
are in this state of confrontation
238
620260
3000
در این حال رو به رو
10:23
with a sort of dissonant --
239
623260
3000
با یک نوع ناموزونی هستید --
10:26
I suppose it's an electromagnetic force
240
626260
2000
فرض میکنم که یک نیروی مغناطیسی است
10:28
that somehow governs your Parkinson's
241
628260
2000
که بطریقی بیماری پارکینسون را کنترل میکند،
10:30
and this creative force
242
630260
2000
و این نیروی خلاقه
10:32
that is both the artist
243
632260
3000
یعنی هم خود هنرمند
10:35
who is in the here and now
244
635260
2000
که در حال حاضر هست
10:37
and this sort of arc of your whole life.
245
637260
2000
و این قوس کل زندگی شما.
10:39
Is that relevant to your work?
246
639260
3000
آیا این مناسبتی در کار شما دارد؟
10:42
TS: As it turns out,
247
642260
2000
تام: اینطوری که پیش آمد،
10:44
this device kind of comes in handy,
248
644260
2000
این دستگاه بسیار سودمند است،
10:46
because I don't have to have
249
646260
2000
چون من محتاج به داشتن
10:48
the fine motor skills to do,
250
648260
2000
ورزیدگي حرکتي شگرف نیستم،
10:50
that I can operate slides,
251
650260
2000
میتوانم اسلایدها را بکار بیاندازم
10:52
which is more of a mental process.
252
652260
2000
که بیشتر عمل مغزیست.
10:54
I'm looking at it and making decisions:
253
654260
3000
به آنها نگاه میکنم و تصمیم میگیرم.
10:57
It needs more red, it needs more blue,
254
657260
2000
احتیاج به قرمز بیشتری دارد، آبي بیشتری میخواهد،
10:59
it needs a different shape.
255
659260
2000
و احتیاج به یک شکل دیگری دارد.
11:01
And so I make these creative decisions
256
661260
3000
پس من این تصمیمهای خلاق را میگیرم
11:04
and can execute them
257
664260
3000
و بعد اجراشان میکنم
11:07
in a much, much simpler way.
258
667260
2000
بصورت بسیار ساده تر.
11:09
I mean, I've got the symptoms.
259
669260
3000
من علائم مرض را دارم.
11:12
I guess Parkinson's kind of creeps up over the years,
260
672260
3000
گمان میکنم که بیماری پارکینسون در طی سالها یواش یواش خود را نشان میدهد،
11:15
but at a certain point you start seeing the symptoms.
261
675260
3000
ولی در یک زمان معینی علائمش را میبینی.
11:18
In my case,
262
678260
2000
در وضعیت من،
11:20
my left hand has a significant tremor
263
680260
3000
دست چپم لرزش مهمی را دارد
11:23
and my left leg also.
264
683260
3000
همچنین پای چپم.
11:26
I'm left-handed, and so I draw.
265
686260
3000
من چپ دستم، و نقاشم.
11:29
All my creations
266
689260
2000
تمام خلاقیت من
11:31
really start on small drawings,
267
691260
3000
با نقاشیهای کوچک شروع میشوند،
11:34
which I have thousands of,
268
694260
2000
که من هزاران از آنها را دارم.
11:36
and it's my way of just thinking.
269
696260
2000
و طریق اندیشیدن من است.
11:38
I draw with a simple pencil,
270
698260
3000
من با یک مداد ساده نقاشی میکنم.
11:41
and at first, the Parkinson's
271
701260
2000
در اوایل، بیماري پارکینسون
11:43
was really upsetting,
272
703260
2000
بسیار نا امید کننده بود،
11:45
because I couldn't get the pencil to stand still.
273
705260
3000
چون نمیتوانستم مداد را راکد نگه دارم.
11:49
JH: So you're not a gatekeeper for these forces.
274
709260
3000
جان: پس، شما دروازه بان این نیروها نیستید.
11:52
You don't think of yourself as the master of these forces.
275
712260
3000
خود را بعنوان استاد این نیروها نمیدانید.
11:55
You think of yourself as the servant.
276
715260
3000
خود را بعنوان یک خادم میدانید.
11:58
TS: Nature is -- well, it's a godsend.
277
718260
3000
تام: طبیعت -- خب، چیزیست که خدا داده است.
12:01
It just has so much in it.
278
721260
3000
دارای چیزهای بسیار ست.
12:04
And I think nature
279
724260
2000
و بنظرم طبیعت
12:06
wants to express itself
280
726260
2000
میخواهد که خود را
12:08
in the sense that we are nature,
281
728260
2000
بحالتی که ما همه از طبیعت هستیم، ادا کند،
12:10
humans are of the universe.
282
730260
3000
انسانها از جهانند.
12:13
The universe is in our mind,
283
733260
2000
جهان در ذهن ماست،
12:15
and our minds are in the universe.
284
735260
2000
و ذهن ما در جهان است.
12:17
And we are expressions
285
737260
2000
و بطور اساسی،
12:19
of the universe, basically.
286
739260
2000
ما همه تجلیات جهان هستیم.
12:21
As humans,
287
741260
2000
بعنوان یک انسان،
12:23
ultimately being part of the universe,
288
743260
3000
که نهایتا جزوی از این جهان است،
12:26
we're kind of the spokespeople
289
746260
2000
ما بطوری اشخاص نشانگر
12:28
or the observer part
290
748260
2000
یا قسمت مشاهده کننده ی
12:30
of the constituency
291
750260
3000
هیئت موسسان
12:33
of the universe.
292
753260
2000
جهان هستیم.
12:35
And to interface with it,
293
755260
2000
و با آن در رابطه بود،
12:37
with a device that lets these forces
294
757260
3000
با دستگاهی که اجازه میدهد این نیروها
12:40
that are everywhere
295
760260
2000
که همه جا هستند
12:42
act and show what they can do,
296
762260
2000
قابلیت خود را نشان بدهند،
12:44
giving them pigment and paint just like an artist,
297
764260
3000
همانند یک هنرمند، به آنها رنگ و رنگ دانه میدهیم،
12:47
it's a good ally.
298
767260
3000
هم پیمان خوبی است.
12:50
It's a terrific studio assistant.
299
770260
2000
یک دستیار کارگاه عالي است.
12:52
JH: Well, I love the idea
300
772260
2000
جان: خوب. من عاشق این ایده هستم
12:54
that somewhere within this idea
301
774260
2000
که جایی در اطراف این ایده ی
12:56
of fine motion and control
302
776260
3000
حرکت و کنترل شگرف
12:59
with the traditional skills
303
779260
2000
با مهارتهای سنتي
13:01
that you have with your hand,
304
781260
2000
که با دستانتان دارید
13:03
some sort of more elemental force gets revealed,
305
783260
2000
یک نوع نیروی خالص دیگری آشکارا میشود،
13:05
and that's the beauty here.
306
785260
2000
و آن، این حسنی است که در اینجاست.
13:07
Tom, thank you so much. It's been really, really great.
307
787260
3000
تام، بسیار متشکرم. واقعا که فوق العاده بود.
13:10
TS: Thank you, John.
308
790260
2000
تام: متشکرم جان.
13:12
(Applause)
309
792260
3000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7