Tom Shannon: The painter and the pendulum

76,952 views ・ 2010-02-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoichi Fukuoka 校正: Masaki Yanagishita
00:15
John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom.
0
15260
2000
(ジョン・ホッケンベリー) お目にかかれて 嬉しく思います
00:17
And I want to start with a question
1
17260
2000
初めてあなたの作品を見てから
00:19
that has just been consuming me
2
19260
2000
ずっと知りたいと思っていたことを
00:21
since I first became familiar with your work.
3
21260
3000
まずうかがいます
00:24
In you work there's always this kind of hybrid quality
4
24260
3000
あなたの作品は いつも複合的な性質があって
00:27
of a natural force
5
27260
3000
自然力と 創造力とが
00:30
in some sort of interplay with creative force.
6
30260
3000
互いに作用し合っています
00:33
Are they ever in equilibrium
7
33260
2000
2つの力は
00:35
in the way that you see your work?
8
35260
2000
作品のなかで バランスがとれているのですか
00:37
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for,
9
37260
3000
(トム・シャノン) 私が追求しているのは
00:40
it's usually to solve a question.
10
40260
2000
疑問を解くこと
00:42
I had the question popped into my head:
11
42260
2000
たとえば こんな疑問です
00:44
What does the cone that connects the sun and the Earth look like
12
44260
4000
もし太陽と地球を結ぶ 円錐があるとしたら
00:48
if you could connect the two spheres?
13
48260
3000
どんなふうに見えるか?
00:51
And in proportion, what would the size of the sphere
14
51260
3000
球と円錐の長さの比率はどうか?
00:54
and the length, and what would the taper be to the Earth?
15
54260
4000
地球に向かって 円錐がどんなふうに細くなるか?
00:58
And so I went about and made that sculpture,
16
58260
3000
実際に作ってみました
01:01
turning it out of solid bronze.
17
61260
3000
ブロンズの彫刻にしたのです
01:04
And I did one that was about 35 feet long.
18
64260
3000
長さは約10メートルで
01:07
The sun end was about four inches in diameter,
19
67260
3000
太陽の側の直径は約10センチメートル
01:10
and then it tapered over about 35 feet
20
70260
3000
だんだん細くなって 10メートル先へいくと
01:13
to about a millimeter at the Earth end.
21
73260
3000
地球側の端は直径約1ミリメートル
01:16
And so for me, it was really exciting
22
76260
2000
どんな風に見えるかが
01:18
just to see what it looks like
23
78260
3000
私にはすごく面白いのです
01:21
if you could step outside and into a larger context,
24
81260
3000
まるで宇宙飛行士になったように
01:24
as though you were an astronaut,
25
84260
2000
一歩外に踏み出し 大きなコンテクストで
01:26
and see these two things as an object,
26
86260
3000
太陽と地球をオブジェとして眺める
01:29
because they are so intimately bound,
27
89260
3000
2つは強く結びついていて
01:32
and one is meaningless without the other.
28
92260
3000
一方だけでは意味がありません
01:35
JH: Is there a relief
29
95260
2000
(ホッケンベリー) こういう力を作品にすると
01:37
in playing with these forces?
30
97260
2000
心が安まるのですか?
01:39
And I'm wondering how much of a sense of discovery there is
31
99260
3000
それと 何かを発見していく感覚が
01:42
in playing with these forces.
32
102260
3000
大きいのではないかと
01:45
TS: Well, like the magnetically levitated objects --
33
105260
2000
(シャノン) そこに銀色のオブジェがあります
01:47
like that silver one there,
34
107260
2000
磁力で宙に浮いているのですが
01:49
that was the result
35
109260
2000
完成までには 磁石を使った実験を
01:51
of hundreds of experiments with magnets,
36
111260
2000
何百回も繰り返しました
01:53
trying to find a way to make something float
37
113260
3000
できるかぎり台とのつながりを少なくして
01:56
with the least possible connection to the ground.
38
116260
3000
物を浮かべる方法を探したのです
01:59
So I got it down to just one tether
39
119260
3000
つなぎとめるのを1カ所だけにして
02:02
to be able to support that.
40
122260
2000
浮かすことができたのです
02:04
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
41
124260
3000
(ホッケンベリー) 電磁石ですか? それとも
02:07
TS: Those are permanent magnets, yeah.
42
127260
2000
(シャノン) 永久磁石です
02:09
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
43
129260
3000
(ホッケンベリー) 電磁石だと スイッチを切ったとき すごい音がするでしょうね
02:12
TS: Yeah.
44
132260
2000
(シャノン) ええ
02:14
It's really unsatisfactory having plug-in art.
45
134260
3000
プラグをいちいち差し込む作品というのも つまらないし
02:17
JH: I agree.
46
137260
3000
(ホッケンベリー) そうですね
02:20
TS: The magnetic works
47
140260
2000
(シャノン) 磁石を使った作品は
02:22
are a combination of gravity and magnetism,
48
142260
3000
重力と磁力の組み合わせで
02:25
so it's a kind of mixture of these ambient forces
49
145260
3000
至るところで働いている こうした力を
02:28
that influence everything.
50
148260
2000
いわば混合しています
02:30
The sun has a tremendous field
51
150260
2000
太陽の影響が及ぶ場は巨大で
02:32
that extends way beyond the planets
52
152260
2000
惑星を超えて広がっていて
02:34
and the Earth's magnetic field protects us from the sun.
53
154260
3000
われわれは地球の磁場によって守られています
02:37
So there's this huge
54
157260
2000
宇宙には 磁場が広がっていて
02:39
invisible shape structures
55
159260
3000
形は目に見えないけれど
02:42
that magnetism takes in the universe.
56
162260
3000
巨大な構造を作っているわけです
02:45
But with the pendulum,
57
165260
3000
ですが 振り子を使うと
02:48
it allows me to manifest
58
168260
3000
磁石を浮き上がらせているような
02:51
these invisible forces
59
171260
2000
見えない力を
02:53
that are holding the magnets up.
60
173260
2000
可視化できます
02:55
My sculptures
61
175260
2000
私の彫刻はたいてい
02:57
are normally very simplified.
62
177260
3000
かなり単純化されています
03:00
I try to refine them down
63
180260
2000
余計なものをそぎ落として
03:02
to very simple forms.
64
182260
2000
ごく単純な形にしようと努めています
03:04
But the paintings become very complex,
65
184260
2000
絵画の場合は かなり複雑になることもあって
03:06
because I think the fields
66
186260
2000
というのも それを支えている場が
03:08
that are supporting them,
67
188260
2000
大きくうねったり
03:10
they're billowing, and they're interpenetrating,
68
190260
2000
互いに貫通し合ったりして
03:12
and they're interference patterns.
69
192260
3000
干渉パターンを作るからだと思います
03:15
JH: And they're non-deterministic.
70
195260
2000
(ホッケンベリー) 非決定論的ですね
03:17
I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin,
71
197260
3000
描き始めるとき どこへ向かっているかは 必ずしも分からない
03:20
even though the forces can be calculated.
72
200260
3000
力は計算できるとしても
03:23
So the evolution of this --
73
203260
2000
こちらの作品はどう展開したのでしょう
03:25
I gather this isn't your first pendulum.
74
205260
2000
振り子を使ったのは初めてじゃありませんよね
03:27
TS: No. (JH: No.)
75
207260
2000
(シャノン) はい (ホッケンベリー) ですよね
03:29
TS: The first one I did was in the late 70's,
76
209260
3000
TS:最初に振り子を使ったのは1970年代後半でした
03:32
and I just had a simple cone
77
212260
2000
単純な円錐形の容器に
03:34
with a spigot at the bottom of it.
78
214260
3000
コックを付けたものです
03:37
I threw it into an orbit,
79
217260
2000
揺らして軌跡を描かせるのですが
03:39
and it only had one color,
80
219260
2000
1色だけでした
03:41
and when it got to the center, the paint kept running out,
81
221260
3000
振り子が止まってからも 絵の具が流れ続けるので
03:44
so I had to run in there,
82
224260
2000
すぐ止めに走らなければなりませんでした
03:46
didn't have any control over the spigot remotely.
83
226260
3000
リモコンでコックを閉められなかったのです
03:49
So that told me right away: I need a remote control device.
84
229260
3000
リモコン装置が必要だと すぐ分かりました
03:52
But then I started dreaming of having six colors.
85
232260
3000
それから 6色使えないかと思うようになりました
03:55
I sort of think about it as the DNA --
86
235260
3000
いわばDNAのようなものです
03:58
these colors, the red, blue, yellow,
87
238260
2000
赤 青 黄 の原色に―
04:00
the primary colors and white and black.
88
240260
3000
白と黒も
04:03
And if you put them together in different combinations --
89
243260
2000
こうした色の組み合わせを変えると―
04:05
just like printing in a sense,
90
245260
2000
ちょうど雑誌のカラーページの
04:07
like how a magazine color is printed --
91
247260
2000
印刷の仕組みと同じように―
04:09
and put them under certain forces,
92
249260
3000
そして 装置に加える力を加減すると
04:12
which is orbiting them
93
252260
2000
前後に揺れつつ
04:14
or passing them back and forth
94
254260
2000
軌道がずれていって
04:16
or drawing with them,
95
256260
2000
軌跡が描かれ
04:18
these amazing things started appearing.
96
258260
2000
びっくりするような絵が現れます
04:20
JH: It looks like we're loaded for bear here.
97
260260
3000
(ホッケンベリー) 準備がととのったようです
04:23
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases.
98
263260
2000
(シャノン) ええ 実際に描いてみましょう
04:25
I'll ask a couple of my sons
99
265260
2000
息子たちに頼んで
04:27
to set up the canvases here.
100
267260
3000
キャンバスを用意しました
04:31
I want to just say --
101
271260
2000
紹介しましょう
04:33
so this is Jack, Nick and Louie.
102
273260
2000
ジャックとニック それにルイです
04:35
JH: Thanks guys.
103
275260
2000
(ホッケンベリー) どうもありがとう
04:38
TS: So here are the --
104
278260
2000
(シャノン) それではこれから―
04:40
JH: All right, I'll get out of the way here.
105
280260
2000
(ホッケンベリー) そうだ ここから移動しないと
04:42
TS: I'm just going to throw this into an orbit
106
282260
3000
(シャノン) これから振り子を動かして
04:45
and see if I can paint everybody's shoes in the front.
107
285260
3000
前の方にいる人の靴にも絵の具をかけちゃいましょう
04:48
(Laughter)
108
288260
2000
(笑)
05:01
JH: Whoa. That is ...
109
301260
2000
(ホッケンベリー) ほう これは―
05:06
ooh, nice.
110
306260
2000
いい調子
05:10
TS: So something like this.
111
310260
2000
(シャノン) こんな具合です
05:12
I'm doing this as a demo,
112
312260
2000
デモとしてやっていても
05:14
and it's more playful,
113
314260
3000
遊んでいるようなものですが
05:17
but inevitably,
114
317260
2000
これもすべて
05:19
all of this can be used.
115
319260
3000
作品に使えます
05:22
I can redeem this painting,
116
322260
2000
描き方をどんどん
05:24
just continuing on,
117
324260
2000
改良して
05:26
doing layers upon layers.
118
326260
2000
何層にも重ねていきます
05:28
And I keep it around for a couple of weeks,
119
328260
2000
何週間かそばに置いておいて
05:30
and I'm contemplating it,
120
330260
2000
よく考えて
05:32
and I'll do another session with it
121
332260
3000
また制作を再開し
05:35
and bring it up to another level,
122
335260
3000
別のレベルへと移行させます
05:38
where all of this
123
338260
2000
やってきたことがすべて背景になり
05:40
becomes the background, the depth of it.
124
340260
3000
作品に深みを与えます
05:43
JH: That's fantastic.
125
343260
2000
(ホッケンベリー) 素晴らしい
05:48
So the valves at the bottom of those tubes there
126
348260
3000
チューブの底にあるバルブは
05:51
are like radio-controlled airplane valves.
127
351260
3000
ラジコン機のようにコントロールするんですね
05:54
TS: Yes, they're servos with cams
128
354260
3000
(シャノン) ええ サーボモーターにカムを付けて
05:57
that pinch these rubber tubes.
129
357260
2000
ゴムのチューブをはさむ仕組みです
05:59
And they can pinch them very tight and stop it,
130
359260
2000
きつくはさむと絵の具が止まり
06:01
or you can have them wide open.
131
361260
2000
広く開けると流れます
06:03
And all of the colors
132
363260
2000
すべての色は
06:05
come out one central port
133
365260
2000
底部の中央から
06:07
at the bottom.
134
367260
2000
出るようになっています
06:09
You can always be changing colors, put aluminum paint,
135
369260
3000
色はいつでも変えられます
06:12
or I could put anything into this.
136
372260
2000
アルミニウム塗料でも何でも
06:14
It could be tomato sauce,
137
374260
3000
トマトソースだってかまわない
06:17
or anything could be dispensed --
138
377260
3000
使えそうなものは何でも―
06:20
sand, powders or anything like that.
139
380260
3000
砂や 粉でもいい
06:23
JH: So many forces there.
140
383260
2000
(ホッケンベリー) 多くの力が働いていますね
06:25
You've got gravity, you've got the centrifugal force,
141
385260
2000
重力と 遠心力と
06:27
you've got the fluid dynamics.
142
387260
2000
流体力学も関係します
06:33
Each of these beautiful paintings,
143
393260
3000
どれも美しい絵ですが
06:36
are they images in and of themselves,
144
396260
3000
それ自体をイメージとみるのか
06:39
or are they records
145
399260
2000
それとも物理的事象の
06:41
of a physical event
146
401260
2000
記録なのでしょうか
06:43
called the pendulum approaching the canvas?
147
403260
3000
振り子がカンバスに近づいていくというか
06:46
TS: Well, this painting here,
148
406260
2000
(シャノン) そこにある絵でいうと
06:48
I wanted to do something very simple,
149
408260
2000
ごく単純なことをしたかったんです
06:50
a simple, iconic image
150
410260
2000
2つの波紋が干渉しあう
06:52
of two ripples interfering.
151
412260
3000
シンプルな図像です
06:55
So the one on the right was done first,
152
415260
2000
右側をまず描いて
06:57
and then the one on the left
153
417260
2000
続いて左側を
06:59
was done over it.
154
419260
2000
そこに重ねました
07:01
And then I left gaps
155
421260
2000
隙間を空けて
07:03
so you could see the one that was done before.
156
423260
2000
先に描いた線が見えるようにしました
07:05
And then when I did the second one,
157
425260
2000
2つめを描いたとき
07:07
it really disturbed the piece --
158
427260
2000
波乱が起きました
07:09
these big blue lines
159
429260
2000
大きな青い線が
07:11
crashing through the center of it --
160
431260
2000
もろにぶつかって
07:13
and so it created a kind of tension and an overlap.
161
433260
3000
ある種の緊張と重なりが生じました
07:16
There are lines in front of the one on the right,
162
436260
4000
右側の線の前に線があり
07:20
and there are lines behind the one on the left,
163
440260
3000
左側の線の後ろに線があって
07:23
and so it takes it into different planes.
164
443260
3000
別々の平面に属しています
07:27
What it's also about,
165
447260
2000
この作品はまた
07:29
just the little events,
166
449260
3000
小さな物理的事象の集まりです
07:32
the events of the interpenetration of --
167
452260
3000
相互に貫通する―
07:35
JH: Two stars, or --
168
455260
2000
(ホッケンベリー) 2つの星というか
07:37
TS: Two things that happened --
169
457260
2000
(シャノン) 2つの事象が起きて―
07:39
there's an interference pattern, and then a third thing happens.
170
459260
3000
相互干渉のパターンがあり 第3の事象が起きます
07:42
There are shapes that come about
171
462260
2000
浮かび上がる形は
07:44
just by the marriage
172
464260
2000
起きている2つの事象が
07:46
of two events that are happening,
173
466260
2000
単に結びついてできるもので
07:48
and I'm very interested in that.
174
468260
3000
私はそこにたいへん興味があります
07:51
Like the occurrence of moire patterns.
175
471260
3000
印刷のモアレのようなパターンが生じるのです
07:54
Like this green one,
176
474260
2000
そこにある緑色の作品は
07:56
this is a painting I did about 10 years ago,
177
476260
3000
10年ほど前に制作したものですが
07:59
but it has some --
178
479260
2000
そこには
08:01
see, in the upper third --
179
481260
2000
上から3分の1ほどのところに
08:03
there are these moires and interference patterns
180
483260
3000
モアレと干渉パターンがあります
08:06
that are radio kind of imagery.
181
486260
2000
電波のようなイメージです
08:08
And that's something that in painting
182
488260
2000
絵画としては見たことのない何かが
08:10
I've never seen done.
183
490260
2000
そこにはあります
08:12
I've never seen a representation
184
492260
2000
一種の電波の干渉パターンを
08:14
of a kind of radio interference patterns,
185
494260
3000
表した作品は見たことがありません
08:17
which are so ubiquitous
186
497260
3000
そういうパターンはどこにでもあって
08:20
and such an important part of our lives.
187
500260
3000
私たちの生活の重要な一部になっているのに
08:23
JH: Is that a literal part of the image,
188
503260
2000
(ホッケンベリー) イメージ自体の一部なのか
08:25
or is my eye making that interference pattern --
189
505260
3000
それとも私の目が干渉パターンを作り出すのか―
08:28
is my eye completing that interference pattern?
190
508260
2000
干渉パターンは視覚によって完成するのですか?
08:30
TS: It is the paint actually,
191
510260
2000
(シャノン) 絵の具が実際に
08:32
makes it real.
192
512260
2000
生み出しているのです
08:34
It's really manifested there.
193
514260
2000
実際にそこに生じています
08:36
If I throw a very concentric circle,
194
516260
3000
円あるいは楕円が同心円となるように
08:39
or concentric ellipse,
195
519260
2000
振り子を動かすと
08:41
it just dutifully makes
196
521260
2000
均一な間隔の曲線が
08:43
these evenly spaced lines,
197
523260
2000
着々と描かれます
08:45
which get closer and closer together,
198
525260
3000
だんだんと密になって
08:48
which describes how gravity works.
199
528260
2000
重力の働きが見えてきます
08:50
There's something very appealing
200
530260
2000
科学の厳密さには
08:52
about the exactitude of science
201
532260
2000
非常に魅力的なところがあって
08:54
that I really enjoy.
202
534260
2000
本当に楽しめます
08:56
And I love the shapes that I see
203
536260
3000
科学的観察や装置を通じて
08:59
in scientific observations
204
539260
3000
見えてくる形が
09:02
and apparatus,
205
542260
2000
好きなのです
09:04
especially astronomical forms
206
544260
3000
特に 天体に関わるような形や
09:07
and the idea of the vastness of it,
207
547260
2000
宇宙の広大さ
09:09
the scale,
208
549260
2000
そのスケールが
09:11
is very interesting to me.
209
551260
2000
すごく興味深いと思います
09:13
My focus in recent years
210
553260
3000
ここ数年 興味の中心は
09:16
has kind of shifted more toward biology.
211
556260
3000
どちらかというと生物学に移ってきました
09:19
Some of these paintings, when you look at them very close,
212
559260
3000
これらの絵を 近くで見ると
09:22
odd things appear
213
562260
2000
不思議なものが現れます
09:24
that really look like horses or birds
214
564260
3000
馬や鳥のような形
09:27
or crocodiles, elephants.
215
567260
3000
ワニやゾウのような形も
09:30
There are lots of things that appear.
216
570260
2000
いろいろなものが見えてきます
09:32
When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns,
217
572260
3000
じっと見ていると 雲のパターンを眺めているようでいて
09:35
but sometimes they're very modeled and highly rendered.
218
575260
3000
ときどき はっきりと整った形が現れます
09:38
And then there are all these forms
219
578260
2000
確かにそういう形が出てきますが
09:40
that we don't know what they are,
220
580260
2000
それが何なのかは分かりません
09:42
but they're equally well-resolved
221
582260
2000
それでも 明確で
09:44
and complex.
222
584260
2000
複雑な形です
09:46
So I think, conceivably, those could be predictive.
223
586260
3000
これらは予測することが出来るものなのかもしれません
09:49
Because since it has the ability
224
589260
2000
なぜなら 私たちが
09:51
to make forms
225
591260
2000
よく知っている
09:53
that look like forms that we're familiar with
226
593260
2000
生物の形に見えるものを
09:55
in biology,
227
595260
2000
作り出すとともに
09:57
it's also making other forms that we're not familiar with.
228
597260
3000
見たことのない形も 生み出す力があるからです
10:00
And maybe it's the kind of forms
229
600260
2000
このような種類の形が
10:02
we'll discover underneath the surface of Mars,
230
602260
2000
火星表面の下で発見されるかもしれません
10:04
where there are probably lakes
231
604260
2000
地下に湖があって
10:06
with fish swimming under the surface.
232
606260
2000
魚が泳いでいるかも
10:08
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's.
233
608260
2000
(ホッケンベリー) いや ぜひそうであってほしい
10:10
Oh, please, yes. Oh, I'm so there.
234
610260
3000
本当に そう思いますよ
10:13
You know, it seems
235
613260
3000
それから 人生の
10:16
at this stage in your life,
236
616260
2000
この段階にきて
10:18
you also very personally
237
618260
2000
あなた自身も
10:20
are in this state of confrontation
238
620260
3000
なかなかやっかいな事柄と
10:23
with a sort of dissonant --
239
623260
3000
向き合うことになりましたね
10:26
I suppose it's an electromagnetic force
240
626260
2000
電磁気的な力は
10:28
that somehow governs your Parkinson's
241
628260
2000
パーキンソン病にも
10:30
and this creative force
242
630260
2000
創造力にも働いています
10:32
that is both the artist
243
632260
3000
いまここにいる
10:35
who is in the here and now
244
635260
2000
アーティストと
10:37
and this sort of arc of your whole life.
245
637260
2000
あなたがたどる人生の両方を支配しています
10:39
Is that relevant to your work?
246
639260
3000
このことは作品にも関係していますか?
10:42
TS: As it turns out,
247
642260
2000
(シャノン) やってみると
10:44
this device kind of comes in handy,
248
644260
2000
この装置はなかなか具合がいいんです
10:46
because I don't have to have
249
646260
2000
筋肉を細かく調節するのは
10:48
the fine motor skills to do,
250
648260
2000
私には難しいのですが
10:50
that I can operate slides,
251
650260
2000
このレバーを滑らせるのなら
10:52
which is more of a mental process.
252
652260
2000
意志だけでできます
10:54
I'm looking at it and making decisions:
253
654260
3000
振り子の動きを見ながら判断します
10:57
It needs more red, it needs more blue,
254
657260
2000
もっと赤がほしいとか もっと青を とか
10:59
it needs a different shape.
255
659260
2000
別の形が必要だとか
11:01
And so I make these creative decisions
256
661260
3000
そういう創作上の判断をしながら
11:04
and can execute them
257
664260
3000
ずっと簡単なやり方で
11:07
in a much, much simpler way.
258
667260
2000
それを実行できます
11:09
I mean, I've got the symptoms.
259
669260
3000
症状は出ています
11:12
I guess Parkinson's kind of creeps up over the years,
260
672260
3000
パーキンソン病は年とともに進行して
11:15
but at a certain point you start seeing the symptoms.
261
675260
3000
ある時点から症状が現れるのでしょう
11:18
In my case,
262
678260
2000
私の場合
11:20
my left hand has a significant tremor
263
680260
3000
左手がかなり震えます
11:23
and my left leg also.
264
683260
3000
左脚もです
11:26
I'm left-handed, and so I draw.
265
686260
3000
私は左利きで 描くときも左手です
11:29
All my creations
266
689260
2000
私の作品は
11:31
really start on small drawings,
267
691260
3000
小さなドローイングから始まります
11:34
which I have thousands of,
268
694260
2000
何千枚も描いて
11:36
and it's my way of just thinking.
269
696260
2000
考えるというやり方です
11:38
I draw with a simple pencil,
270
698260
3000
普通の鉛筆で描くのですが
11:41
and at first, the Parkinson's
271
701260
2000
最初はパーキンソン病の症状に
11:43
was really upsetting,
272
703260
2000
ひどく動揺しました
11:45
because I couldn't get the pencil to stand still.
273
705260
3000
鉛筆をじっと保持できないんです
11:49
JH: So you're not a gatekeeper for these forces.
274
709260
3000
(ホッケンベリー)   そうした力を気にしすぎたり
11:52
You don't think of yourself as the master of these forces.
275
712260
3000
自分がそうした力の支配者だと思ったりはしていない
11:55
You think of yourself as the servant.
276
715260
3000
むしろ自分は召使いだというのですね
11:58
TS: Nature is -- well, it's a godsend.
277
718260
3000
(シャノン) 自然は― 天からの賜物です
12:01
It just has so much in it.
278
721260
3000
きわめて豊かなものです
12:04
And I think nature
279
724260
2000
私が思うに
12:06
wants to express itself
280
726260
2000
自然は自らを表現しようとしています
12:08
in the sense that we are nature,
281
728260
2000
私たちも自然であり
12:10
humans are of the universe.
282
730260
3000
人間も宇宙の一部だという意味で
12:13
The universe is in our mind,
283
733260
2000
宇宙は私たちの心の中にあり
12:15
and our minds are in the universe.
284
735260
2000
私たちの心は宇宙の中にあります
12:17
And we are expressions
285
737260
2000
基本的に私たちは
12:19
of the universe, basically.
286
739260
2000
宇宙の表現なのです
12:21
As humans,
287
741260
2000
人間は究極的に
12:23
ultimately being part of the universe,
288
743260
3000
宇宙の一部であって
12:26
we're kind of the spokespeople
289
746260
2000
私たちは一種の代弁者
12:28
or the observer part
290
748260
2000
あるいは観察者の役割を担って
12:30
of the constituency
291
750260
3000
宇宙を構成する
12:33
of the universe.
292
753260
2000
要素となっています
12:35
And to interface with it,
293
755260
2000
宇宙と交流するために
12:37
with a device that lets these forces
294
757260
3000
ある装置を使って
12:40
that are everywhere
295
760260
2000
至るところにある力を発現させ
12:42
act and show what they can do,
296
762260
2000
何ができるかを示せるようにする
12:44
giving them pigment and paint just like an artist,
297
764260
3000
アーティストのように 絵の具を与えてね
12:47
it's a good ally.
298
767260
3000
いい協力関係です
12:50
It's a terrific studio assistant.
299
770260
2000
素晴らしい制作アシスタントですよ
12:52
JH: Well, I love the idea
300
772260
2000
(ホッケンベリー) 素晴らしいアイデアですね
12:54
that somewhere within this idea
301
774260
2000
精密な運動とコントロールに
12:56
of fine motion and control
302
776260
3000
従来の技法を
12:59
with the traditional skills
303
779260
2000
あなたの手で
13:01
that you have with your hand,
304
781260
2000
付け加えることにより
13:03
some sort of more elemental force gets revealed,
305
783260
2000
基本的な力があらわになる
13:05
and that's the beauty here.
306
785260
2000
そこに美があります
13:07
Tom, thank you so much. It's been really, really great.
307
787260
3000
トム どうもありがとう 本当に素晴らしかった
13:10
TS: Thank you, John.
308
790260
2000
TS:ありがとう ジョン
13:12
(Applause)
309
792260
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7