Tom Shannon: The painter and the pendulum

76,952 views ・ 2010-02-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Petya Petkova Reviewer: Anton Hikov
00:15
John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom.
0
15260
2000
Джон Хокенбери: Страхотно е, че съм тук с теб, Том.
00:17
And I want to start with a question
1
17260
2000
Искам да започна с един въпрос,
00:19
that has just been consuming me
2
19260
2000
който се върти в главата ми
00:21
since I first became familiar with your work.
3
21260
3000
откакто за първи път се запознах с твоята работа.
00:24
In you work there's always this kind of hybrid quality
4
24260
3000
В нея винаги присъства някакво хибридно качество
00:27
of a natural force
5
27260
3000
на природна сила
00:30
in some sort of interplay with creative force.
6
30260
3000
преплетена с творческата сила.
00:33
Are they ever in equilibrium
7
33260
2000
Винаги ли са в равновесие,
00:35
in the way that you see your work?
8
35260
2000
как усещаш работата си?
00:37
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for,
9
37260
3000
Том Шанън: Основното което търся,
00:40
it's usually to solve a question.
10
40260
2000
обикновено е да реша даден въпрос.
00:42
I had the question popped into my head:
11
42260
2000
Замислих се
00:44
What does the cone that connects the sun and the Earth look like
12
44260
4000
как изглежда конуса, който свързва Слънцето със Земята,
00:48
if you could connect the two spheres?
13
48260
3000
ако можем да съединим двете сфери?
00:51
And in proportion, what would the size of the sphere
14
51260
3000
Какви са пропорциите на размерите на сферите
00:54
and the length, and what would the taper be to the Earth?
15
54260
4000
и разстоянието между тях, колко ще е изтънял конусът в края при Земята?
00:58
And so I went about and made that sculpture,
16
58260
3000
И така се насочих към тази идея за скулптура,
01:01
turning it out of solid bronze.
17
61260
3000
отлята от бронз.
01:04
And I did one that was about 35 feet long.
18
64260
3000
Направих една дълга 11 метра.
01:07
The sun end was about four inches in diameter,
19
67260
3000
В краят, в който се намираше Слънцето, бе около 11 см. в диаметър
01:10
and then it tapered over about 35 feet
20
70260
3000
и се смаляваше в продължение на 11 метра,
01:13
to about a millimeter at the Earth end.
21
73260
3000
до около милиметър в края при Земята.
01:16
And so for me, it was really exciting
22
76260
2000
Беше много вълнуващо за мен,
01:18
just to see what it looks like
23
78260
3000
просто да видя как би изглеждало
01:21
if you could step outside and into a larger context,
24
81260
3000
ако се отдръпнем в страни и видим нещата по-едромащабно,
01:24
as though you were an astronaut,
25
84260
2000
да си представим, че сме астронавти,
01:26
and see these two things as an object,
26
86260
3000
и ги погледнем като едно цяло,
01:29
because they are so intimately bound,
27
89260
3000
защото те са толкова тясно свързани.
01:32
and one is meaningless without the other.
28
92260
3000
Едно без друго губят смисъл.
01:35
JH: Is there a relief
29
95260
2000
ДжХ: Успокояващо ли е
01:37
in playing with these forces?
30
97260
2000
да се занимаваш с тези сили?
01:39
And I'm wondering how much of a sense of discovery there is
31
99260
3000
Чудя се дали го има усещането за откривателство
01:42
in playing with these forces.
32
102260
3000
докато се работи с тези сили.
01:45
TS: Well, like the magnetically levitated objects --
33
105260
2000
ТШ: Да вземем намагнетизираните левитиращи обекти,
01:47
like that silver one there,
34
107260
2000
като този сребърният тук.
01:49
that was the result
35
109260
2000
Това е резултат
01:51
of hundreds of experiments with magnets,
36
111260
2000
на стотици експерименти с магнити,
01:53
trying to find a way to make something float
37
113260
3000
опитвайки да намеря начин как нещо да виси в пространството
01:56
with the least possible connection to the ground.
38
116260
3000
чрез възможно най-малка връзка с основата.
01:59
So I got it down to just one tether
39
119260
3000
Сведох до минимум това,
02:02
to be able to support that.
40
122260
2000
което да го поддържа.
02:04
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
41
124260
3000
ДжХ: Това електромагнит ли е или е статично?
02:07
TS: Those are permanent magnets, yeah.
42
127260
2000
ТШ: Да, тези са постоянни магнити.
02:09
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
43
129260
3000
ДжХ: Иначе ако се изхабят ще остане само силен шум.
02:12
TS: Yeah.
44
132260
2000
ТШ: Точно така.
02:14
It's really unsatisfactory having plug-in art.
45
134260
3000
Никак не е удовлетворяващо да имаш изкуство, което трябва да презареждаш.
02:17
JH: I agree.
46
137260
3000
ДжХ: Съгласен съм.
02:20
TS: The magnetic works
47
140260
2000
ТШ: Магнитните творби
02:22
are a combination of gravity and magnetism,
48
142260
3000
са комбинация от гравитация и магнетизъм,
02:25
so it's a kind of mixture of these ambient forces
49
145260
3000
комбинация от заобикалящите ни сили --
02:28
that influence everything.
50
148260
2000
тези, които оказват влияние на всичко.
02:30
The sun has a tremendous field
51
150260
2000
Слънцето има огромно поле,
02:32
that extends way beyond the planets
52
152260
2000
което се простира далеч отвъд планетите.
02:34
and the Earth's magnetic field protects us from the sun.
53
154260
3000
Електромагнитното поле на Земята ни защитава от Слънцето.
02:37
So there's this huge
54
157260
2000
Това е една огромна
02:39
invisible shape structures
55
159260
3000
структура с невидима форма,
02:42
that magnetism takes in the universe.
56
162260
3000
която заема магнетизма във Вселената.
02:45
But with the pendulum,
57
165260
3000
Но махалото
02:48
it allows me to manifest
58
168260
3000
ми позволява да разкрия
02:51
these invisible forces
59
171260
2000
тези невидими сили,
02:53
that are holding the magnets up.
60
173260
2000
които поддържат магнитите.
02:55
My sculptures
61
175260
2000
Моите склуптури
02:57
are normally very simplified.
62
177260
3000
обикновено са много изчистени.
03:00
I try to refine them down
63
180260
2000
Опитвам се да ги сведа
03:02
to very simple forms.
64
182260
2000
до много опростени форми.
03:04
But the paintings become very complex,
65
184260
2000
Но картините се получават доста сложни,
03:06
because I think the fields
66
186260
2000
защото полетата,
03:08
that are supporting them,
67
188260
2000
които са в основата им,
03:10
they're billowing, and they're interpenetrating,
68
190260
2000
се завъртат, размесват се,
03:12
and they're interference patterns.
69
192260
3000
разбъркват моделите си.
03:15
JH: And they're non-deterministic.
70
195260
2000
ДжХ: И те не са предопределени.
03:17
I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin,
71
197260
3000
т.е. когато започваш не е необходимо да знаеш какво ще се получи,
03:20
even though the forces can be calculated.
72
200260
3000
дори и да може да бъде изчислено.
03:23
So the evolution of this --
73
203260
2000
Еволюцията на това --
03:25
I gather this isn't your first pendulum.
74
205260
2000
до колкото разбрах това не ти е първото махало.
03:27
TS: No. (JH: No.)
75
207260
2000
ТШ: Не. (ДжХ: Не.)
03:29
TS: The first one I did was in the late 70's,
76
209260
3000
ТШ: Първото, което направих беше в края на 70-те
03:32
and I just had a simple cone
77
212260
2000
и имах само един обикновен конус
03:34
with a spigot at the bottom of it.
78
214260
3000
с кранче на дъното.
03:37
I threw it into an orbit,
79
217260
2000
Завъртях го,
03:39
and it only had one color,
80
219260
2000
беше само с един цвят,
03:41
and when it got to the center, the paint kept running out,
81
221260
3000
и когато стигна до центъра боята продължаваше да тече,
03:44
so I had to run in there,
82
224260
2000
така че трябваше да притичам.
03:46
didn't have any control over the spigot remotely.
83
226260
3000
Нямах никакъв дистанционен контрол над канелката.
03:49
So that told me right away: I need a remote control device.
84
229260
3000
Стана ясно, че имам нужда от дистанционно управление.
03:52
But then I started dreaming of having six colors.
85
232260
3000
Тогава започнах да си представям, че използвам шест цвята.
03:55
I sort of think about it as the DNA --
86
235260
3000
Мислех за тях като за ДНК --
03:58
these colors, the red, blue, yellow,
87
238260
2000
тези цветове -- червеното, синьо, жълто,
04:00
the primary colors and white and black.
88
240260
3000
основните цветове заедно с бяло и черно.
04:03
And if you put them together in different combinations --
89
243260
2000
И ако се съчетаят в различни комбинации --
04:05
just like printing in a sense,
90
245260
2000
както принтирането
04:07
like how a magazine color is printed --
91
247260
2000
при цветовете на списанията --
04:09
and put them under certain forces,
92
249260
3000
и ги оставиш на силите,
04:12
which is orbiting them
93
252260
2000
които ги въртят в кръг,
04:14
or passing them back and forth
94
254260
2000
или прекарвайки ги напред-назад,
04:16
or drawing with them,
95
256260
2000
или рисувайки с тях,
04:18
these amazing things started appearing.
96
258260
2000
започват да се появяват тези страхотни неща.
04:20
JH: It looks like we're loaded for bear here.
97
260260
3000
ДжХ: Изглежда се подготвяме за нещо голямо.
04:23
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases.
98
263260
2000
ТШ: Да, ето -- нека сложим няколко платна.
04:25
I'll ask a couple of my sons
99
265260
2000
Ще помоля моите синове
04:27
to set up the canvases here.
100
267260
3000
да подредят платната тук.
04:31
I want to just say --
101
271260
2000
Само да кажа --
04:33
so this is Jack, Nick and Louie.
102
273260
2000
това са Джак, Ник и Луи.
04:35
JH: Thanks guys.
103
275260
2000
ДжХ: Благодаря, момчета!
04:38
TS: So here are the --
104
278260
2000
ТШ: Ето тук са --
04:40
JH: All right, I'll get out of the way here.
105
280260
2000
ДжХ: Добре. Ще се махна...
04:42
TS: I'm just going to throw this into an orbit
106
282260
3000
ТШ: Просто ще завъртя това по окръжност
04:45
and see if I can paint everybody's shoes in the front.
107
285260
3000
и да видим дали ще успея да нарисувам обувките на всички от първия ред.
04:48
(Laughter)
108
288260
2000
(Смях)
05:01
JH: Whoa. That is ...
109
301260
2000
ДжХ: Еха.Това е ...
05:06
ooh, nice.
110
306260
2000
О! Страхотно!
05:10
TS: So something like this.
111
310260
2000
ТШ: Ето, нещо като това.
05:12
I'm doing this as a demo,
112
312260
2000
Правя го за демонстрация
05:14
and it's more playful,
113
314260
3000
и е малко по-закачливо.
05:17
but inevitably,
114
317260
2000
Но неизбежно
05:19
all of this can be used.
115
319260
3000
всичко това може да бъде използвано.
05:22
I can redeem this painting,
116
322260
2000
Мога да преправя тази картина,
05:24
just continuing on,
117
324260
2000
като просто продължа
05:26
doing layers upon layers.
118
326260
2000
да наслагвам слоеве.
05:28
And I keep it around for a couple of weeks,
119
328260
2000
Оставям я наоколо за няколко седмици.
05:30
and I'm contemplating it,
120
330260
2000
Обмислям я по-задълбочено
05:32
and I'll do another session with it
121
332260
3000
и правя нова сесия с нея,
05:35
and bring it up to another level,
122
335260
3000
издигам я на съвсем различно ниво,
05:38
where all of this
123
338260
2000
където всичко това
05:40
becomes the background, the depth of it.
124
340260
3000
става фон, придава й дълбочина.
05:43
JH: That's fantastic.
125
343260
2000
ДжХ: Това е фантастично!
05:48
So the valves at the bottom of those tubes there
126
348260
3000
Клапанчетата на дъната на тубите
05:51
are like radio-controlled airplane valves.
127
351260
3000
са като радиоконтролирани клапани на самолет.
05:54
TS: Yes, they're servos with cams
128
354260
3000
ТШ: Да, свързани са с разпределителни валове,
05:57
that pinch these rubber tubes.
129
357260
2000
които прищипват тези гумен тръби.
05:59
And they can pinch them very tight and stop it,
130
359260
2000
Могат да ги защипят силно и да ги спрат,
06:01
or you can have them wide open.
131
361260
2000
или да ги отворят широко.
06:03
And all of the colors
132
363260
2000
И всички цветове
06:05
come out one central port
133
365260
2000
излизат от един основен изход
06:07
at the bottom.
134
367260
2000
на дъното.
06:09
You can always be changing colors, put aluminum paint,
135
369260
3000
Винаги могат да бъдат сменяни цветовете, да се сложи алуминиева боя,
06:12
or I could put anything into this.
136
372260
2000
или каквото и да било друго.
06:14
It could be tomato sauce,
137
374260
3000
Може да е доматен сос,
06:17
or anything could be dispensed --
138
377260
3000
или всичко, което може да мине през тях,
06:20
sand, powders or anything like that.
139
380260
3000
пясък, пудра и други подобни.
06:23
JH: So many forces there.
140
383260
2000
ДжХ: Толкова много сили има тук.
06:25
You've got gravity, you've got the centrifugal force,
141
385260
2000
Имаме гравитация, центробежна сила,
06:27
you've got the fluid dynamics.
142
387260
2000
имаме динамика на флуидите.
06:33
Each of these beautiful paintings,
143
393260
3000
Всяка една от тези красиви картини,
06:36
are they images in and of themselves,
144
396260
3000
дали са самостоятелни,
06:39
or are they records
145
399260
2000
или са записи
06:41
of a physical event
146
401260
2000
на физично събитие,
06:43
called the pendulum approaching the canvas?
147
403260
3000
наречено "Махалото наближава платното"?
06:46
TS: Well, this painting here,
148
406260
2000
ТШ: При тази картина тук,
06:48
I wanted to do something very simple,
149
408260
2000
исках да направя нещо много семпло,
06:50
a simple, iconic image
150
410260
2000
прост образ изобразяващ
06:52
of two ripples interfering.
151
412260
3000
две интерферентни вълни.
06:55
So the one on the right was done first,
152
415260
2000
Тази от дясно стана първа,
06:57
and then the one on the left
153
417260
2000
а другата -- тази от ляво
06:59
was done over it.
154
419260
2000
се получи върху нея.
07:01
And then I left gaps
155
421260
2000
Оставих малко пролуки,
07:03
so you could see the one that was done before.
156
423260
2000
за да може да се вижда тази, която стана първа.
07:05
And then when I did the second one,
157
425260
2000
И когато направих втората
07:07
it really disturbed the piece --
158
427260
2000
тя наистина наруши целостта --
07:09
these big blue lines
159
429260
2000
тези големи, сини линии
07:11
crashing through the center of it --
160
431260
2000
разбиващи се през центъра й.
07:13
and so it created a kind of tension and an overlap.
161
433260
3000
Така създадох и напрежение, и припокриване.
07:16
There are lines in front of the one on the right,
162
436260
4000
Има линии пред дясната
07:20
and there are lines behind the one on the left,
163
440260
3000
и такива, които са зад лявата.
07:23
and so it takes it into different planes.
164
443260
3000
Така че това я показва в нова светлина.
07:27
What it's also about,
165
447260
2000
Също и за
07:29
just the little events,
166
449260
3000
малките събития,
07:32
the events of the interpenetration of --
167
452260
3000
тези, които представляват --
07:35
JH: Two stars, or --
168
455260
2000
Дж Х: Две звезди, или ...
07:37
TS: Two things that happened --
169
457260
2000
ТШ: Две събития,
07:39
there's an interference pattern, and then a third thing happens.
170
459260
3000
преплитащи се и едно трето, което се е случило след това.
07:42
There are shapes that come about
171
462260
2000
Има форми, които са се получили
07:44
just by the marriage
172
464260
2000
просто от съчетанието
07:46
of two events that are happening,
173
466260
2000
на две събития.
07:48
and I'm very interested in that.
174
468260
3000
Това е много интригуващо за мен.
07:51
Like the occurrence of moire patterns.
175
471260
3000
Както при преплитането на линии, наречено моаре.
07:54
Like this green one,
176
474260
2000
Като тази зелената,
07:56
this is a painting I did about 10 years ago,
177
476260
3000
това е картина, която направих преди 10 години.
07:59
but it has some --
178
479260
2000
Има някакви --
08:01
see, in the upper third --
179
481260
2000
погледнете, в горната част --
08:03
there are these moires and interference patterns
180
483260
3000
има моаре и интерферентни мотиви,
08:06
that are radio kind of imagery.
181
486260
2000
които са вид радио-изображение.
08:08
And that's something that in painting
182
488260
2000
И това е нещо, което в рисуването
08:10
I've never seen done.
183
490260
2000
не съм виждал до сега.
08:12
I've never seen a representation
184
492260
2000
Не съм виждал представяне
08:14
of a kind of radio interference patterns,
185
494260
3000
на радио-интерферентен модел,
08:17
which are so ubiquitous
186
497260
3000
който всъщност е доста разпространен
08:20
and such an important part of our lives.
187
500260
3000
и заема важна част от нашия живот.
08:23
JH: Is that a literal part of the image,
188
503260
2000
ДжХ: Това всъщност от картината ли е,
08:25
or is my eye making that interference pattern --
189
505260
3000
или моите очи го виждат илюзорно?
08:28
is my eye completing that interference pattern?
190
508260
2000
Аз ли допълвам интерферентния образ?
08:30
TS: It is the paint actually,
191
510260
2000
ТШ: Наистина е от картината,
08:32
makes it real.
192
512260
2000
прави я да изглежда реално.
08:34
It's really manifested there.
193
514260
2000
Тук много добре си личи.
08:36
If I throw a very concentric circle,
194
516260
3000
Ако го засиля по концентричен кръг
08:39
or concentric ellipse,
195
519260
2000
или елипса,
08:41
it just dutifully makes
196
521260
2000
стриктно прави
08:43
these evenly spaced lines,
197
523260
2000
тези гладко разделени линии,
08:45
which get closer and closer together,
198
525260
3000
които се доближават все повече и повече,
08:48
which describes how gravity works.
199
528260
2000
описвайки как действа гравитацията.
08:50
There's something very appealing
200
530260
2000
Има нещо много интригуващо
08:52
about the exactitude of science
201
532260
2000
относно научната точност,
08:54
that I really enjoy.
202
534260
2000
което ми доставя удоволствие.
08:56
And I love the shapes that I see
203
536260
3000
И обожавам формите, които виждам
08:59
in scientific observations
204
539260
3000
през призмата на науката
09:02
and apparatus,
205
542260
2000
и научният апарат,
09:04
especially astronomical forms
206
544260
3000
и по-точно астрономичните форми
09:07
and the idea of the vastness of it,
207
547260
2000
и идеята за огромността
09:09
the scale,
208
549260
2000
за мащаба
09:11
is very interesting to me.
209
551260
2000
ми е доста интересна.
09:13
My focus in recent years
210
553260
3000
В последните години
09:16
has kind of shifted more toward biology.
211
556260
3000
интересът ми е насочен повече към биологията.
09:19
Some of these paintings, when you look at them very close,
212
559260
3000
Когато загледаш от много близо някои от тези картини,
09:22
odd things appear
213
562260
2000
появяват се неочаквани образи,
09:24
that really look like horses or birds
214
564260
3000
които наистина изглеждат като коне или птици,
09:27
or crocodiles, elephants.
215
567260
3000
крокодили или слонове.
09:30
There are lots of things that appear.
216
570260
2000
Много неща се появяват.
09:32
When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns,
217
572260
3000
Когато се загледаш в тях, сякаш гледаш облаци,
09:35
but sometimes they're very modeled and highly rendered.
218
575260
3000
но понякога са много оформени и кристално ясни.
09:38
And then there are all these forms
219
578260
2000
И ето ги всички тези форми,
09:40
that we don't know what they are,
220
580260
2000
които не знаем какво представляват,
09:42
but they're equally well-resolved
221
582260
2000
но са много ясно представени
09:44
and complex.
222
584260
2000
и много сложни.
09:46
So I think, conceivably, those could be predictive.
223
586260
3000
Те биха могли да са дори поглед в бъдещето.
09:49
Because since it has the ability
224
589260
2000
Понеже, както може
09:51
to make forms
225
591260
2000
да прави форми,
09:53
that look like forms that we're familiar with
226
593260
2000
познати за нас
09:55
in biology,
227
595260
2000
от биологията,
09:57
it's also making other forms that we're not familiar with.
228
597260
3000
така прави и такива, които са ни непознати.
10:00
And maybe it's the kind of forms
229
600260
2000
И може би са видовете форми,
10:02
we'll discover underneath the surface of Mars,
230
602260
2000
каквито някой ще открие по повърхността на Марс,
10:04
where there are probably lakes
231
604260
2000
където вероятно има езера
10:06
with fish swimming under the surface.
232
606260
2000
с плуващи под повърхността риби.
10:08
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's.
233
608260
2000
ДжХ: О, нека се надяваме! Господи, дано!
10:10
Oh, please, yes. Oh, I'm so there.
234
610260
3000
О, дано! Как бих искал да ги видя!
10:13
You know, it seems
235
613260
3000
Изглежда
10:16
at this stage in your life,
236
616260
2000
в този етап от живота ти,
10:18
you also very personally
237
618260
2000
много лично
10:20
are in this state of confrontation
238
620260
3000
си изправен срещу
10:23
with a sort of dissonant --
239
623260
3000
един вид нехармоничност --
10:26
I suppose it's an electromagnetic force
240
626260
2000
предполагам електромагнитната сила
10:28
that somehow governs your Parkinson's
241
628260
2000
някак регулира паркинсона
10:30
and this creative force
242
630260
2000
и тази креативна сила,
10:32
that is both the artist
243
632260
3000
която е едновременно и артистът,
10:35
who is in the here and now
244
635260
2000
който си ти сега,
10:37
and this sort of arc of your whole life.
245
637260
2000
и обрата на живота ти.
10:39
Is that relevant to your work?
246
639260
3000
Това съществено ли е за работата ти?
10:42
TS: As it turns out,
247
642260
2000
ТШ: Оказа се, че
10:44
this device kind of comes in handy,
248
644260
2000
това устройство е доста практично,
10:46
because I don't have to have
249
646260
2000
защото нямам
10:48
the fine motor skills to do,
250
648260
2000
фините двигателни умения
10:50
that I can operate slides,
251
650260
2000
да настройвам слоевете --
10:52
which is more of a mental process.
252
652260
2000
което не е само умствен процес.
10:54
I'm looking at it and making decisions:
253
654260
3000
Гледам го и преценявам.
10:57
It needs more red, it needs more blue,
254
657260
2000
Има нужда от повече червено, повече синьо,
10:59
it needs a different shape.
255
659260
2000
различна форма.
11:01
And so I make these creative decisions
256
661260
3000
Така правя тези творчески решения
11:04
and can execute them
257
664260
3000
и след това мога да ги изпълня
11:07
in a much, much simpler way.
258
667260
2000
по много, много прост начин.
11:09
I mean, I've got the symptoms.
259
669260
3000
Имам предвид, че имам симптомите.
11:12
I guess Parkinson's kind of creeps up over the years,
260
672260
3000
Предполагам паркнсона се задълбочава през годините,
11:15
but at a certain point you start seeing the symptoms.
261
675260
3000
Но в определен момент започваш да виждаш симптомите.
11:18
In my case,
262
678260
2000
В моят случай,
11:20
my left hand has a significant tremor
263
680260
3000
лявата ми ръка трепери значително,
11:23
and my left leg also.
264
683260
3000
левият ми крак също.
11:26
I'm left-handed, and so I draw.
265
686260
3000
Левичар съм, така и рисувам.
11:29
All my creations
266
689260
2000
Всички мои творения
11:31
really start on small drawings,
267
691260
3000
започват с малки скици,
11:34
which I have thousands of,
268
694260
2000
имам хиляди от тях.
11:36
and it's my way of just thinking.
269
696260
2000
Това е моят начин да обмислям нещата.
11:38
I draw with a simple pencil,
270
698260
3000
Рисувам с обикновен молив.
11:41
and at first, the Parkinson's
271
701260
2000
В началото болестта
11:43
was really upsetting,
272
703260
2000
наистина ми пречеше,
11:45
because I couldn't get the pencil to stand still.
273
705260
3000
защото не можех да държа молива спокойно.
11:49
JH: So you're not a gatekeeper for these forces.
274
709260
3000
ДжХ: Значи нямаш контрол над тези сили.
11:52
You don't think of yourself as the master of these forces.
275
712260
3000
Не се приемаш като владетел на тези сили.
11:55
You think of yourself as the servant.
276
715260
3000
Чустваш се подчинен на тях.
11:58
TS: Nature is -- well, it's a godsend.
277
718260
3000
ТШ: Природата е... ами тя е дар от Бога.
12:01
It just has so much in it.
278
721260
3000
Има толкова много в нея.
12:04
And I think nature
279
724260
2000
И си мисля, че природата
12:06
wants to express itself
280
726260
2000
иска да изрази себе си
12:08
in the sense that we are nature,
281
728260
2000
чрез нас -- ние сме природата,
12:10
humans are of the universe.
282
730260
3000
хората, които сме от Вселената.
12:13
The universe is in our mind,
283
733260
2000
Вселената е в нашите съзнания,
12:15
and our minds are in the universe.
284
735260
2000
и нашите съзнания са във Вселената.
12:17
And we are expressions
285
737260
2000
И ние сме израза на
12:19
of the universe, basically.
286
739260
2000
Вселената, общо казано.
12:21
As humans,
287
741260
2000
Като човешки същества,
12:23
ultimately being part of the universe,
288
743260
3000
бидейки неминуемо част от Вселената,
12:26
we're kind of the spokespeople
289
746260
2000
ние сме нещо като представители,
12:28
or the observer part
290
748260
2000
или видимата част
12:30
of the constituency
291
750260
3000
от електората
12:33
of the universe.
292
753260
2000
на Вселената.
12:35
And to interface with it,
293
755260
2000
И за да общуваме с нея
12:37
with a device that lets these forces
294
757260
3000
чрез устройство, което дава възможност на
12:40
that are everywhere
295
760260
2000
заобикалящите ни сили
12:42
act and show what they can do,
296
762260
2000
да действат и да покажат какво могат,
12:44
giving them pigment and paint just like an artist,
297
764260
3000
предоставяйки им пигмент и боя -- точно както на художник --
12:47
it's a good ally.
298
767260
3000
получава се добре.
12:50
It's a terrific studio assistant.
299
770260
2000
Чудесен помощник в студиото.
12:52
JH: Well, I love the idea
300
772260
2000
ДжХ: Харесва ми
12:54
that somewhere within this idea
301
774260
2000
тази идея, че чрез
12:56
of fine motion and control
302
776260
3000
тези фини движения и контрола
12:59
with the traditional skills
303
779260
2000
с обичайните умения,
13:01
that you have with your hand,
304
781260
2000
които изпълняваш чрез ръката си,
13:03
some sort of more elemental force gets revealed,
305
783260
2000
някак повече фундаментални сили биват разкривани,
13:05
and that's the beauty here.
306
785260
2000
и в това се изразява красотата тук.
13:07
Tom, thank you so much. It's been really, really great.
307
787260
3000
Благодаря много, Том! Беше наистина чудесно!
13:10
TS: Thank you, John.
308
790260
2000
ТШ: Благодаря ти, Джон.
13:12
(Applause)
309
792260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7