아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seung-Ean JIN
검토: Bianca Lee
00:15
John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom.
0
15260
2000
존 호켄베리: 만나서 반가워요, 탐.
00:17
And I want to start with a question
1
17260
2000
먼저 질문 하나로 시작하죠.
00:19
that has just been consuming me
2
19260
2000
선생님들의 작품을 접하고 나서부터
00:21
since I first became familiar with your work.
3
21260
3000
계속 궁금했던게 있어요.
00:24
In you work there's always this kind of hybrid quality
4
24260
3000
선생님의 작품을 보면 자연스러움과
00:27
of a natural force
5
27260
3000
창의성이 상호작용을 일으키는
00:30
in some sort of interplay with creative force.
6
30260
3000
일종의 하이브리드적 특성이 있는데요.
00:33
Are they ever in equilibrium
7
33260
2000
스스로의 작품을 볼 때
00:35
in the way that you see your work?
8
35260
2000
그들이 평형을 이룰 때가 있나요?
00:37
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for,
9
37260
3000
탐 섀넌: 제가 일반적으로 추구하는 것은
00:40
it's usually to solve a question.
10
40260
2000
사실 어떤 특정한 문제를 해결하는거에요
00:42
I had the question popped into my head:
11
42260
2000
머리에 떠오르는 문제들이 있어요.
00:44
What does the cone that connects the sun and the Earth look like
12
44260
4000
가령, 해와 지구를 잇는 원뿔은 어떻게 생겼을까요?
00:48
if you could connect the two spheres?
13
48260
3000
만약 해와 지구를 연결할 수 있다면요.
00:51
And in proportion, what would the size of the sphere
14
51260
3000
그리고 구의 사이즈와 길이,
00:54
and the length, and what would the taper be to the Earth?
15
54260
4000
원뿔의 뾰족한 부분은 지구와 비례하면 어떨까요?
00:58
And so I went about and made that sculpture,
16
58260
3000
그래서 저는 고체 브론즈(동)로
01:01
turning it out of solid bronze.
17
61260
3000
조각을 만들었습니다.
01:04
And I did one that was about 35 feet long.
18
64260
3000
그리고 35피트 정도 되는 것을 만들었죠.
01:07
The sun end was about four inches in diameter,
19
67260
3000
태양쪽은 지름이 4인치 정도 되었고
01:10
and then it tapered over about 35 feet
20
70260
3000
폭이 35피트 가량 에서부터
01:13
to about a millimeter at the Earth end.
21
73260
3000
지구쪽에서는 1밀리미터 정도로 좁아졌죠.
01:16
And so for me, it was really exciting
22
76260
2000
저에게는 어떻게 생긴 것인지를 보는 것 자체로
01:18
just to see what it looks like
23
78260
3000
흥분되는 일이었습니다
01:21
if you could step outside and into a larger context,
24
81260
3000
당신이 마치 더 큰 것에 한 발짝을 떼는 것처럼,
01:24
as though you were an astronaut,
25
84260
2000
마치 우주 비행사가 된 것 처럼,
01:26
and see these two things as an object,
26
86260
3000
그리고 이 두가지를 물체처럼 본다면
01:29
because they are so intimately bound,
27
89260
3000
이들이 너무 친밀한 관계를 맺고 있어서
01:32
and one is meaningless without the other.
28
92260
3000
하나가 없다면 다른 하나의 의미도 없다는 것을 알 수 있을 것입니다.
01:35
JH: Is there a relief
29
95260
2000
존: 이 힘들을 이용하는 데에
01:37
in playing with these forces?
30
97260
2000
안정성은 있을까요?
01:39
And I'm wondering how much of a sense of discovery there is
31
99260
3000
그리고 저는 이 힘들을 사용하는 데에
01:42
in playing with these forces.
32
102260
3000
어느 정도 발견성이 있는 지 궁금하네요.
01:45
TS: Well, like the magnetically levitated objects --
33
105260
2000
탐: 자성으로 떠 있는 물체들은
01:47
like that silver one there,
34
107260
2000
저기에 있는 은색 물건처럼요.
01:49
that was the result
35
109260
2000
저건 자석을 가지고
01:51
of hundreds of experiments with magnets,
36
111260
2000
어떤 물체가 바닥에 최소한으로 연결되면서
01:53
trying to find a way to make something float
37
113260
3000
뜨게 만들수 있는 방법을 찾으려는
01:56
with the least possible connection to the ground.
38
116260
3000
수백번의 실험의 결과입니다.
01:59
So I got it down to just one tether
39
119260
3000
그래서 저는 그것을 증명하는
02:02
to be able to support that.
40
122260
2000
한가지 결론에 이르렀죠.
02:04
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
41
124260
3000
존: 그래서 저건 전자기장을 이용한건가요? 아니면 고정되어 있는건가요?
02:07
TS: Those are permanent magnets, yeah.
42
127260
2000
탐: 저건 영구 자석이에요.
02:09
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
43
129260
3000
존: 전자석이라면 정전이 되면 시끄러울테니까요.
02:12
TS: Yeah.
44
132260
2000
탐: 그렇죠.
02:14
It's really unsatisfactory having plug-in art.
45
134260
3000
플러그를 꼽아야 하는 예술 작품은 정말 별로에요.
02:17
JH: I agree.
46
137260
3000
존: 맞아요.
02:20
TS: The magnetic works
47
140260
2000
탐: 자석의 일은
02:22
are a combination of gravity and magnetism,
48
142260
3000
중력과 자력의 조합입니다.
02:25
so it's a kind of mixture of these ambient forces
49
145260
3000
모든것에 영향을 주는 이 주변 힘들을
02:28
that influence everything.
50
148260
2000
섞어 놓은 것이라 할 수 있죠.
02:30
The sun has a tremendous field
51
150260
2000
태양은 행성들을 넘어서는
02:32
that extends way beyond the planets
52
152260
2000
엄청난 장(場)을 가지고 있고
02:34
and the Earth's magnetic field protects us from the sun.
53
154260
3000
그리고 지구의 자기장은 우리를 태양으로부터 보호해줍니다.
02:37
So there's this huge
54
157260
2000
여기 엄청나게 크고
02:39
invisible shape structures
55
159260
3000
보이지 않는 구조를 통해
02:42
that magnetism takes in the universe.
56
162260
3000
자력이 우주 상에 존재하는 걸 알 수 있습니다.
02:45
But with the pendulum,
57
165260
3000
하지만 추를 사용하면
02:48
it allows me to manifest
58
168260
3000
이 보이지 않는 힘들을
02:51
these invisible forces
59
171260
2000
보여드릴 수 있게 됩니다.
02:53
that are holding the magnets up.
60
173260
2000
이 자석을 뜨게 하고 있는 힘 말이에요.
02:55
My sculptures
61
175260
2000
저의 조각들은
02:57
are normally very simplified.
62
177260
3000
보통 굉장히 단순화되어 있습니다.
03:00
I try to refine them down
63
180260
2000
저는 이걸 굉장히 간단한
03:02
to very simple forms.
64
182260
2000
형태로 만드려고 노력합니다.
03:04
But the paintings become very complex,
65
184260
2000
하지만 그림은 굉장히 복잡해지죠.
03:06
because I think the fields
66
186260
2000
왜냐하면 제 생각에는
03:08
that are supporting them,
67
188260
2000
그것들을 지지하는 장(場)들이
03:10
they're billowing, and they're interpenetrating,
68
190260
2000
부풀어오르고, 서로 관통하고
03:12
and they're interference patterns.
69
192260
3000
무늬를 만들기 때문입니다.
03:15
JH: And they're non-deterministic.
70
195260
2000
존: 그리고 그들은 결정론적이지 않죠.
03:17
I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin,
71
197260
3000
제 말은, 힘을 계산해낸다 해도
03:20
even though the forces can be calculated.
72
200260
3000
시작하면서 어디를 향하는지 잘 알지 못한다는 것입니다
03:23
So the evolution of this --
73
203260
2000
그래서 이것의 진화는
03:25
I gather this isn't your first pendulum.
74
205260
2000
이게 첫번째 추는 아닐겁니다.
03:27
TS: No. (JH: No.)
75
207260
2000
탐: 아니에요. (존: 그렇죠.)
03:29
TS: The first one I did was in the late 70's,
76
209260
3000
탐: 제가 처음으로 만든 것은 70년대 후반이었어요.
03:32
and I just had a simple cone
77
212260
2000
간단한 원뿔모양에
03:34
with a spigot at the bottom of it.
78
214260
3000
밑에 꼭지가 붙어있었죠.
03:37
I threw it into an orbit,
79
217260
2000
그걸로 작업을 했어요.
03:39
and it only had one color,
80
219260
2000
한가지 색만 쓸 수 있었고요.
03:41
and when it got to the center, the paint kept running out,
81
221260
3000
그리고 돌다가 중앙에 멈췄을 때도 페인트가 계속 흘러 나오니까
03:44
so I had to run in there,
82
224260
2000
직접 걸어 들어가서 꼭지를 잠가야 했죠.
03:46
didn't have any control over the spigot remotely.
83
226260
3000
원격으로 꼭지를 조절할 방법이 없었어요.
03:49
So that told me right away: I need a remote control device.
84
229260
3000
그래서 바로 원격 조정 장치가 필요하다는 것을 알게되었죠.
03:52
But then I started dreaming of having six colors.
85
232260
3000
거기다 여섯가지 색을 쓰면 좋을거라는 생각도 들었어요.
03:55
I sort of think about it as the DNA --
86
235260
3000
저는 이게 DNA와 비슷하다고 생각해요
03:58
these colors, the red, blue, yellow,
87
238260
2000
이 색상들이요, 빨간색, 파란색, 노란색 원색들과
04:00
the primary colors and white and black.
88
240260
3000
흰색, 검정색
04:03
And if you put them together in different combinations --
89
243260
2000
그리고 이 색상들을 각각 다른 비율로 조합하면
04:05
just like printing in a sense,
90
245260
2000
잡지를 찍어내는 것처럼
04:07
like how a magazine color is printed --
91
247260
2000
감각을 찍어낼 수 있는거죠.
04:09
and put them under certain forces,
92
249260
3000
그리고 그 색들을
04:12
which is orbiting them
93
252260
2000
밀어서 돌리거나
04:14
or passing them back and forth
94
254260
2000
앞뒤로 흔들거나
04:16
or drawing with them,
95
256260
2000
직접 그리면
04:18
these amazing things started appearing.
96
258260
2000
이 신기한 일들이 보여지기 시작합니다
04:20
JH: It looks like we're loaded for bear here.
97
260260
3000
존: 여기 뭔가 준비가 되어 있는 것처럼 보이는데요.
04:23
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases.
98
263260
2000
탐: 네. 일단 캔버스 두 장을 깔아보죠.
04:25
I'll ask a couple of my sons
99
265260
2000
여기 캔버스를 설치하려고
04:27
to set up the canvases here.
100
267260
3000
몇 명에게 부탁을 해놨어요.
04:31
I want to just say --
101
271260
2000
이 애들 이름은
04:33
so this is Jack, Nick and Louie.
102
273260
2000
잭, 닉, 루이에요.
04:35
JH: Thanks guys.
103
275260
2000
존: 고마워요.
04:38
TS: So here are the --
104
278260
2000
탐: 이제 여기에--
04:40
JH: All right, I'll get out of the way here.
105
280260
2000
존: 잠깐만요, 여기서 비켜야겠네요.
04:42
TS: I'm just going to throw this into an orbit
106
282260
3000
탐: 이제 이 추를 밀어볼게요.
04:45
and see if I can paint everybody's shoes in the front.
107
285260
3000
여기 둘러앉은 사람들 신발에 페인트를 묻힐 수 있는지 보죠.
04:48
(Laughter)
108
288260
2000
(웃음)
05:01
JH: Whoa. That is ...
109
301260
2000
존: 와, 이건..
05:06
ooh, nice.
110
306260
2000
대단하군요.
05:10
TS: So something like this.
111
310260
2000
탐: 이런겁니다.
05:12
I'm doing this as a demo,
112
312260
2000
시연을 위해서 하는거니
05:14
and it's more playful,
113
314260
3000
좀 더 재미있네요.
05:17
but inevitably,
114
317260
2000
여기 달린 모든 것들을
05:19
all of this can be used.
115
319260
3000
사용할 수 있죠.
05:22
I can redeem this painting,
116
322260
2000
그림을 고칠 수도 있어요.
05:24
just continuing on,
117
324260
2000
이렇게 계속해서
05:26
doing layers upon layers.
118
326260
2000
층층이 쌓아나가면 되죠.
05:28
And I keep it around for a couple of weeks,
119
328260
2000
이런식으로 몇 주간 계속 하다가
05:30
and I'm contemplating it,
120
330260
2000
생각을 하죠.
05:32
and I'll do another session with it
121
332260
3000
그리고선 이걸 가지고 다른 작업을 합니다.
05:35
and bring it up to another level,
122
335260
3000
이 그림은 다른 역할을 하는데요,
05:38
where all of this
123
338260
2000
이 모든게
05:40
becomes the background, the depth of it.
124
340260
3000
다른 그림의 배경이 되는 겁니다.
05:43
JH: That's fantastic.
125
343260
2000
존: 환상적이네요.
05:48
So the valves at the bottom of those tubes there
126
348260
3000
저 튜브들에 달린 밸브는
05:51
are like radio-controlled airplane valves.
127
351260
3000
마치 비행기의 무선조종 밸브같은거군요.
05:54
TS: Yes, they're servos with cams
128
354260
3000
네. 저건 캠이 달린 자동제어장치인데 *캠: 바퀴의 회전 운동을 왕복 운동으로 바꾸는 장치
05:57
that pinch these rubber tubes.
129
357260
2000
고무 튜브들을 잡고있죠.
05:59
And they can pinch them very tight and stop it,
130
359260
2000
세게 잡아서 아예 나오지 않게 하거나,
06:01
or you can have them wide open.
131
361260
2000
활짝 열어 제낄 수도 있죠.
06:03
And all of the colors
132
363260
2000
모든 색들이
06:05
come out one central port
133
365260
2000
밑쪽에 있는
06:07
at the bottom.
134
367260
2000
중앙 출구로 나오게됩니다.
06:09
You can always be changing colors, put aluminum paint,
135
369260
3000
색을 바꿀 수도 있어요. 알루미늄 페인트를 넣는다던가
06:12
or I could put anything into this.
136
372260
2000
아니면 아무거나 넣을 수도 있어요.
06:14
It could be tomato sauce,
137
374260
3000
그 아무거나는 토마토 소스가 될 수도 있고,
06:17
or anything could be dispensed --
138
377260
3000
흘려보낼 수 있는 거면 아무거나 됩니다.
06:20
sand, powders or anything like that.
139
380260
3000
모래나, 가루같은 것들도요.
06:23
JH: So many forces there.
140
383260
2000
존: 관계된 힘들이 참 많네요.
06:25
You've got gravity, you've got the centrifugal force,
141
385260
2000
중력도 있고, 원심력도 있고,
06:27
you've got the fluid dynamics.
142
387260
2000
유체역학도 관련이 되 있군요.
06:33
Each of these beautiful paintings,
143
393260
3000
이 아름다운 그림들이
06:36
are they images in and of themselves,
144
396260
3000
그냥 이미지 자체인가요?
06:39
or are they records
145
399260
2000
아니면 추와 캔버스의 만남이라는
06:41
of a physical event
146
401260
2000
물리적인 현상의
06:43
called the pendulum approaching the canvas?
147
403260
3000
기록인가요?
06:46
TS: Well, this painting here,
148
406260
2000
탐: 글쎄요, 여기 이 그림을 보면
06:48
I wanted to do something very simple,
149
408260
2000
저는 간단한 걸 만들고 싶었어요.
06:50
a simple, iconic image
150
410260
2000
두 파동이 서로 간섭하는
06:52
of two ripples interfering.
151
412260
3000
간단하고 상징적인 그림을요.
06:55
So the one on the right was done first,
152
415260
2000
오른쪽의 파동이 먼저 그려졌고요,
06:57
and then the one on the left
153
417260
2000
그리고 그 위에
06:59
was done over it.
154
419260
2000
왼쪽의 파동을 그렸죠.
07:01
And then I left gaps
155
421260
2000
그리고 나선 여백을 좀 뒀죠.
07:03
so you could see the one that was done before.
156
423260
2000
이전에 작품들에서 여백을 확인할 수 있을거에요.
07:05
And then when I did the second one,
157
425260
2000
그리고나서 두번째 작품을 할 때에,
07:07
it really disturbed the piece --
158
427260
2000
그림을 불안하게 만드는 요소가 있는데요,
07:09
these big blue lines
159
429260
2000
파란 선들이
07:11
crashing through the center of it --
160
431260
2000
다른 원의 중앙을 뚫고 지나가죠.
07:13
and so it created a kind of tension and an overlap.
161
433260
3000
여기서 일종의 긴장감과 겹침이 만들어졌습니다.
07:16
There are lines in front of the one on the right,
162
436260
4000
파란 선들이 오른쪽에서는 파동 위에 칠해졌고
07:20
and there are lines behind the one on the left,
163
440260
3000
왼쪽에서는 파동 밑에 칠해졌습니다.
07:23
and so it takes it into different planes.
164
443260
3000
그래서 양쪽의 무늬들은 다르다고 할 수 있죠.
07:27
What it's also about,
165
447260
2000
이것은 또한
07:29
just the little events,
166
449260
3000
작은 현상들에 관한 것이라고 볼 수 있는데,
07:32
the events of the interpenetration of --
167
452260
3000
서로 관통하는 현상들을 얘기하는 겁니다. 가령-
07:35
JH: Two stars, or --
168
455260
2000
존: 두개의 별들 이라거나-
07:37
TS: Two things that happened --
169
457260
2000
탐: 두가지 현상이 일어나면
07:39
there's an interference pattern, and then a third thing happens.
170
459260
3000
거기엔 상호 간섭 무늬가 생깁니다, 그리고 다음 현상이 발생하죠.
07:42
There are shapes that come about
171
462260
2000
저기 생겨나는 형태는
07:44
just by the marriage
172
464260
2000
발생하고 있는 두 현상들의
07:46
of two events that are happening,
173
466260
2000
상호작용으로부터 생겨난 겁니다.
07:48
and I'm very interested in that.
174
468260
3000
흥미가 생기더군요.
07:51
Like the occurrence of moire patterns.
175
471260
3000
무아레 무늬의 발생처럼, *무아레 무늬: 주기적인 무늬가 겹쳐서 원래의 무늬보다 크게 나타나는 무늬
07:54
Like this green one,
176
474260
2000
이쪽에 초록색 작품처럼요,
07:56
this is a painting I did about 10 years ago,
177
476260
3000
이건 한 10년전 쯤에 작업한 그림인데,
07:59
but it has some --
178
479260
2000
이쪽을 보시면-
08:01
see, in the upper third --
179
481260
2000
위쪽에서 1/3 지점을 보면
08:03
there are these moires and interference patterns
180
483260
3000
무아레 무늬와 상호간섭 무늬들이 나타나는데,
08:06
that are radio kind of imagery.
181
486260
2000
마치 무선 전파같은 이미지를 하고있죠.
08:08
And that's something that in painting
182
488260
2000
이건 그림에서는
08:10
I've never seen done.
183
490260
2000
제가 한번도 보지 못한 것이었어요.
08:12
I've never seen a representation
184
492260
2000
저는 여지껏 이런 무선 전파 간섭무늬를
08:14
of a kind of radio interference patterns,
185
494260
3000
묘사한 적을 본 적이 없는데요,
08:17
which are so ubiquitous
186
497260
3000
그렇지만 이 무늬들은 어디에서나 볼 수 있고,
08:20
and such an important part of our lives.
187
500260
3000
우리의 생활에서 중요한 부분을 차지하고 있거든요.
08:23
JH: Is that a literal part of the image,
188
503260
2000
탐: 저게 실제로 저렇게 생긴 겁니까?
08:25
or is my eye making that interference pattern --
189
505260
3000
아니면 제 눈이 저런 간섭 무늬를 만들어 내는 건가요?
08:28
is my eye completing that interference pattern?
190
508260
2000
제가 바라봄으로써 저 간섭 무늬들이 완성 되는건가요?
08:30
TS: It is the paint actually,
191
510260
2000
탐: 사실은 그림 자체가
08:32
makes it real.
192
512260
2000
저게 사실적으로 보이게 만드는 겁니다.
08:34
It's really manifested there.
193
514260
2000
저기 실제로 나타나 있는 거에요.
08:36
If I throw a very concentric circle,
194
516260
3000
제가 만약에 추를 밀어서
08:39
or concentric ellipse,
195
519260
2000
중심이 같은 원이나 타원을 그리면,
08:41
it just dutifully makes
196
521260
2000
이 추는 분명
08:43
these evenly spaced lines,
197
523260
2000
점점 서로 가까워 지는
08:45
which get closer and closer together,
198
525260
3000
균일한 간격의 선을 그리는데,
08:48
which describes how gravity works.
199
528260
2000
이 선들이 중력이 어떻게 작용하는지를 보여주죠.
08:50
There's something very appealing
200
530260
2000
여기서 발견할 수 있는
08:52
about the exactitude of science
201
532260
2000
과학의 정밀성은 정말 매력적이고,
08:54
that I really enjoy.
202
534260
2000
저도 굉장히 즐거웠습니다.
08:56
And I love the shapes that I see
203
536260
3000
저는 과학적인 관찰이나
08:59
in scientific observations
204
539260
3000
기관들, 특히 천문학적인 형태를 갖춘 것들에서
09:02
and apparatus,
205
542260
2000
볼 수 있는
09:04
especially astronomical forms
206
544260
3000
형상들을 굉장히 좋아합니다.
09:07
and the idea of the vastness of it,
207
547260
2000
그 아이디어들의 어마어마한
09:09
the scale,
208
549260
2000
그 크기가
09:11
is very interesting to me.
209
551260
2000
저에게는 매우 흥미로웠어요.
09:13
My focus in recent years
210
553260
3000
최근 몇년 사이에는
09:16
has kind of shifted more toward biology.
211
556260
3000
생물학 쪽으로 좀더 초점을 두기 시작했어요.
09:19
Some of these paintings, when you look at them very close,
212
559260
3000
이쪽 그림을 봐요. 이 그림들을 가까이서 보면
09:22
odd things appear
213
562260
2000
이상한 것들이 나타날 거에요 가령
09:24
that really look like horses or birds
214
564260
3000
말이라던지, 새라던지,
09:27
or crocodiles, elephants.
215
567260
3000
악어나 코끼리 같은 것들요.
09:30
There are lots of things that appear.
216
570260
2000
굉장히 많은 것들이 나타납니다.
09:32
When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns,
217
572260
3000
그림을 자세히 살펴보면, 이거는 마치 구름 무늬들과 비슷한데,
09:35
but sometimes they're very modeled and highly rendered.
218
575260
3000
그런데 가끔보면 그것들은 굉장히 정교하게 표현되어 있어요.
09:38
And then there are all these forms
219
578260
2000
그리고 어느 때는 우리가 알 수 없는
09:40
that we don't know what they are,
220
580260
2000
형상들이 나타나기도 하는데,
09:42
but they're equally well-resolved
221
582260
2000
하지만 그 형상들도 마찬가지로
09:44
and complex.
222
584260
2000
복잡한 형태를 제대로 갖추고 있었습니다.
09:46
So I think, conceivably, those could be predictive.
223
586260
3000
그래서 제가 보기엔 저것들이 예측가능하다고 생각했어요.
09:49
Because since it has the ability
224
589260
2000
왜냐하면 이것들은
09:51
to make forms
225
591260
2000
우리가 생물학적으로 익숙한
09:53
that look like forms that we're familiar with
226
593260
2000
모양을 만드는 능력을
09:55
in biology,
227
595260
2000
가지고 있을 뿐더러,
09:57
it's also making other forms that we're not familiar with.
228
597260
3000
우리가 익숙하지 않은 모양을 만드는 능력도 가지고 있죠.
10:00
And maybe it's the kind of forms
229
600260
2000
아마 이 형상들은
10:02
we'll discover underneath the surface of Mars,
230
602260
2000
누군가가 화성 표면 밑에 있을 호수에서
10:04
where there are probably lakes
231
604260
2000
발견한 물고기처럼
10:06
with fish swimming under the surface.
232
606260
2000
생겼을지도 모르겠습니다.
10:08
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's.
233
608260
2000
JH: 제발 그랬으면 좋겠네요, 제발
10:10
Oh, please, yes. Oh, I'm so there.
234
610260
3000
그래요. 막 상상되기 시작하네요.
10:13
You know, it seems
235
613260
3000
알다시피
10:16
at this stage in your life,
236
616260
2000
지금 당신의 삶에서
10:18
you also very personally
237
618260
2000
개인적으로도
10:20
are in this state of confrontation
238
620260
3000
일종의 불협화음과의
10:23
with a sort of dissonant --
239
623260
3000
대치상황이라고 보이는데-
10:26
I suppose it's an electromagnetic force
240
626260
2000
제 생각엔, 전자기력이
10:28
that somehow governs your Parkinson's
241
628260
2000
왜인지 모르겠지만 파킨슨 병을 통제하고,
10:30
and this creative force
242
630260
2000
창의력,
10:32
that is both the artist
243
632260
3000
이 두가지 힘이
10:35
who is in the here and now
244
635260
2000
여기에 있는 이 예술가분과,
10:37
and this sort of arc of your whole life.
245
637260
2000
그리고 당신의 작품들이라고 할 수 있겠네요.
10:39
Is that relevant to your work?
246
639260
3000
이런 것들이 당신 작업과 어떻게 관련이 있나요?
10:42
TS: As it turns out,
247
642260
2000
탐: 이 장치는 저에게
10:44
this device kind of comes in handy,
248
644260
2000
매우 편리한 것으로 보이죠.
10:46
because I don't have to have
249
646260
2000
왜냐면 이걸 다루는 데는
10:48
the fine motor skills to do,
250
648260
2000
특별한 기술이 필요한 것도 아니고,
10:50
that I can operate slides,
251
650260
2000
슬쩍 밀어주기만 할 줄 알면 되는데,
10:52
which is more of a mental process.
252
652260
2000
이건 기술보다는 정신적으로 더 연관이 있죠.
10:54
I'm looking at it and making decisions:
253
654260
3000
저는 이걸 보고 있다가 이런저런 결정을 내립니다.
10:57
It needs more red, it needs more blue,
254
657260
2000
빨강이 더 필요하구나, 파랑이 더 필요하구나
10:59
it needs a different shape.
255
659260
2000
다른 형태가 필요하구나 이런 것들요.
11:01
And so I make these creative decisions
256
661260
3000
그리고선 이런 창의적인 결정들을 내린 다음에
11:04
and can execute them
257
664260
3000
실행에 옮기게 되는데
11:07
in a much, much simpler way.
258
667260
2000
원래대로보다 훨씬 쉬운 방법으로 할 수 있죠.
11:09
I mean, I've got the symptoms.
259
669260
3000
말인즉, 제가 증상이 있잖아요,
11:12
I guess Parkinson's kind of creeps up over the years,
260
672260
3000
아마도 파킨슨 병은 수 년간 서서히 악화되는데,
11:15
but at a certain point you start seeing the symptoms.
261
675260
3000
어느 정도가 되면 증상이 보이기 시작합니다.
11:18
In my case,
262
678260
2000
저 같은 경우에는,
11:20
my left hand has a significant tremor
263
680260
3000
제 왼손에 심각한 떨림 증세가 있습니다.
11:23
and my left leg also.
264
683260
3000
왼쪽 다리에도 마찬가지로요.
11:26
I'm left-handed, and so I draw.
265
686260
3000
저는 왼손잡이이기 때문에 그림을 그립니다.
11:29
All my creations
266
689260
2000
제 창작물들은
11:31
really start on small drawings,
267
691260
3000
제가 가지고 있는 작은 그림들로부터
11:34
which I have thousands of,
268
694260
2000
시작되었다고 할 수 있어요.
11:36
and it's my way of just thinking.
269
696260
2000
이건 제 방법인데, 생각해봐요.
11:38
I draw with a simple pencil,
270
698260
3000
제가 연필로 그림을 그리고 있어요.
11:41
and at first, the Parkinson's
271
701260
2000
처음에는, 파킨슨 병이
11:43
was really upsetting,
272
703260
2000
정말 짜증이 나더군요.
11:45
because I couldn't get the pencil to stand still.
273
705260
3000
연필을 가만히 잡는 일조차 할 수 없으니까요.
11:49
JH: So you're not a gatekeeper for these forces.
274
709260
3000
존: 말하자면 당신이 이 힘들의 수호자같은 것은 아니라는 거군요.
11:52
You don't think of yourself as the master of these forces.
275
712260
3000
당신은 이 힘들의 주인이 아니라고 했죠.
11:55
You think of yourself as the servant.
276
715260
3000
주인보다는 종이라고 생각한다고요.
11:58
TS: Nature is -- well, it's a godsend.
277
718260
3000
탐: 자연이란 것은, 자연은 신의 선물이죠.
12:01
It just has so much in it.
278
721260
3000
그 안에는 정말 많은 것들이 담겨있습니다.
12:04
And I think nature
279
724260
2000
제 생각에 자연은
12:06
wants to express itself
280
726260
2000
스스로를 표현하고 싶을 겁니다.
12:08
in the sense that we are nature,
281
728260
2000
말 그대로, 우리는 자연입니다.
12:10
humans are of the universe.
282
730260
3000
우주에 속한 인간이죠.
12:13
The universe is in our mind,
283
733260
2000
우주는 우리 마음 속에 있고,
12:15
and our minds are in the universe.
284
735260
2000
우리 마음 또한 우주 안에 있어요.
12:17
And we are expressions
285
737260
2000
그리고 우리는
12:19
of the universe, basically.
286
739260
2000
우주의 표현물이라고 할 수 있죠.
12:21
As humans,
287
741260
2000
근본적으로, 인간은 결국
12:23
ultimately being part of the universe,
288
743260
3000
우주의 일부가 됩니다.
12:26
we're kind of the spokespeople
289
746260
2000
우리는 이 우주에 속한
12:28
or the observer part
290
748260
2000
이 지역에서,
12:30
of the constituency
291
750260
3000
대변인이나
12:33
of the universe.
292
753260
2000
관찰자의 역할을 한다고 볼 수 있어요.
12:35
And to interface with it,
293
755260
2000
그 역할을 하기 위해,
12:37
with a device that lets these forces
294
757260
3000
장치를 통해서 어디에나 있는
12:40
that are everywhere
295
760260
2000
이 힘들이
12:42
act and show what they can do,
296
762260
2000
어떤 행동을 할 수 있는지 보여줍니다.
12:44
giving them pigment and paint just like an artist,
297
764260
3000
예술가처럼 페인트와 물감을 들려주어서요.
12:47
it's a good ally.
298
767260
3000
힘들은 좋은 동맹군이에요.
12:50
It's a terrific studio assistant.
299
770260
2000
굉장한 스튜디오 보조가 됩니다.
12:52
JH: Well, I love the idea
300
772260
2000
존: 글쎄요, 저는 당신이 가지고 있는
12:54
that somewhere within this idea
301
774260
2000
전통적인 기술들을 통해
12:56
of fine motion and control
302
776260
3000
훌륭한 움직임과 조작을 만들어내는
12:59
with the traditional skills
303
779260
2000
이 발상 중 어딘가에서
13:01
that you have with your hand,
304
781260
2000
일종의 자연적인 힘들이
13:03
some sort of more elemental force gets revealed,
305
783260
2000
더 많이 드러난다고 보입니다.
13:05
and that's the beauty here.
306
785260
2000
그게 여기에 담겨 있는 미학이죠.
13:07
Tom, thank you so much. It's been really, really great.
307
787260
3000
탐, 정말 감사합니다. 오늘 아주 좋았어요.
13:10
TS: Thank you, John.
308
790260
2000
탐: 고마워요 존.
13:12
(Applause)
309
792260
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.