Philip Howard: Four ways to fix a broken legal system

65,392 views ・ 2010-02-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jeroen Bakker Nagekeken door: Rik Delaet
00:15
I've always been interested in
0
15260
3000
Ik ben altijd geïnteresseerd geweest in
00:18
the relationship of formal structures and human behavior.
1
18260
4000
de relatie tussen formele structuren en menselijk gedrag.
00:22
If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
2
22260
4000
Leg een grote weg aan naar een buitenwijk en mensen zullen daarheen verhuizen.
00:26
Well, law is also a powerful driver
3
26260
4000
Het recht is ook een krachtig stuurmiddel
00:30
of human behavior.
4
30260
2000
van menselijk gedrag.
00:32
And what I'd like to discuss today
5
32260
2000
Wat ik vandaag wil bepleiten is
00:34
is the need to overhaul and simplify the law
6
34260
3000
de noodzaak om het recht te herzien en vereenvoudigen
00:37
to release the energy and passion
7
37260
3000
om zo de energie en passie vrij te maken
00:40
of Americans, so that we can begin
8
40260
2000
van Amerikanen, zodat we kunnen beginnen
00:42
to address the challenges of our society.
9
42260
3000
met de aanpak van de uitdagingen van onze samenleving.
00:45
You might have noticed that law has grown
10
45260
3000
Het recht is gegroeid, en heeft
00:48
progressively denser in your lives over the last decade or two.
11
48260
3000
steeds meer invloed gekregen tijdens de laatste twee decennia.
00:51
If you run a business, it's hard to do much of anything
12
51260
4000
Als je een eigen bedrijf hebt is het lastig iets te doen
00:55
without calling your general counsel.
13
55260
2000
zonder een juridisch adviseur te bellen.
00:57
Indeed, there is this phenomenon now
14
57260
2000
Er is zelfs de trend waarneembaar
00:59
where the general counsels are becoming the CEOs.
15
59260
3000
waarin de juridisch adviseurs de algemeen directeur worden.
01:02
It's a little bit like the Invasion Of The Body Snatchers.
16
62260
3000
Het heeft wat weg van de film `Invasion of the Bodysnatchers`.
01:05
You need a lawyer to run the company,
17
65260
2000
Je hebt een jurist nodig om het bedrijf te leiden,
01:07
because there's so much law.
18
67260
2000
omdat er zoveel wetten zijn.
01:09
But it's not just business that's affected by this,
19
69260
3000
Het is niet alleen het bedrijfsleven wat hierdoor geraakt wordt.
01:12
it's actually pressed down into the daily activities
20
72260
2000
Het speelt ook een groeiende rol in de dagelijkse activiteiten
01:14
of ordinary people.
21
74260
2000
van gewone mensen.
01:16
A couple of years ago I was hiking near Cody, Wyoming.
22
76260
4000
Een paar jaar geleden maakte ik een wandeltocht in Wyoming.
01:20
It was in a grizzly bear preserve,
23
80260
2000
In een reservaat voor grizzlyberen,
01:22
although no one told me that before we went.
24
82260
2000
iets wat niemand me had verteld voor we vertrokken.
01:24
And our guide was a local science teacher.
25
84260
4000
Onze gids was een locale natuurkunde lerares.
01:28
She was wholly unconcerned about the bears,
26
88260
2000
Ze maakte zich totaal geen zorgen om de beren.
01:30
but she was terrified of lawyers.
27
90260
3000
Maar ze was als de dood voor juristen.
01:33
The stories started pouring out.
28
93260
2000
De verhalen bleven maar komen.
01:35
She'd just been involved in an episode where a parent
29
95260
2000
Ze was onlangs betrokken geweest in een situatie waar een ouder
01:37
had threatened to sue the school
30
97260
3000
had gedreigd om de school aan te klagen
01:40
because she lowered the grade of the student by 10 percent
31
100260
2000
omdat ze het cijfer van een leerling had verlaagd
01:42
when he turned the paper in late.
32
102260
2000
omdat hij zijn verhandeling te laat inleverde.
01:44
The principal didn't want to stand up to the parent
33
104260
2000
Het schoolhoofd wilde zich niet verzetten tegen de ouder
01:46
because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
34
106260
3000
omdat hij niet betrokken wilde raken bij juridische procedures.
01:49
So, she had to go to meeting after meeting, same arguments made
35
109260
2000
Zij moest van gesprek naar gesprek, met telkens dezelfde argumenten
01:51
over and over again.
36
111260
2000
opnieuw en opnieuw.
01:53
After 30 days of sleepless nights, she finally capitulated
37
113260
3000
Na 30 slapeloze nachten heeft ze toegegeven
01:56
and raised the grade.
38
116260
2000
en het cijfer verhoogd.
01:58
She said, "Life's too short, I just can't keep going with this."
39
118260
3000
Ze zei: "Het leven is te kort, dit kan ik niet volhouden".
02:01
About the same time, she was going to take two students to a leadership conference
40
121260
3000
In dezelfde periode zou ze twee leerlingen meenemen naar een leiderschapsconferentie.
02:04
in Laramie, which is a couple of hours away,
41
124260
3000
in Laramie, een stad op een paar uur rijden.
02:07
and she was going to drive them in her car,
42
127260
2000
en zij zou ze erheen rijden in haar auto.
02:09
but the school said, "No, you can't drive them in the car
43
129260
2000
Maar de school zei dat dit niet kon
02:11
for liability reasons.
44
131260
2000
vanwege de risico's van juridische aansprakelijkheid.
02:13
You have to go in a school bus."
45
133260
2000
Je moet een schoolbus nemen.
02:15
So, they provided a bus that held 60 people
46
135260
3000
Dus werd een bus geregeld voor 60 man
02:18
and drove the three of them back and forth
47
138260
2000
die de drie heen en weer reed
02:20
several hours to Laramie.
48
140260
2000
een aantal uur naar Laramie.
02:22
Her husband is also a science teacher,
49
142260
3000
Haar man geeft ook wetenschappen.
02:25
and he takes his biology class on a hike
50
145260
3000
Hij neemt zijn biologieklas mee op een wandeltocht
02:28
in the nearby national park.
51
148260
3000
in een vlakbij gelegen natuurgebied.
02:31
But he was told he couldn't go on the hike this year
52
151260
2000
Hij kreeg te horen dat hij dat dit jaar niet kon doen
02:33
because one of the students in the class was disabled,
53
153260
3000
omdat één van de scholieren in zijn klas gehandicapt was,
02:36
so the other 25 students didn't get to go on the hike either.
54
156260
4000
en dus de andere 25 ook niet mochten.
02:40
At the end of this day I could have filled a book
55
160260
3000
Aan het eind van deze dag kon ik een boek vullen
02:43
just with stories about law
56
163260
2000
met verhalen over het recht
02:45
from this one teacher.
57
165260
2000
van deze ene leraar.
02:47
Now, we've been taught to believe that law
58
167260
2000
Ons is geleerd om te geloven dat het recht
02:49
is the foundation of freedom.
59
169260
3000
de basis is van vrijheid.
02:52
But somehow or another, in the last couple of decades,
60
172260
2000
Maar op de een of andere manier is in de laatste decennia
02:54
the land of the free has become a legal minefield.
61
174260
4000
het land van de vrijheid een juridisch mijnenveld geworden.
02:58
It's really changed our lives in ways
62
178260
3000
Het heeft ons leven veranderd op manieren
03:01
that are sort of imperceptible;
63
181260
2000
die lastig waar te nemen zijn.
03:03
and yet, when you pull back, you see it all the time.
64
183260
2000
En toch, als je wat afstand neemt, zie je het continu.
03:05
It's changed the way we talk. I was talking to a
65
185260
2000
We praten er anders door. Ik sprak met een
03:07
pediatrician friend
66
187260
2000
vriend die kinderarts is
03:09
in North Carolina. He said,
67
189260
2000
in North Carolina. Hij zei
03:11
"Well you know, I don't deal with patients the same way anymore.
68
191260
3000
"Ik ga niet meer op dezelfde manier met patiënten om,
03:14
You wouldn't want to say something off-the-cuff
69
194260
3000
je wilt niet uit de losse pols iets zeggen
03:17
that might be used against you."
70
197260
3000
wat tegen je gebruikt kan worden."
03:20
This is a doctor, whose life is caring for people.
71
200260
3000
Dit is een arts, wiens leven bestaat uit zorgen voor mensen.
03:23
My own law firm has a list of questions
72
203260
3000
Mijn eigen advocatenkantoor heeft een lijst met vragen
03:26
that I'm not allowed to ask
73
206260
2000
die ik niet mag stellen
03:28
when interviewing candidates,
74
208260
2000
tijdens een sollicitatiegesprek.
03:30
such as the sinister question,
75
210260
2000
Bijvoorbeeld de duistere vraag,
03:32
bulging with hidden motives and innuendo,
76
212260
4000
bol staand van geheime motieven en insinuaties:
03:36
"Where are you from?"
77
216260
2000
"Waar kom je vandaan?"
03:38
(Laughter)
78
218260
2000
"Waar kom je vandaan?"
03:40
Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm
79
220260
4000
20 jaar lang al waarschuwen hervormers van het tort-rechtssysteem
03:44
that lawsuits are out of control.
80
224260
2000
dat rechtszaken onhandelbaar zijn.
03:46
And we read every once in while
81
226260
2000
We lezen af en toe
03:48
about these crazy lawsuits, like the guy
82
228260
2000
over deze gekke rechtszaken, zoals de man
03:50
in the District of Columbia who sued his dry cleaners for 54 million dollars
83
230260
4000
in het Columbiadistrict die zijn stomerij aanklaagde voor 54 miljoen dollar
03:54
because they lost his pair of pants.
84
234260
2000
omdat ze zijn broek kwijt raakten.
03:56
The case went on for two years; I think he's still appealing the case.
85
236260
3000
De zaak duurde 2 jaar. Ik geloof dat hij nog steeds in hoger beroep probeert te gaan.
03:59
But the reality is, these crazy cases
86
239260
3000
Maar de realiteit is dat deze gekke zaken
04:02
are relatively rare. They don't usually win.
87
242260
3000
vrij zeldzaam zijn. En meestal winnen ze niet.
04:05
And the total of direct tort cost
88
245260
2000
Het totaal aan directe kosten van dit rechtssysteem
04:07
in this country is about two percent,
89
247260
2000
in dit land is ongeveer 2 procent.
04:09
which is twice as much as in other countries
90
249260
3000
Dit is twee keer zoveel als in andere landen.
04:12
but, as taxes go, hardly crippling.
91
252260
4000
Voor een belasting nauwelijks verlammend.
04:16
But the direct costs are really only the tip of the iceberg.
92
256260
4000
Maar de directe kosten zijn alleen maar de top van ijsberg.
04:20
What's happened here, again,
93
260260
2000
Wat hier is gebeurd, nogmaals,
04:22
almost without our knowing,
94
262260
2000
vrijwel zonder dat we het door hebben,
04:24
is our culture has changed.
95
264260
3000
is dat onze cultuur is veranderd.
04:27
People no longer feel free
96
267260
2000
Mensen voelen zich niet meer vrij
04:29
to act on their best judgment.
97
269260
2000
om te handelen naar hun beste oordeel.
04:31
So, what do we do about it?
98
271260
2000
Wat doen we hieraan?
04:33
We certainly don't want to give up the rights,
99
273260
2000
We willen zeker geen rechten opgeven om,
04:35
when people do something wrong, to seek redress in the courts.
100
275260
3000
wanneer mensen iets fout doen, verhaal te halen bij de rechtbank.
04:38
We need regulation to make sure
101
278260
2000
We hebben regels nodig om te zorgen
04:40
people don't pollute and such.
102
280260
2000
dat mensen niet vervuilen, en dergelijke.
04:42
We lack even a vocabulary to deal with
103
282260
2000
De woordenschat ontbreekt om met
04:44
this problem,
104
284260
2000
dit probleem om te gaan.
04:46
and that's because we have the wrong frame of reference.
105
286260
3000
En dat komt omdat we een verkeerd referentiekader gebruiken.
04:49
We've been trained to think that the way to look at every dispute,
106
289260
3000
We zijn getraind om te denken dat de manier om te kijken naar een dispuut,
04:52
every issue, is a matter of kind of individual rights.
107
292260
3000
een zaak van individuele rechten betreft.
04:55
And so we peer through a legal microscope, and look at everything.
108
295260
3000
We staren door een juridische microscoop en kijken naar alles.
04:58
Is it possible that there are extenuating circumstances
109
298260
4000
Is het mogelijk dat er verzachtende omstandigheden zijn
05:02
that explain why Johnny
110
302260
2000
die verklaren waarom Johnny
05:04
turned his paper in late in Cody, Wyoming?
111
304260
4000
zijn opstel te laat inleverde in Cody, Wyoming?
05:08
Is it possible that the doctor
112
308260
2000
Is het mogelijk dat de dokter
05:10
might have done something differently when the sick person gets sicker?
113
310260
3000
iets anders had kunnen doen toen de zieke zieker werd.
05:13
And of course the hindsight bias is perfect.
114
313260
3000
En natuurlijk is met kennis achteraf alles mogelijk.
05:16
There's always a different scenario that you can sketch out
115
316260
3000
Er is altijd een alternatief scenario mogelijk
05:19
where it's possible that something could have been done differently.
116
319260
2000
waarin er iets anders gedaan had kunnen worden.
05:21
And yet, we've been trained to squint into this legal microscope,
117
321260
5000
We zijn getraind om door deze microscoop te staren
05:26
hoping that we can judge any dispute
118
326260
3000
met de hoop dat we elk dispuut kunnen beoordelen
05:29
against the standard of a perfect society,
119
329260
3000
ten opzichte van een perfecte samenleving,
05:32
where everyone will agree what's fair,
120
332260
2000
waar iedereen het eens is over wat redelijk is,
05:34
and where accidents will be extinct,
121
334260
3000
en waar ongelukken niet meer voorkomen
05:37
risk will be no more.
122
337260
3000
en risico's niet meer zullen bestaan.
05:40
Of course, this is Utopia;
123
340260
2000
Dit is natuurlijk een utopie.
05:42
it's a formula for paralysis, not freedom.
124
342260
3000
Het is een formule voor verlamming, niet voor vrijheid.
05:45
It's not the basis of the rule of law,
125
345260
2000
Het is niet de basis van het rechtssysteem,
05:47
it's not the basis of a free society.
126
347260
3000
niet de basis van een vrije samenleving.
05:50
So, now I have the first of four propositions
127
350260
3000
Dus, nu het eerste van vier voorstellen
05:53
I'm going to leave with you about how you simplify the law:
128
353260
3000
die ik zal doen over de vraag hoe het recht te vereenvoudigen.
05:56
You've got to judge law mainly
129
356260
2000
Je moet het recht voornamelijk beoordelen
05:58
by its effect on the broader society,
130
358260
3000
op zijn effect op de samenleving in zijn geheel,
06:01
not individual disputes.
131
361260
2000
niet op individuele gevallen.
06:03
Absolutely vital.
132
363260
2000
Dit is van levensgroot belang.
06:05
So, let's pull back from the anecdotes for a second
133
365260
2000
Laten we het detail even loslaten
06:07
and look at our society from high above.
134
367260
2000
en van een afstand naar onze samenleving kijken.
06:09
Is it working?
135
369260
2000
Functioneert ze?
06:11
What does the macro-data show us?
136
371260
2000
Wat zullen de macro-data ons laten zien?
06:13
Well, the healthcare system has been transformed:
137
373260
3000
De gezondheidszorg is hervormd.
06:16
a culture pervaded with defensiveness,
138
376260
3000
Een cultuur doordrongen van defensief gedrag.
06:19
universal distrust of the system of justice,
139
379260
3000
Wantrouwen tegen het juridisch systeem.
06:22
universal practice of defensive medicine.
140
382260
3000
Algemene toepassing van defensieve zorgverlening.
06:25
It's very hard to measure
141
385260
2000
Het is heel lastig om te meten
06:27
because there are mixed motives.
142
387260
2000
omdat er sprake is van gemengde motieven.
06:29
Doctors can make more on ordering tests sometimes,
143
389260
3000
Artsen kunnen soms meer verdienen aan het laten verrichten van testen.
06:32
and also they no longer even know what's right or wrong.
144
392260
3000
En ook zij weten niet meer wat goed of fout is.
06:35
But reliable estimates
145
395260
2000
Maar betrouwbare schattingen
06:37
range between 60 billion and
146
397260
2000
bevinden zich tussen 60 miljard
06:39
200 billion dollars per year.
147
399260
4000
en 200 miljard dollar per jaar.
06:43
That's enough to provide care to all the people
148
403260
3000
Dat is genoeg om zorg te verlenen aan iedereen
06:46
in America who don't have it.
149
406260
2000
in Amerika die dat nu niet heeft.
06:48
The trial lawyers say, "Well, this legal fear
150
408260
2000
Procesadvocaten zeggen: "Deze juridische angst
06:50
makes doctors practice better medicine."
151
410260
2000
zorgt dat artsen hun vak beter uitoefenen."
06:52
Well that's been studied too, by the Institute of Medicine
152
412260
2000
Ook dat is onderzocht, door het Institute of Medicine
06:54
and others. Turns out that's not the case.
153
414260
3000
en anderen. Hieruit blijkt dat dit niet het geval is.
06:57
The fear has chilled professional interaction
154
417260
3000
De angst heeft de professionele interactie bevroren
07:00
so thousands of tragic errors occur
155
420260
3000
waardoor duizenden tragische fouten ontstaan
07:03
because doctors are afraid
156
423260
3000
omdat artsen bang zijn
07:06
to speak up: "Are you sure that's the right dosage?"
157
426260
3000
om te vragen: "Weet je zeker dat dat de juiste dosis is?"
07:09
Because they're not sure,
158
429260
2000
Omdat ze niet zeker zijn
07:11
and they don't want to take legal responsibility.
159
431260
3000
en omdat ze geen juridische aansprakelijkheid willen.
07:14
Let's go to schools.
160
434260
2000
Dan kijken we naar de scholen.
07:16
As we saw with the teacher in Cody, Wyoming,
161
436260
3000
Zoals we zagen met de lerares uit Cody in Wyoming,
07:19
she seems to be affected by the law.
162
439260
2000
ze lijkt te worden beïnvloed door het recht.
07:21
Well it turns out the schools are literally drowning in law.
163
441260
4000
Het blijkt dat scholen letterlijk verdrinken in regels.
07:25
You could have a separate section of a law library
164
445260
3000
Je zou een aparte sectie kunnen maken in een juridische bibliotheek
07:28
around each of the following legal concepts:
165
448260
3000
voor elk van de volgende concepten.
07:31
due process, special education,
166
451260
2000
Procedures, speciaal onderwijs,
07:33
no child left behind,
167
453260
3000
geen kind blijft achter,
07:36
zero tolerance, work rules ...
168
456260
2000
zero tolerance, arbo-regels.
07:38
it goes on. We did a study
169
458260
2000
De lijst is langer. We onderzochten
07:40
of all the rules that affect one school
170
460260
3000
alle regels die een school beïnvloeden
07:43
in New York. The Board of Ed. had no idea.
171
463260
3000
in New York. De onderwijsraad had geen idee.
07:46
Tens of thousands of discreet rules,
172
466260
2000
Tienduizenden aparte regels.
07:48
60 steps to suspend a student from school:
173
468260
4000
60 stappen om een leerling van school te sturen.
07:52
It's a formula for paralysis.
174
472260
2000
Het is een formule voor verlamming.
07:54
What's the effect of that? One is a decline in order.
175
474260
3000
Wat is hier het gevolg van. Minder orde in de klas.
07:57
Again, studies have shown
176
477260
2000
Nogmaals, onderzoeken tonen aan
07:59
it's directly attributable
177
479260
2000
dat het een direct gevolg is
08:01
to the rise of due process.
178
481260
2000
van de toename aan procedures.
08:03
Public agenda did a survey for us a couple of years ago
179
483260
3000
Uit een enquête van een paar jaar geleden
08:06
where they found that 43 percent of the high school teachers in America
180
486260
3000
blijkt dat 43 procent van middelbare schoolleraren in de VS
08:09
say that they spend at least half of their time
181
489260
3000
zegt dat ze tenminste de helft van hun tijd
08:12
maintaining order in the classroom.
182
492260
3000
kwijt zijn aan het houden van orde in de klas.
08:15
That means those students are getting half the learning
183
495260
3000
Dat betekent dat leerlingen de helft van het onderwijs krijgen
08:18
they're supposed to, because if one child is disrupting the class
184
498260
3000
dat ze zouden moeten krijgen. Omdat één kind de orde verstoort
08:21
no one can learn.
185
501260
2000
kan niemand leren.
08:23
And what happens when the teacher tries to assert order?
186
503260
4000
En wanneer de leraar orde probeert af te dwingen?
08:27
They're threatened with a legal claim.
187
507260
2000
Dan worden ze bedreigd met een rechtszaak.
08:29
We also surveyed that. Seventy-eight percent of the middle and high school teachers
188
509260
3000
We hebben dat ook onderzocht. 78% van de leraren
08:32
in America have been threatened by their students
189
512260
3000
in Amerika werden bedreigd door hun leerlingen
08:35
with violating their rights, with lawsuits
190
515260
2000
met een rechtszaak wegens het schenden van rechten
08:37
by their students. They are threatening, their students.
191
517260
3000
van die leerlingen. Wegens het bedreigen van hun leerlingen.
08:40
It's not that they usually sue,
192
520260
2000
Meestal komt er geen aanklacht.
08:42
it's not that they would win, but it's an
193
522260
3000
Waarschijnlijk zouden ze niet winnen. Maar
08:45
indication of the corrosion of authority.
194
525260
3000
het geeft aan dat de autoriteit afbrokkelt.
08:48
And how has this system of law worked for government?
195
528260
4000
Hoe werkt dit rechtssysteem voor de overheid?
08:52
It doesn't seem to be working very well does it?
196
532260
2000
Het lijkt niet heel goed te werken, of wel?
08:54
Neither in Sacramento nor in Washington.
197
534260
3000
Niet in Sacramento en niet in Washington.
08:57
The other day at the State of the Union speech,
198
537260
2000
Onlangs, tijdens de "State of the Union"-toespraak,
08:59
President Obama said,
199
539260
2000
zei president Obama,
09:01
and I think we could all agree with this goal,
200
541260
2000
en ik denk dat iedereen het daar mee eens is,
09:03
"From the first railroads to the interstate highway system,
201
543260
3000
"Vanaf de eerste spoorwegen, tot aan het snelwegennet,
09:06
our nation has always been the first to compete.
202
546260
3000
is ons land altijd competitief geweest.
09:09
There is no reason Europe or China should have the fastest trains."
203
549260
5000
Er is geen enkele reden dat Europa of China de snelste treinen zouden hebben.."
09:14
Well, actually there is a reason:
204
554260
2000
Er is wel een reden,
09:16
Environmental review has evolved into a process
205
556260
3000
milieurapportage is geëvolueerd tot een proces
09:19
of no pebble left unturned
206
559260
2000
waarin de onderste steen boven moet
09:21
for any major project taking the better part of a decade,
207
561260
4000
elk belangrijk project duurt al snel een decennium,
09:25
then followed by years of litigation
208
565260
2000
gevolgd door jaren van procederen,
09:27
by anybody who doesn't like the project.
209
567260
3000
tegen iedereen die het project niet aanstaat.
09:30
Then, just staying above the Earth for one more second,
210
570260
3000
En, om de zaak nog even van een afstand te beschouwen,
09:33
people are acting like idiots,
211
573260
3000
mensen gedragen zich als idioten,
09:36
(Laughter)
212
576260
1000
mensen gedragen zich als idioten,
09:37
all across the country.
213
577260
2000
in het hele land.
09:39
(Applause)
214
579260
2000
in het hele land.
09:41
Idiots. A couple of years ago,
215
581260
2000
Idioten. Een paar jaar geleden,
09:43
Broward County, Florida, banned running at recess.
216
583260
4000
in Broward county: een verbod op rennen tijdens de pauze.
09:47
(Laughter)
217
587260
1000
in Broward county: een verbod op rennen tijdens de pauze.
09:48
That means all the boys are going to be ADD.
218
588260
3000
Alle jongens hebben daar ADHD.
09:51
I mean it's just absolutely
219
591260
2000
Het is een gegarandeerde
09:53
a formula for failure.
220
593260
2000
formule voor mislukking.
09:55
My favorite, though, are all the warning labels.
221
595260
2000
Mijn favoriet zijn al de waarschuwingslabels.
09:57
"Caution: Contents are hot,"
222
597260
2000
Pas op, inhoud is warm,
09:59
on billions of coffee cups.
223
599260
2000
op miljarden koffiebekertjes.
10:01
Archeologists will dig us up in a thousand years
224
601260
3000
Over duizenden jaren graven archeologen die op,
10:04
and they won't know about defensive medicine and stuff,
225
604260
3000
ze zullen niets weten van defensieve geneeskunde en dergelijke,
10:07
but they'll see all these labels, "Contents are extremely hot."
226
607260
3000
maar ze zien deze labels, inhoud is extreem heet.
10:10
They'll think it was some kind of aphrodisiac.
227
610260
2000
Ze zullen denken dat het een afrodisiacum was.
10:12
That's the only explanation. Because why
228
612260
3000
De enige verklaring. Want waarom
10:15
would you have to tell people that something was actually hot?
229
615260
3000
zou je mensen moeten vertellen dat iets echt heet is?
10:18
My favorite warning was one on a five-inch fishing lure.
230
618260
3000
MIjn favoriete waarschuwing stond op visaas van 13 centimeter.
10:21
I grew up in the South and whiled away the summers fishing.
231
621260
3000
Ik ben opgegroeid in het zuiden en in de zomer viste ik veel.
10:24
Five-inch fishing lure, it's a big fishing lure,
232
624260
2000
13 centimeter, dat is groot voor lokaas,
10:26
with a three pronged hook in the back,
233
626260
2000
met drie grote haken op de rug,
10:28
and outside it said, "Harmful if swallowed."
234
628260
3000
op de buitenkant: "Inslikken schaadt de gezondheid."
10:31
(Laughter)
235
631260
7000
op de buitenkant: "Inslikken schaadt de gezondheid."
10:38
So, none of these people
236
638260
2000
Geen van deze mensen
10:40
are doing what they think is right.
237
640260
2000
doet wat ze denken dat juist is.
10:42
And why not? They don't trust the law. Why don't they trust the law?
238
642260
2000
Waarom niet? Ze vertrouwen het recht niet. Waarom niet?
10:44
Because it gives us the worst of both worlds:
239
644260
2000
Het geeft je het slechtste van beide werelden.
10:46
It's random -- anybody can sue for almost anything
240
646260
3000
Het is willekeurig. Iedereen kan je voor alles aanklagen.
10:49
and take it to a jury, not even an effort at consistency --
241
649260
3000
Voor een jury. Geen poging tot consistentie voor nodig.
10:52
and it's also too detailed.
242
652260
2000
Er zijn te veel details.
10:54
In the areas that are regulated, there are so many rules
243
654260
3000
De gebieden die gereguleerd zijn hebben zo veel regels
10:57
no human could possibly know it.
244
657260
2000
geen mens zou ze kunnen kennen.
10:59
Well how do you fix it? We could spend 10,000 lifetimes
245
659260
2000
Hoe los je dit op? We zouden 10.000 levens kwijt kunnen
11:01
trying to prune this legal jungle.
246
661260
2000
om deze juridische jungle uit te dunnen.
11:03
But the challenge here is not one of just
247
663260
3000
Maar de uitdaging hier is niet het
11:06
amending the law,
248
666260
2000
aanpassen van de wet.
11:08
because the hurdle for success is trust.
249
668260
4000
Want succes is afhankelijk van vertrouwen.
11:12
People -- for law to be the platform for freedom,
250
672260
4000
Om de wet een platform voor vrijheid te laten zijn
11:16
people have to trust it.
251
676260
3000
moeten mensen erop kunnen vertrouwen.
11:19
So, that's my second proposition:
252
679260
2000
Dus dat is mijn tweede voorstel.
11:21
Trust is an essential condition
253
681260
3000
Vertrouwen is een essentiële voorwaarde
11:24
to a free society.
254
684260
2000
voor een vrije samenleving.
11:26
Life is complicated enough without legal fear.
255
686260
3000
Het leven is lastig genoeg zonder juridische angst.
11:29
But law is different than other kinds of uncertainties,
256
689260
2000
Maar recht is anders dan andere onzekerheden.
11:31
because it carries with it the power of state.
257
691260
3000
Omdat het de macht van de staat in zich draagt.
11:34
And so the state can come in.
258
694260
2000
En dus kan de staat tussenbeide komen.
11:36
It actually changes the way people think.
259
696260
3000
Het verandert de wijze waarop mensen denken.
11:39
It's like having a little lawyer on your shoulders
260
699260
3000
Een klein advocaatje op je schouder,
11:42
all day long, whispering in your ear,
261
702260
2000
die de hele dag in je oren fluistert.
11:44
"Could that go wrong? Might that go wrong?"
262
704260
2000
"Kan dit fout gaan? Zou dat fout kunnen gaan?"
11:46
It drives people from the smart part of the brain --
263
706260
4000
Het verwijdert mensen van het slimme deel van het brein
11:50
that dark, deep well of the subconscious,
264
710260
3000
Die donkere, diepe bron van het onderbewustzijn,
11:53
where instincts and experience,
265
713260
2000
waar instinct en ervaring,
11:55
and all the other factors of creativity
266
715260
3000
en alle andere factoren van creativiteit,
11:58
and good judgment are --
267
718260
2000
en gezond verstand zitten.
12:00
it drives us to the thin veneer of conscious logic.
268
720260
3000
Het beperkt ons tot het laagje fineer van de bewuste logica.
12:03
Pretty soon the doctor's saying, "Well, I doubt
269
723260
2000
Binnenkort zegt de dokter: "Ik betwijfel dat
12:05
if that headache could be a tumor, but who would protect me
270
725260
2000
die hoofdpijn een tumor kan zijn, maar wie beschermt me als
12:07
if it were? So maybe I'll just order the MRI."
271
727260
3000
het er toch één is, dus doe maar een MRI-scan."
12:10
Then you've wasted 200 billion dollars in unnecessary tests.
272
730260
4000
Zo verspil je dus 200 miljard dollar aan onnodige tests.
12:14
If you make people self-conscious
273
734260
3000
Wanneer je mensen bewust maakt
12:17
about their judgments, studies show
274
737260
2000
van hun oordelen, onderzoek bewijst dit,
12:19
you will make them make worse judgments.
275
739260
3000
dan nemen ze slechtere beslissingen..
12:22
If you tell the pianist to think about how she's hitting the notes
276
742260
4000
Laat je de pianiste nadenken over hoe ze de noten aanslaat
12:26
when she's playing the piece, she can't play the piece.
277
746260
4000
terwijl ze het stuk speelt, dan kan ze het stuk niet spelen.
12:30
Self-consciousness is the enemy of accomplishment.
278
750260
3000
Zelf bewust zijn is de vijand van presteren.
12:33
Edison stated it best. He said,
279
753260
2000
Edison gaf een goede omschrijving. Hij zei:
12:35
"Hell, we ain't got no rules around here,
280
755260
2000
`We hebben hier verdomme geen regels,
12:37
we're trying to accomplish something."
281
757260
2000
we proberen wat voor elkaar te krijgen.`
12:39
(Laughter)
282
759260
2000
/
12:41
So, how do you restore trust?
283
761260
1000
Hoe herstel je vertrouwen?
12:42
Tweaking the law's clearly not good enough,
284
762260
2000
Het bijstellen van de wet is duidelijk niet voldoende.
12:44
and tort reform, which is a great idea,
285
764260
3000
Aanpassing van het tort-recht, geweldig idee,
12:47
lowers your cost if you're a businessperson,
286
767260
2000
verlaagt de kosten van de zakenman,
12:49
but it's like a Band-Aid on this gaping wound of distrust.
287
769260
3000
maar is slechts een pleister op deze gapende wond van wantrouwen.
12:52
States with extensive tort reform
288
772260
2000
Staten die dit recht uitgebreid hebben aangepast
12:54
still suffer all these pathologies.
289
774260
2000
lijden nog steeds onder deze problemen.
12:56
So, what's needed is not just to limit claims,
290
776260
3000
Wat nodig is is niet slechts een maximum voor claims,
12:59
but actually create a dry ground of freedom.
291
779260
3000
maar werkelijk een eiland van vrijheid creëren.
13:02
It turns out that freedom actually has a formal structure.
292
782260
4000
Het blijkt dat vrijheid een formele structuur heeft.
13:06
And it is this:
293
786260
2000
Dit is hem:
13:08
Law sets boundaries,
294
788260
2000
Recht bepaalt grenzen
13:10
and on one side of those boundaries are all the things
295
790260
2000
aan de ene kant alle zaken die je
13:12
you can't do or must do --
296
792260
2000
niet mag doen of juist verplicht bent.
13:14
you can't steal, you've got to pay your taxes --
297
794260
1000
Je mag niet stelen. Je moet belasting betalen.
13:15
but those same boundaries are supposed to define
298
795260
3000
Maar deze grenzen horen het eiland van vrijheid
13:18
and protect a dry ground of freedom.
299
798260
4000
af te bakenen en te beschermen.
13:22
Isaiah Berlin put it this way:
300
802260
2000
Isaiah Berlin formuleerde het zo;
13:24
"Law sets frontiers, not artificially drawn,
301
804260
3000
"Recht bepaalt grenzen, niet kunstmatig,
13:27
within which men shall be inviolable."
302
807260
4000
waarbinnen mensen onkwetsbaar zijn."
13:31
We've forgotten that second part.
303
811260
2000
We zijn dat tweede deel vergeten.
13:33
Those dikes have burst. People wade through law
304
813260
3000
De dijken zijn gebroken. Mensen waden door het recht.
13:36
all day long.
305
816260
2000
De hele dag door.
13:38
So, what's needed now
306
818260
2000
Wat er nu moet gebeuren
13:40
is to rebuild these boundaries.
307
820260
3000
is het herdefiniëren van deze grenzen.
13:43
And it's especially important to rebuild them
308
823260
2000
Het is vooral belangrijk ze opnieuw aan te brengen
13:45
for lawsuits.
309
825260
2000
voor gerechtelijke procedures.
13:47
Because what people can sue for establishes the boundaries
310
827260
3000
Datgene waar mensen voor kunnen procederen bepaalt de grenzen
13:50
for everybody else's freedom.
311
830260
2000
van de vrijheid van de rest.
13:52
If someone brings a lawsuit over, "A kid fell off the seesaw,"
312
832260
3000
Wanneer iemand procedeert over een kind dat van de wip valt,
13:55
it doesn't matter what happens in the lawsuit,
313
835260
2000
maakt het niet uit wat er gebeurt in de procedure,
13:57
all the seesaws will disappear.
314
837260
2000
alle wippen zullen verdwijnen.
13:59
Because no one will want to take the risk of a lawsuit.
315
839260
2000
Omdat niemand het risico op een procedure wil dragen.
14:01
And that's what's happened. There are no seesaws, jungle gyms,
316
841260
2000
En dat is wat er gebeurd is. Geen wip meer, geen "jungle gyms",
14:03
merry-go-rounds, climbing ropes,
317
843260
2000
geen draaimolen, geen klimtouw,
14:05
nothing that would interest a kid over the age of four,
318
845260
3000
niets wat een kind van ouder dan vier interesseert,
14:08
because there's no risk associated with it.
319
848260
2000
omdat er geen risico aan kleeft.
14:10
So, how do we rebuild it?
320
850260
2000
Hoe herstellen we dit?
14:12
Life is too complex for...
321
852260
2000
Het leven is te complex om..
14:14
(Applause)
322
854260
5000
Het leven is te complex om..
14:19
Life is too complex for a software program.
323
859260
2000
...het tot een software programma te vereenvoudigen.
14:21
All these choices involve value judgments
324
861260
2000
Al deze keuzes vragen waardeoordelen,
14:23
and social norms, not objective facts.
325
863260
3000
sociale normen, geen objectieve feiten.
14:26
And so here is the fourth proposition.
326
866260
3000
Hier het vierde voorstel.
14:29
This is what we have, the philosophy we have to change to.
327
869260
2000
Dit is wat we hebben, de filosofie die het moet worden.
14:31
And there are two essential elements of it:
328
871260
3000
Hij bevat twee essentiële elementen.
14:34
We have to simplify the law.
329
874260
3000
De wet moet vereenvoudigd worden.
14:37
We have to migrate from all this complexity
330
877260
3000
We moeten deze complexiteit en
14:40
towards general principles and goals.
331
880260
2000
door algemene principes en doelstellingen.
14:42
The constitution is only 16 pages long.
332
882260
3000
De grondwet is maar 16 pagina's lang.
14:45
Worked pretty well for 200 years.
333
885260
2000
Heeft 200 jaar prima gewerkt.
14:47
Law has to be simple enough
334
887260
2000
Recht moet eenvoudig genoeg zijn
14:49
so that people can internalize it
335
889260
3000
zodat mensen het kunnen verwerken
14:52
in their daily choices.
336
892260
2000
in hun dagelijkse keuzes.
14:54
If they can't internalize it, they won't trust it.
337
894260
4000
Als ze dat niet kunnen vertrouwen ze het niet.
14:58
And how do you make it simple?
338
898260
2000
Hoe maak je het eenvoudig?
15:00
Because life is complex,
339
900260
2000
Want het leven is complex.
15:02
and here is the hardest and biggest change:
340
902260
3000
Dit is de lastigste en grootste verandering.
15:05
We have to restore the authority
341
905260
2000
We moeten het vertrouwen herstellen
15:07
to judges and officials
342
907260
2000
dat rechters en (politie)ambtenaren
15:09
to interpret and apply the law.
343
909260
2000
het recht (juist) interpreteren en toepassen.
15:11
(Applause)
344
911260
3000
het recht (juist) interpreteren en toepassen.
15:14
We have to rehumanize the law.
345
914260
3000
De wet moet weer menselijk worden.
15:17
To make law simple so that you feel free,
346
917260
3000
Om het recht zo eenvoudig te maken dat je je vrij voelt,
15:20
the people in charge have to be free
347
920260
2000
moeten mensen die beslissen in vrijheid
15:22
to use their judgment to interpret and apply the law
348
922260
3000
hun gezond verstand kunnen gebruiken bij toepassing van het recht
15:25
in accord with reasonable social norms.
349
925260
2000
met gebruik van redelijke sociale normen.
15:27
As you're going down, and walking down the sidewalk during the day,
350
927260
4000
Wanneer jij de stad in gaat, en lekker over de stoep loopt
15:31
you have to think that if there is a dispute,
351
931260
3000
moet je denken dat mocht er onenigheid ontstaan
15:34
there's somebody in society who sees it as their job
352
934260
4000
er iemand is in de samenleving die het als zijn baan ziet
15:38
to affirmatively protect you
353
938260
2000
om jou te beschermen
15:40
if you're acting reasonably.
354
940260
2000
zolang jij je redelijk gedraagt.
15:42
That person doesn't exist today.
355
942260
3000
Die persoon bestaat niet op dit moment.
15:45
This is the hardest hurdle.
356
945260
3000
Dit is de lastigste horde.
15:48
It's actually not very hard. Ninety-eight percent of cases, this is a piece of cake.
357
948260
3000
Maar niet heel lastig. 98% van de zaken is een eitje.
15:51
Maybe you've got a claim in small claims court
358
951260
2000
Je kan een zaak hebben in een rechtbank voor eenvoudige zaken
15:53
for your lost pair of pants for $100,
359
953260
2000
voor je verloren broek van $100,
15:55
but not in a court of general jurisdiction for millions of dollars.
360
955260
3000
maar niet in een grote rechtbank voor miljoenen dollars.
15:58
Case dismissed without prejudice or refiling in small claims court.
361
958260
3000
Zaak zonder voorbehoud afgewezen, of indienen in de kleine rechtbank.
16:01
Takes five minutes. That's it,
362
961260
2000
Kost 5 minuten, en dat is het.
16:03
it's not that hard.
363
963260
2000
Het is niet zo moeilijk.
16:05
But it's a hard hurdle because we got into this legal quicksand
364
965260
4000
Maar het is een lastige horde omdat we in dat juridische drijfzand zijn beland.
16:09
because we woke up in the 1960s
365
969260
2000
Omdat we wakker werden in de jaren 60,
16:11
to all these really bad values: racism,
366
971260
2000
met al deze slechte waarden, racisme,
16:13
gender discrimination, pollution --
367
973260
2000
discriminatie op geslacht, vervuiling.
16:15
they were bad values. And we wanted to create a legal system
368
975260
3000
Slechte waarden. En we wilden een juridisch systeem
16:18
where no one could have bad values anymore.
369
978260
4000
waar geen plek was voor slechte waarden.
16:22
The problem is, we created a system
370
982260
2000
Daarmee creëerden we een systeem
16:24
where we eliminated the right to have good values.
371
984260
2000
waarin het recht op goede waarden werd geëlimineerd.
16:26
It doesn't mean that people in authority
372
986260
4000
Het betekent niet dat mensen met autoriteit
16:30
can do whatever they want.
373
990260
2000
kunnen doen wat ze willen.
16:32
They're still bounded by legal goals and principles:
374
992260
3000
Ze worden gebonden door juridische doelen en principes.
16:35
The teacher is accountable to the principal,
375
995260
3000
De leraar draagt verantwoording af aan de rector.
16:38
the judge is accountable to an appellate court,
376
998260
2000
De rechter aan de hogere rechtbank.
16:40
the president is accountable to voters.
377
1000260
3000
De president aan de kiezer.
16:43
But the accountability's up the line
378
1003260
2000
De verantwoordelijkheden stijgen
16:45
judging the decision against the effect on everybody,
379
1005260
3000
een beslissing wordt beoordeeld op zijn effect op iedereen,
16:48
not just on the disgruntled person.
380
1008260
3000
niet alleen het effect op de ontevredene.
16:51
You can't run a society by the lowest common denominator.
381
1011260
4000
Je kunt een samenleving niet organiseren naar de laagste gemene deler.
16:55
(Applause)
382
1015260
7000
Je kunt een samenleving niet organiseren naar de laagste gemene deler.
17:02
So, what's needed is a basic shift in philosophy.
383
1022260
2000
Wat nodig is een verschuiving in de filosofie.
17:04
We can pull the plug on a lot of this stuff if we shift our philosophy.
384
1024260
3000
Veel van de problemen worden opgelost met een andere filosofie.
17:07
We've been taught that authority is the enemy of freedom.
385
1027260
3000
We hebben geleerd dat autoriteit de vijand is van vrijheid.
17:10
It's not true. Authority, in fact,
386
1030260
2000
Dat is niet waar. Autoriteit
17:12
is essential to freedom.
387
1032260
2000
is essentieel voor vrijheid.
17:14
Law is a human institution;
388
1034260
2000
Recht is een menselijk instituut.
17:16
responsibility is a human institution.
389
1036260
2000
Verantwoordelijkheid is een menselijk instituut.
17:18
If teachers don't have authority to run the classroom,
390
1038260
2000
Als het leraren aan autoriteit ontbreekt
17:20
to maintain order, everybody's learning suffers.
391
1040260
3000
om orde te houden lijdt iedereen daaronder.
17:23
If the judge doesn't have the authority to toss out unreasonable claims,
392
1043260
3000
Als een rechter onredelijke claims niet kan afwijzen
17:26
then all of us go through the day looking over our shoulders.
393
1046260
2000
moeten we allemaal de hele dag over onze schouder kijken.
17:28
If the environmental agency can't decide
394
1048260
2000
Als het milieubureau niet kan beslissen
17:30
that the power lines are good for the environment,
395
1050260
3000
dat hoogspanningsleidingen onschadelijk zijn voor het milieu,
17:33
then there's no way to bring the power from the wind farms
396
1053260
2000
dan krijg je windenergie niet van de windmolens
17:35
to the city.
397
1055260
2000
naar de stad.
17:37
A free society requires red lights and green lights,
398
1057260
3000
Een vrije samenleving heeft stoplichten nodig,
17:40
otherwise it soon descends into gridlock.
399
1060260
3000
anders loopt alles vast.
17:43
That's what's happened to America. Look around.
400
1063260
3000
Dat is wat er gebeurd is in Amerika. Kijk maar rond.
17:46
What the world needs now
401
1066260
2000
Wat de wereld nu nodig heeft,
17:48
is to restore the authority to make common choices.
402
1068260
3000
is herstel van de autoriteit om gezond verstand te gebruiken.
17:51
It's the only way to get our freedom back,
403
1071260
4000
De enige manier om onze vrijheid terug te krijgen.
17:55
and it's the only way to release the energy and passion
404
1075260
3000
De enige manier om de energie en passie vrij te maken
17:58
needed so that we can meet the challenges
405
1078260
2000
die nodig is om de uitdagingen aan te gaan
18:00
of our time. Thank you.
406
1080260
2000
van onze tijd. Dank u.
18:02
(Applause)
407
1082260
14000
van onze tijd. Dank u.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7