Philip Howard: Four ways to fix a broken legal system

65,303 views ・ 2010-02-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Regina Saphier Lektor: Hope Albright
00:15
I've always been interested in
0
15260
3000
Mindig is érdekelt a formális rendszerek és az
00:18
the relationship of formal structures and human behavior.
1
18260
4000
emberi viselkedés kapcsolata.
00:22
If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
2
22260
4000
Ha egy széles utat építesz a város szélééig, az emberek odaköltöznek.
00:26
Well, law is also a powerful driver
3
26260
4000
Nos, a jog az emberi viselkedés
00:30
of human behavior.
4
30260
2000
hasonlóan erőteljes hajtóereje.
00:32
And what I'd like to discuss today
5
32260
2000
Ma arról beszélnék, hogy
00:34
is the need to overhaul and simplify the law
6
34260
3000
jogi környezetünk generálozásra és egyszerűsítésre szorul,
00:37
to release the energy and passion
7
37260
3000
hogy ezáltal felszabadítsuk az Amerikaiak
00:40
of Americans, so that we can begin
8
40260
2000
energiáit és szenvedélyét,
00:42
to address the challenges of our society.
9
42260
3000
hogy aztán szembenézhessünk társadalmunk egyéb kihívásaival is.
00:45
You might have noticed that law has grown
10
45260
3000
Nyilván észrevettétek, hogy törvényeink megszaporodtak,
00:48
progressively denser in your lives over the last decade or two.
11
48260
3000
az utóbbi egy-két évtizedben.
00:51
If you run a business, it's hard to do much of anything
12
51260
4000
Ha vállalkozást vezetsz, szinte semmit sem tehetsz
00:55
without calling your general counsel.
13
55260
2000
anélkül, hogy föl ne kellene hívnod a jogi [vagy pénzügyi] tanácsadódat.
00:57
Indeed, there is this phenomenon now
14
57260
2000
Látjuk mind, ezt a jelenséget, hogy
00:59
where the general counsels are becoming the CEOs.
15
59260
3000
manapság a jogtanácsosok lesznek a CEO-k.
01:02
It's a little bit like the Invasion Of The Body Snatchers.
16
62260
3000
Ez egy kicsit a Testrablók Támadása című filmre emlékeztet.♪
01:05
You need a lawyer to run the company,
17
65260
2000
Jogász kell a cégvezetéshez,
01:07
because there's so much law.
18
67260
2000
olyan sok a törvény.
01:09
But it's not just business that's affected by this,
19
69260
3000
De nem csak az üzletet befolyásolja mindez.
01:12
it's actually pressed down into the daily activities
20
72260
2000
Valójában a mindennapi emberek
01:14
of ordinary people.
21
74260
2000
napi tevékenységeinek szintjére is leszivárgott.
01:16
A couple of years ago I was hiking near Cody, Wyoming.
22
76260
4000
Pár éve Cody-ban, Wyoming államban túráztam.
01:20
It was in a grizzly bear preserve,
23
80260
2000
Egy grizzly medve rezervátumban, bár
01:22
although no one told me that before we went.
24
82260
2000
senki sem szólt erről egy szót sem, mielőtt odamentünk volna.
01:24
And our guide was a local science teacher.
25
84260
4000
Kalauzunk egy helyi természettudományt oktató tanár volt.
01:28
She was wholly unconcerned about the bears,
26
88260
2000
A medvék miatt egyáltalán nem aggódott, de
01:30
but she was terrified of lawyers.
27
90260
3000
rettegett a jogászoktól.
01:33
The stories started pouring out.
28
93260
2000
Csak úgy dőltek belőle a történetek.
01:35
She'd just been involved in an episode where a parent
29
95260
2000
Éppen részese volt egy epizódnak, melyben egy szülő
01:37
had threatened to sue the school
30
97260
3000
perrel fenyegette meg az iskolát,
01:40
because she lowered the grade of the student by 10 percent
31
100260
2000
mert a tanárnő 10%-os érdemjegy csökkenéssel szankcionálta
01:42
when he turned the paper in late.
32
102260
2000
a késve beadott dolgozatot.
01:44
The principal didn't want to stand up to the parent
33
104260
2000
Az igazgató nem akart szembeszegülni a szülővel,
01:46
because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
34
106260
3000
mert nem akarta, hogy belerángassák valami rémes jogi procedúrába.
01:49
So, she had to go to meeting after meeting, same arguments made
35
109260
2000
Ezért a tanárnőnek kellett hiábavaló egyeztetésekre járni,
01:51
over and over again.
36
111260
2000
ahol újra és újra ugyanazok az érvek hangzottak el.
01:53
After 30 days of sleepless nights, she finally capitulated
37
113260
3000
30 álmatlan éjszaka után föladta,
01:56
and raised the grade.
38
116260
2000
és korrigálta az osztályzatot.
01:58
She said, "Life's too short, I just can't keep going with this."
39
118260
3000
Azt mondta: "Az élet túl rövid, ez nem mehet így tovább."
02:01
About the same time, she was going to take two students to a leadership conference
40
121260
3000
Körülbelül ekkortájt, két gyereket akart egy vezetői konferenciára vinni,
02:04
in Laramie, which is a couple of hours away,
41
124260
3000
Laramie-ba, mely egy pár órányira van,
02:07
and she was going to drive them in her car,
42
127260
2000
és a kocsijában akarta őket odavinni,
02:09
but the school said, "No, you can't drive them in the car
43
129260
2000
de az iskola azt mondta: "Felelősségi okokból nem viheted őket
02:11
for liability reasons.
44
131260
2000
a saját autódon.
02:13
You have to go in a school bus."
45
133260
2000
Az iskolabusszal kell utaznotok."
02:15
So, they provided a bus that held 60 people
46
135260
3000
Így hát az iskola biztosította a 60 fős iskolabuszt,
02:18
and drove the three of them back and forth
47
138260
2000
és oda-vissza szállította hármójukat,
02:20
several hours to Laramie.
48
140260
2000
órákon át, Laramie-ba és vissza.
02:22
Her husband is also a science teacher,
49
142260
3000
A férje is természettudományt oktató tanár,
02:25
and he takes his biology class on a hike
50
145260
3000
és a biológiaóra résztvevőit időnként túrázni viszi,
02:28
in the nearby national park.
51
148260
3000
a közeli nemzeti parkba.
02:31
But he was told he couldn't go on the hike this year
52
151260
2000
De ebben az évbe nem vihette túrázni a diákjait, mert
02:33
because one of the students in the class was disabled,
53
153260
3000
az egyik gyerek mozgáskorlátozott,
02:36
so the other 25 students didn't get to go on the hike either.
54
156260
4000
így a többi 25 diák sem mehetett túrázni.
02:40
At the end of this day I could have filled a book
55
160260
3000
A nap végére, egy egész könyvet tölthettem volna meg,
02:43
just with stories about law
56
163260
2000
a jogrendről,
02:45
from this one teacher.
57
165260
2000
ettől az egy tanártól származó esetek alapján.
02:47
Now, we've been taught to believe that law
58
167260
2000
Nos, azt tanították nekünk, hogy hinnünk kell: a jog
02:49
is the foundation of freedom.
59
169260
3000
a szabadság alapja.
02:52
But somehow or another, in the last couple of decades,
60
172260
2000
De így vagy úgy, az utóbbi évtizedekben,
02:54
the land of the free has become a legal minefield.
61
174260
4000
a szabadok földje egy jogi aknamezővé lett.
02:58
It's really changed our lives in ways
62
178260
3000
Valójában olyan módokon változtatta meg az életünket,
03:01
that are sort of imperceptible;
63
181260
2000
melyek szinte észrevétlenek.
03:03
and yet, when you pull back, you see it all the time.
64
183260
2000
De ha kicsit hátrébb lépünk, folyton észrevesszük.
03:05
It's changed the way we talk. I was talking to a
65
185260
2000
Még a beszédünket is megváltoztatta. Beszélgettem
03:07
pediatrician friend
66
187260
2000
egy gyermekorvos barátommal,
03:09
in North Carolina. He said,
67
189260
2000
North Carolina-ban. Azt mondta,
03:11
"Well you know, I don't deal with patients the same way anymore.
68
191260
3000
"Már nem ugyan úgy bánok a betegekkel...
03:14
You wouldn't want to say something off-the-cuff
69
194260
3000
nem szabad felhatalmazás nélkül, figyelmetlenül,
03:17
that might be used against you."
70
197260
3000
olyasmit mondani, ami felhasználható ellened."
03:20
This is a doctor, whose life is caring for people.
71
200260
3000
Ez egy orvos, az élete munkája, hogy emberekkel törődik.
03:23
My own law firm has a list of questions
72
203260
3000
A saját jogi cégemnek is van egy listája,
03:26
that I'm not allowed to ask
73
206260
2000
tele kérdésekkel, melyeket
03:28
when interviewing candidates,
74
208260
2000
nem tehetek fel a jelentkezőknek.
03:30
such as the sinister question,
75
210260
2000
Mint például az a vészjósló kérdés,
03:32
bulging with hidden motives and innuendo,
76
212260
4000
tele rejtett motivációkkal és célzásokkal, hogy:
03:36
"Where are you from?"
77
216260
2000
"Honnan valósi?"
03:38
(Laughter)
78
218260
2000
(Nevetés)
03:40
Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm
79
220260
4000
A reformerek 20 éve kongatják a vészharangot,
03:44
that lawsuits are out of control.
80
224260
2000
hogy a perek kapcsán elszabadult a pokol.
03:46
And we read every once in while
81
226260
2000
És időről-időre olvasunk olyan
03:48
about these crazy lawsuits, like the guy
82
228260
2000
őrült perekről, mint pl. a pasas esete,
03:50
in the District of Columbia who sued his dry cleaners for 54 million dollars
83
230260
4000
Washington D. C.-ben, aki beperelte a tisztítót, 54 millió dollárra, mert
03:54
because they lost his pair of pants.
84
234260
2000
elveszítették a nadrágját.
03:56
The case went on for two years; I think he's still appealing the case.
85
236260
3000
Az eset 2 évig tartott. Még most is fellebbez, azt hiszem.
03:59
But the reality is, these crazy cases
86
239260
3000
Az igazság az, hogy az ilyen őrült esetek
04:02
are relatively rare. They don't usually win.
87
242260
3000
aránylag ritkák. Általában nem nyernek.
04:05
And the total of direct tort cost
88
245260
2000
És az ilyen szerződéseken kívüli sérelmi perek költsége,
04:07
in this country is about two percent,
89
247260
2000
ebben az országban, két százalék körül van,
04:09
which is twice as much as in other countries
90
249260
3000
ami más országokénak ugyan a kétszerese,
04:12
but, as taxes go, hardly crippling.
91
252260
4000
de az adókkal összevetve, ez nem valami megnyomorító.
04:16
But the direct costs are really only the tip of the iceberg.
92
256260
4000
Az ilyen direkt perköltségek azonban csak a jéghegy csúcsát jelentik.
04:20
What's happened here, again,
93
260260
2000
Ami itt történt, még egyszer mondom,
04:22
almost without our knowing,
94
262260
2000
szinte észrevétlenül,
04:24
is our culture has changed.
95
264260
3000
az az, hogy megváltozott a kultúránk.
04:27
People no longer feel free
96
267260
2000
Az emberek már nem érzik annak szabadságát,
04:29
to act on their best judgment.
97
269260
2000
hogy józan paraszti ésszel döntsenek.
04:31
So, what do we do about it?
98
271260
2000
Mit tehetünk?
04:33
We certainly don't want to give up the rights,
99
273260
2000
Nyilván nem akarjuk föladni annak a jogát,
04:35
when people do something wrong, to seek redress in the courts.
100
275260
3000
hogy ha valaki valami rosszat tesz, jogorvoslatért a bírósághoz fordulhassunk.
04:38
We need regulation to make sure
101
278260
2000
Szükségünk van szabályozásra is, hogy
04:40
people don't pollute and such.
102
280260
2000
az emberek ne szennyezzék a környezetet, és hasonlók.
04:42
We lack even a vocabulary to deal with
103
282260
2000
Még a szavaink is hiányoznak
04:44
this problem,
104
284260
2000
a probléma kezeléséhez.
04:46
and that's because we have the wrong frame of reference.
105
286260
3000
És ez azért van, mert rossz keretek között értelmezzük a kérdést.
04:49
We've been trained to think that the way to look at every dispute,
106
289260
3000
Arra oktattak minket, hogy minden vita alapja,
04:52
every issue, is a matter of kind of individual rights.
107
292260
3000
minden probléma mögött ott húzódnak az egyén jogai.
04:55
And so we peer through a legal microscope, and look at everything.
108
295260
3000
Belenézünk egy jogi mikroszkópba, és ennek fényében szemlélünk mindent.
04:58
Is it possible that there are extenuating circumstances
109
298260
4000
Lehet, hogy vannak enyhítő körülmények, hogy
05:02
that explain why Johnny
110
302260
2000
Johnny miért adta be
05:04
turned his paper in late in Cody, Wyoming?
111
304260
4000
késve a dolgozatát, Cody, Wyomingban?
05:08
Is it possible that the doctor
112
308260
2000
Lehet, hogy az orvos valamit máshogyan csinálhatott volna,
05:10
might have done something differently when the sick person gets sicker?
113
310260
3000
amikor a beteg ember még betegebbé vált?
05:13
And of course the hindsight bias is perfect.
114
313260
3000
És persze az utólagos előrelátás torzító hatása tökéletes.
05:16
There's always a different scenario that you can sketch out
115
316260
3000
Mindig van egy másik forgatókönyv, mely felvázolható,
05:19
where it's possible that something could have been done differently.
116
319260
2000
és ami szerint valamit biztosan máshogy lehetett volna csinálni.
05:21
And yet, we've been trained to squint into this legal microscope,
117
321260
5000
Ennek ellenére, arra oktattak bennünket, hogy belepillantsunk ebbe a jogi mikroszkópba,
05:26
hoping that we can judge any dispute
118
326260
3000
abban a reményben, hogy képesek vagyunk bármilyen vitát,
05:29
against the standard of a perfect society,
119
329260
3000
egy tökéletes társadalom színvonalának megfelelően megítélni,
05:32
where everyone will agree what's fair,
120
332260
2000
melyben mindenki egyetért, hogy mi a helyes,
05:34
and where accidents will be extinct,
121
334260
3000
ahol a balesetek nem léteznek,
05:37
risk will be no more.
122
337260
3000
és a rizikó örökre megszűnik.
05:40
Of course, this is Utopia;
123
340260
2000
Ez persze utópia,
05:42
it's a formula for paralysis, not freedom.
124
342260
3000
a bénultság egyenlete, nem a szabadságé.
05:45
It's not the basis of the rule of law,
125
345260
2000
Nem egy jogrend, és
05:47
it's not the basis of a free society.
126
347260
3000
nem is egy szabad társadalom alapja.
05:50
So, now I have the first of four propositions
127
350260
3000
Tehát, íme az első ajánlásom, a négyből,
05:53
I'm going to leave with you about how you simplify the law:
128
353260
3000
melyeket átnyújtok, arról, hogy hogyan egyszerűsítsük a törvényeket.
05:56
You've got to judge law mainly
129
356260
2000
A jogot azon az alapon kell megítélni, hogy
05:58
by its effect on the broader society,
130
358260
3000
milyen hatással van a társadalom széles rétegeire,
06:01
not individual disputes.
131
361260
2000
és nem az egyéni viták alapján.
06:03
Absolutely vital.
132
363260
2000
Ez abszolút életbevágó.
06:05
So, let's pull back from the anecdotes for a second
133
365260
2000
Most távolodjunk el egy pillanatra az anekdotáktól, és
06:07
and look at our society from high above.
134
367260
2000
tekintsünk le társadalmunkra a magasból.
06:09
Is it working?
135
369260
2000
Működik?
06:11
What does the macro-data show us?
136
371260
2000
Mit mutatnak a makró adatok?
06:13
Well, the healthcare system has been transformed:
137
373260
3000
Nos, az egészségügy átalakult.
06:16
a culture pervaded with defensiveness,
138
376260
3000
Egy védekezéssel áthatott kultúrát érzékelhetünk.
06:19
universal distrust of the system of justice,
139
379260
3000
A jogrendszerrel szembeni univerzális bizalmatlanság [minden szinten].
06:22
universal practice of defensive medicine.
140
382260
3000
Az önvédelemre berendezkedett orvoslás gyakorlata dívik [az orvosok részéről].
06:25
It's very hard to measure
141
385260
2000
Nagyon nehéz az ilyesmit mérni,
06:27
because there are mixed motives.
142
387260
2000
mert a motivációk sokfélék.
06:29
Doctors can make more on ordering tests sometimes,
143
389260
3000
Az orvosok néha többet keresnek azzal, ha teszteket írnak elő [ok nélkül].
06:32
and also they no longer even know what's right or wrong.
144
392260
3000
És már nem igazán tudják, hogy mi a rossz és mi a jó.
06:35
But reliable estimates
145
395260
2000
De a kár mértéke,
06:37
range between 60 billion and
146
397260
2000
60 milliárd és
06:39
200 billion dollars per year.
147
399260
4000
200 milliárd dollár között lehet évente.
06:43
That's enough to provide care to all the people
148
403260
3000
Ez elég lenne, hogy mindazon amerikaiak, akiknek nincs
06:46
in America who don't have it.
149
406260
2000
biztosítása, ellátást kaphassanak.
06:48
The trial lawyers say, "Well, this legal fear
150
408260
2000
A peres ügyvédek azt mondják: " Nos, a törvények keltette félelem,
06:50
makes doctors practice better medicine."
151
410260
2000
arra sarkallja az orvosokat, hogy jobb gyógyászati munkát végezzenek."
06:52
Well that's been studied too, by the Institute of Medicine
152
412260
2000
Nos, ezt is megvizsgálták, pl. az Orvostudományi Intézet,
06:54
and others. Turns out that's not the case.
153
414260
3000
és mások. Kiderült, nem ez a helyzet.
06:57
The fear has chilled professional interaction
154
417260
3000
A félelem megbénította a szakemberek interakcióit,
07:00
so thousands of tragic errors occur
155
420260
3000
így a hibák ezrével esnek meg,
07:03
because doctors are afraid
156
423260
3000
mert az orvosok félnek azt mondani, hogy:
07:06
to speak up: "Are you sure that's the right dosage?"
157
426260
3000
"Biztos, hogy ez a megfelelő dózis?"
07:09
Because they're not sure,
158
429260
2000
Nem biztosak benne, és
07:11
and they don't want to take legal responsibility.
159
431260
3000
nem akarnak jogi felelősséget vállalni.
07:14
Let's go to schools.
160
434260
2000
Térjünk át az iskolákra.
07:16
As we saw with the teacher in Cody, Wyoming,
161
436260
3000
Mint a Cody, Wyomingban élő tanár esetéből kiviláglik,
07:19
she seems to be affected by the law.
162
439260
2000
láthatóan befolyásolják a törvények.
07:21
Well it turns out the schools are literally drowning in law.
163
441260
4000
Kiderült, hogy az iskolák, szó szerint belefulladnak a jogszabályokba.
07:25
You could have a separate section of a law library
164
445260
3000
Külön könyvtári szekciókat lehetne szervezni a
07:28
around each of the following legal concepts:
165
448260
3000
következő jogi fogalmak köré:
07:31
due process, special education,
166
451260
2000
"a tanulási mássággal élőknek is járó ingyenes közoktatás",
07:33
no child left behind,
167
453260
3000
az "Egy Gyermek Sem Maradhat Le" program,
07:36
zero tolerance, work rules ...
168
456260
2000
"zéró tolerancia", "munkajogi szabályok az iskolában"...
07:38
it goes on. We did a study
169
458260
2000
Sorolhatnám. Tanulmányoztuk az összes
07:40
of all the rules that affect one school
170
460260
3000
szabályt, mely az egyik New York-i iskolát
07:43
in New York. The Board of Ed. had no idea.
171
463260
3000
érinti. A tanfelügyelőségnek fogalma sem volt.
07:46
Tens of thousands of discreet rules,
172
466260
2000
Több tízezer apró szabály,
07:48
60 steps to suspend a student from school:
173
468260
4000
60 lépés, mely egy diák felfüggesztéséhez kell.
07:52
It's a formula for paralysis.
174
472260
2000
A bénultság egyenlete.
07:54
What's the effect of that? One is a decline in order.
175
474260
3000
Mi ennek a hatása? A rend hanyatlása.
07:57
Again, studies have shown
176
477260
2000
Ismétlem, mindez közvetlenül
07:59
it's directly attributable
177
479260
2000
az egyéneket az állammal szemben kötelezően védő
08:01
to the rise of due process.
178
481260
2000
folyamatokra vezethető vissza.
08:03
Public agenda did a survey for us a couple of years ago
179
483260
3000
A Public Agenda nevű civil szervezet, pár éve kutatást végzett a számunkra,
08:06
where they found that 43 percent of the high school teachers in America
180
486260
3000
és azt találták, hogy az amerikai gimnáziumi tanárok 43%-a,
08:09
say that they spend at least half of their time
181
489260
3000
idejének felét
08:12
maintaining order in the classroom.
182
492260
3000
fegyelmezéssel tölti, az osztályban.
08:15
That means those students are getting half the learning
183
495260
3000
Ez annyit jelent, hogy a diákok feleannyit tanulnak,
08:18
they're supposed to, because if one child is disrupting the class
184
498260
3000
mint amennyit kellene, mert ha csak egy gyerek is zavarja az órát,
08:21
no one can learn.
185
501260
2000
senki sem tanul.
08:23
And what happens when the teacher tries to assert order?
186
503260
4000
És mi történik, amikor a tanár fegyelmezni próbál?
08:27
They're threatened with a legal claim.
187
507260
2000
Jogi lépésekkel fenyegetik meg őket.
08:29
We also surveyed that. Seventy-eight percent of the middle and high school teachers
188
509260
3000
Ezt is felmértük. Az amerikai általános és középiskolai tanárok 78%-át
08:32
in America have been threatened by their students
189
512260
3000
diákjaik már megfenyegették,
08:35
with violating their rights, with lawsuits
190
515260
2000
hogy pert akasztanak a nyakukba.
08:37
by their students. They are threatening, their students.
191
517260
3000
A diákok perrel fenyegetőznek.
08:40
It's not that they usually sue,
192
520260
2000
Nem mintha általában perelnének...
08:42
it's not that they would win, but it's an
193
522260
3000
Nem mintha lenne esélyük nyerni, de
08:45
indication of the corrosion of authority.
194
525260
3000
ez a tekintély erodálódását jelzi.
08:48
And how has this system of law worked for government?
195
528260
4000
És hogyan működött ez a jogrendszer a kormányzatnak?
08:52
It doesn't seem to be working very well does it?
196
532260
2000
Nem tűnik valami jól működőnek. Igaz?
08:54
Neither in Sacramento nor in Washington.
197
534260
3000
Ahogy Sacramento-ban, úgy Washington-ban sem.
08:57
The other day at the State of the Union speech,
198
537260
2000
A minap, Obama elnök, az Egyesült Államok
08:59
President Obama said,
199
539260
2000
helyzetét latolgató, rendszeres beszédében azt mondta,
09:01
and I think we could all agree with this goal,
200
541260
2000
és gondolom, mind egyetérthetünk ezzel a céllal:
09:03
"From the first railroads to the interstate highway system,
201
543260
3000
"Az első vasutaktól, az államokat összekötő autópálya rendszerig,
09:06
our nation has always been the first to compete.
202
546260
3000
nemzetünk mindig elsőként szállt versenybe.
09:09
There is no reason Europe or China should have the fastest trains."
203
549260
5000
Nincs rá ok, hogy az EU-ban, vagy Kínában legyen a leggyorsabb vonat."
09:14
Well, actually there is a reason:
204
554260
2000
Nos, a valóságban van egy ilyen ok,
09:16
Environmental review has evolved into a process
205
556260
3000
a civil környezetvédelmi figyelem odáig fajult, hogy a neve ez lehetne:
09:19
of no pebble left unturned
206
559260
2000
"Egyetlen Kavics Sem Maradhat Láthatatlan",
09:21
for any major project taking the better part of a decade,
207
561260
4000
mivel bármilyen komoly projekt közel tíz évet vesz igénybe,
09:25
then followed by years of litigation
208
565260
2000
majd évekig tartó pereskedés következik,
09:27
by anybody who doesn't like the project.
209
567260
3000
bárki részéről, akinek nem tetszik a projekt.
09:30
Then, just staying above the Earth for one more second,
210
570260
3000
És hogy még a föld felett időzzünk egy kicsit,
09:33
people are acting like idiots,
211
573260
3000
az emberek úgy viselkednek, mint az idióták...
09:36
(Laughter)
212
576260
1000
(Nevetés)
09:37
all across the country.
213
577260
2000
... az egész ország területén.
09:39
(Applause)
214
579260
2000
(Taps)
09:41
Idiots. A couple of years ago,
215
581260
2000
Idióták. Pár éve,
09:43
Broward County, Florida, banned running at recess.
216
583260
4000
A Florida-i Broward megyében, megtiltották a futást, a szünetekben.
09:47
(Laughter)
217
587260
1000
(Nevetés)
09:48
That means all the boys are going to be ADD.
218
588260
3000
Ez azt jelenti, hogy minden fiúnak figyelemzavara lesz.
09:51
I mean it's just absolutely
219
591260
2000
Az a véleményem, hogy ez
09:53
a formula for failure.
220
593260
2000
a kudarc képlete.
09:55
My favorite, though, are all the warning labels.
221
595260
2000
De a kedvenceim, a figyelmeztető feliratok.
09:57
"Caution: Contents are hot,"
222
597260
2000
Vigyázat, a tartalom forró,
09:59
on billions of coffee cups.
223
599260
2000
a kávés papírpoharak milliárdjain.
10:01
Archeologists will dig us up in a thousand years
224
601260
3000
Az archeológusok ezer év múlva kiásnak minket, és
10:04
and they won't know about defensive medicine and stuff,
225
604260
3000
nem tudnak majd semmit az önvédelmi orvoslásról, meg ilyenekről,
10:07
but they'll see all these labels, "Contents are extremely hot."
226
607260
3000
de látják majd ezeket a feliratokat, hogy a tartalom különösen forró.
10:10
They'll think it was some kind of aphrodisiac.
227
610260
2000
Azt hiszik majd, hogy valamiféle afrodiziákum lehetett.
10:12
That's the only explanation. Because why
228
612260
3000
Ez lesz számukra az egyetlen magyarázat. Mert különben,
10:15
would you have to tell people that something was actually hot?
229
615260
3000
miért kellene olyasmit mondanod az embereknek, hogy a tartalom forró?
10:18
My favorite warning was one on a five-inch fishing lure.
230
618260
3000
A kedvenc figyelmeztetésem egy közel 13 cm-es csalétken volt.
10:21
I grew up in the South and whiled away the summers fishing.
231
621260
3000
Délen nőttem fel, és horgászattal ütöttem el az időt.
10:24
Five-inch fishing lure, it's a big fishing lure,
232
624260
2000
Egy ilyen majdnem 13 cm-es csali, az bizony elég nagy,
10:26
with a three pronged hook in the back,
233
626260
2000
három felé ágazó horoggal a végén,
10:28
and outside it said, "Harmful if swallowed."
234
628260
3000
és ez volt ráírva: "Lenyelve sérülést okozhat.".
10:31
(Laughter)
235
631260
7000
(Nevetés)
10:38
So, none of these people
236
638260
2000
Szóval, ezek az emberek nem azt teszik,
10:40
are doing what they think is right.
237
640260
2000
amiről azt gondolják, hogy helyes.
10:42
And why not? They don't trust the law. Why don't they trust the law?
238
642260
2000
És miért nem? Nem bíznak a jogrendben. Miért?
10:44
Because it gives us the worst of both worlds:
239
644260
2000
Mert mindkét világból a legrosszabbat mutatja.
10:46
It's random -- anybody can sue for almost anything
240
646260
3000
Teljesen véletlenszerű. Bárki bármiért perelhet,
10:49
and take it to a jury, not even an effort at consistency --
241
649260
3000
és esküdtszék elé viheti az ügyet. Nincs benne semmi egységes.
10:52
and it's also too detailed.
242
652260
2000
És túl részletező az egész.
10:54
In the areas that are regulated, there are so many rules
243
654260
3000
A szabályozott témakörökben olyan sok a szabály, hogy
10:57
no human could possibly know it.
244
657260
2000
nincs ember, aki minddel tisztában lehetne.
10:59
Well how do you fix it? We could spend 10,000 lifetimes
245
659260
2000
Hogyan lehet ezen változtatni? 10 000 emberéletet tölthetnénk
11:01
trying to prune this legal jungle.
246
661260
2000
ennek a jogi dzsungelnek a nyesegetésével.
11:03
But the challenge here is not one of just
247
663260
3000
De a kihívás itt nem csupán a jogrend
11:06
amending the law,
248
666260
2000
javítgatása.
11:08
because the hurdle for success is trust.
249
668260
4000
A siker akadálya itt a bizalomvesztés.
11:12
People -- for law to be the platform for freedom,
250
672260
4000
Hogy a jog lehessen a szabadság platformja,
11:16
people have to trust it.
251
676260
3000
az embereknek bízni kellene benne.
11:19
So, that's my second proposition:
252
679260
2000
Ez a második ajánlásom.
11:21
Trust is an essential condition
253
681260
3000
A bizalom alapvető kondíció
11:24
to a free society.
254
684260
2000
egy szabad társadalom számára.
11:26
Life is complicated enough without legal fear.
255
686260
3000
Az élet elég bonyolult már a jogi szorongások nélkül is.
11:29
But law is different than other kinds of uncertainties,
256
689260
2000
De a jog különbözik egyéb bizonytalansági tényezőktől.
11:31
because it carries with it the power of state.
257
691260
3000
Mert magában hordozza az állam hatalmát.
11:34
And so the state can come in.
258
694260
2000
Itt belép az állam.
11:36
It actually changes the way people think.
259
696260
3000
Megváltozik tőle az emberek gondolkodása.
11:39
It's like having a little lawyer on your shoulders
260
699260
3000
Olyan, mintha egy kis ügyvéd ülne a válladon,
11:42
all day long, whispering in your ear,
261
702260
2000
egész nap, és a füledbe sutyorogna,
11:44
"Could that go wrong? Might that go wrong?"
262
704260
2000
"Lehet ebből baj? Esetleg baj lesz belőle?"
11:46
It drives people from the smart part of the brain --
263
706260
4000
Eltereli az embereket az agy értelmes részéről,
11:50
that dark, deep well of the subconscious,
264
710260
3000
a mély tudatalatti kúttól,
11:53
where instincts and experience,
265
713260
2000
ahol az ösztönök és a tapasztalatok,
11:55
and all the other factors of creativity
266
715260
3000
a kreativitás minden más faktora,
11:58
and good judgment are --
267
718260
2000
és az ítélőképesség lakoznak...
12:00
it drives us to the thin veneer of conscious logic.
268
720260
3000
... átterelődünk innen, a felszínes, tudatos logika síkjára.
12:03
Pretty soon the doctor's saying, "Well, I doubt
269
723260
2000
Hamarosan az orvos ezt mondja majd: " Nos, kétlem, hogy ezt a
12:05
if that headache could be a tumor, but who would protect me
270
725260
2000
fejfájást tumor váltja ki, de ki véd meg engem, ha mégis az,
12:07
if it were? So maybe I'll just order the MRI."
271
727260
3000
úgyhogy talán inkább elrendelek egy MRI-t."
12:10
Then you've wasted 200 billion dollars in unnecessary tests.
272
730260
4000
És máris 200 milliárd dollárt pazaroltunk felesleges tesztekre.
12:14
If you make people self-conscious
273
734260
3000
Ha az embereket folyton rákényszeríted, hogy
12:17
about their judgments, studies show
274
737260
2000
állandóan tudatában legyenek a döntéseiknek, akkor
12:19
you will make them make worse judgments.
275
739260
3000
arra kényszeríted őket, hogy a szokásosnál rosszabb döntéseket hozzanak.
12:22
If you tell the pianist to think about how she's hitting the notes
276
742260
4000
Ha azt mondod a zongoristának, hogy tudatosan figyeljen oda arra, ahogy
12:26
when she's playing the piece, she can't play the piece.
277
746260
4000
leüti a hangokat, miközben a darabot játssza, nem lesz képes lejátszani a darabot.
12:30
Self-consciousness is the enemy of accomplishment.
278
750260
3000
Az állandó tudatosság a siker ellensége.
12:33
Edison stated it best. He said,
279
753260
2000
Edison fejezte ki a legjobban. Azt mondta,
12:35
"Hell, we ain't got no rules around here,
280
755260
2000
"A pokolba, nincsenek szabályaink errefelé,
12:37
we're trying to accomplish something."
281
757260
2000
mivel éppen meg akarunk valósítani valamit."
12:39
(Laughter)
282
759260
2000
(Nevetés)
12:41
So, how do you restore trust?
283
761260
1000
Akkor hogyan állítod helyre a bizalmat?
12:42
Tweaking the law's clearly not good enough,
284
762260
2000
A jog csűrés csavarása nem elég jó megoldás.
12:44
and tort reform, which is a great idea,
285
764260
3000
És a jogi jellegű reformok jó dolgok, pl. az ilyen szerződésen kívüli esetekben,
12:47
lowers your cost if you're a businessperson,
286
767260
2000
csökkenti a költségeidet, ha üzletember vagy,
12:49
but it's like a Band-Aid on this gaping wound of distrust.
287
769260
3000
de kb. egy ragtapasszal ér fel az egész, a bizalmatlanságnak ezen a tátongó sebén.
12:52
States with extensive tort reform
288
772260
2000
A speciális jogi reformok ellenére, egyes tagállamok,
12:54
still suffer all these pathologies.
289
774260
2000
ilyen patológiáktól szenvednek.
12:56
So, what's needed is not just to limit claims,
290
776260
3000
Nem elég csupán a felperesek követeléseit limitálni,
12:59
but actually create a dry ground of freedom.
291
779260
3000
hanem a szabadságot is meg kell alapozni.
13:02
It turns out that freedom actually has a formal structure.
292
782260
4000
Kiderült, hogy a szabadságnak formális struktúrája van.
13:06
And it is this:
293
786260
2000
Ez lenne az:
13:08
Law sets boundaries,
294
788260
2000
a törvények határokat szabnak,
13:10
and on one side of those boundaries are all the things
295
790260
2000
az egyik oldalon azok a dolgok vannak,
13:12
you can't do or must do --
296
792260
2000
melyeket nem tehetsz meg, a másikon azok, melyeket meg kell tenned.
13:14
you can't steal, you've got to pay your taxes --
297
794260
1000
Nem lophatsz. Adót kell fizetned.
13:15
but those same boundaries are supposed to define
298
795260
3000
De ugyan ezek a határok jelölik ki
13:18
and protect a dry ground of freedom.
299
798260
4000
és védik a szabadság alapjait is.
13:22
Isaiah Berlin put it this way:
300
802260
2000
Isaiah Berlin így fejezte ki mindezt:
13:24
"Law sets frontiers, not artificially drawn,
301
804260
3000
"A törvény olyan - nem mesterséges - határokat szab,
13:27
within which men shall be inviolable."
302
807260
4000
melyeken belül az ember sérthetetlen."
13:31
We've forgotten that second part.
303
811260
2000
Elfeledkeztünk erről a második részről.
13:33
Those dikes have burst. People wade through law
304
813260
3000
A gátak átszakadtak. Az emberek hol a jogban vergődnek, hol átgázolnak rajta,
13:36
all day long.
305
816260
2000
nap nap után.
13:38
So, what's needed now
306
818260
2000
Most ezen gátak
13:40
is to rebuild these boundaries.
307
820260
3000
újjáépítésére van szükség.
13:43
And it's especially important to rebuild them
308
823260
2000
Különösen a polgári perek miatt
13:45
for lawsuits.
309
825260
2000
fontos az újjáépítésük.
13:47
Because what people can sue for establishes the boundaries
310
827260
3000
Mert a pereskedés mások szabadságának
13:50
for everybody else's freedom.
311
830260
2000
határait is befolyásolja.
13:52
If someone brings a lawsuit over, "A kid fell off the seesaw,"
312
832260
3000
Mert amikor valaki egy mérleghintáról lepottyant gyerek miatt perel,
13:55
it doesn't matter what happens in the lawsuit,
313
835260
2000
a per folyamatától függetlenül,
13:57
all the seesaws will disappear.
314
837260
2000
minden mérleghinta eltűnik.
13:59
Because no one will want to take the risk of a lawsuit.
315
839260
2000
Mert senki sem reszkírozza meg egy per lehetőségét.
14:01
And that's what's happened. There are no seesaws, jungle gyms,
316
841260
2000
Ez történt. Nincs mérleghinta, nincs mászóka,
14:03
merry-go-rounds, climbing ropes,
317
843260
2000
ringlispíl, mászó kötél,
14:05
nothing that would interest a kid over the age of four,
318
845260
3000
semmi, ami egy négy évesnél idősebb gyereket érdekelhetne,
14:08
because there's no risk associated with it.
319
848260
2000
mert rizikós.
14:10
So, how do we rebuild it?
320
850260
2000
Hogyan lehet ezt helyrehozni?
14:12
Life is too complex for...
321
852260
2000
Az élet túl komplex...
14:14
(Applause)
322
854260
5000
(Taps)
14:19
Life is too complex for a software program.
323
859260
2000
Az élet túl komplex egy szoftver program számára.
14:21
All these choices involve value judgments
324
861260
2000
Mindezek a választások értékítéletet követelnek meg,
14:23
and social norms, not objective facts.
325
863260
3000
és társadalmi normákat, nem objektív tényeket.
14:26
And so here is the fourth proposition.
326
866260
3000
És íme a negyedik ajánlás.
14:29
This is what we have, the philosophy we have to change to.
327
869260
2000
Ebbe a filozófiai irányba kell változtatnunk.
14:31
And there are two essential elements of it:
328
871260
3000
Két lényegi eleme van.
14:34
We have to simplify the law.
329
874260
3000
Egyszerűsítenünk kell a törvényeket.
14:37
We have to migrate from all this complexity
330
877260
3000
Ettől a komplexitástól el kell jutnunk
14:40
towards general principles and goals.
331
880260
2000
az általános elvekig és célokig.
14:42
The constitution is only 16 pages long.
332
882260
3000
Az alkotmány csak 16 oldalas.
14:45
Worked pretty well for 200 years.
333
885260
2000
200 évig egész jól működött.
14:47
Law has to be simple enough
334
887260
2000
A törvényeknek elég egyszerűnek kell lenni,
14:49
so that people can internalize it
335
889260
3000
hogy az emberek internalizálni tudják őket,
14:52
in their daily choices.
336
892260
2000
a mindennapi választásaikhoz.
14:54
If they can't internalize it, they won't trust it.
337
894260
4000
Ha nem képesek belső értékké tenni, nem bíznak majd benne.
14:58
And how do you make it simple?
338
898260
2000
És hogyan lehet leegyszerűsíteni?
15:00
Because life is complex,
339
900260
2000
Mert ugyebár az élet bonyolult.
15:02
and here is the hardest and biggest change:
340
902260
3000
És itt van a legkeményebb és legnagyobb változás.
15:05
We have to restore the authority
341
905260
2000
A bíráknak és tisztségviselőknek
15:07
to judges and officials
342
907260
2000
vissza kell adni a szakértői tekintélyt,
15:09
to interpret and apply the law.
343
909260
2000
hogy ők értelmezzék és alkalmazzák a törvényeket.
15:11
(Applause)
344
911260
3000
(Taps)
15:14
We have to rehumanize the law.
345
914260
3000
Újra emberséggel kell megtöltenünk a törvényt.
15:17
To make law simple so that you feel free,
346
917260
3000
Ahhoz, hogy a jogrend egyszerűbb legyen, olyan mértékben, hogy szabadnak érezhessétek magatokat,
15:20
the people in charge have to be free
347
920260
2000
a döntéshozóknak is szabadságában kell álljon, hogy
15:22
to use their judgment to interpret and apply the law
348
922260
3000
saját ítélőképességükre hagyatkozva értelmezzék és alkalmazzák a törvényeket,
15:25
in accord with reasonable social norms.
349
925260
2000
[mindezt] méltányos társadalmi szabályoknak megfelelően.
15:27
As you're going down, and walking down the sidewalk during the day,
350
927260
4000
Amikor lemész az utcára, és a járdán baktatsz napközben,
15:31
you have to think that if there is a dispute,
351
931260
3000
tudnod kell, hogy ha vitád van,
15:34
there's somebody in society who sees it as their job
352
934260
4000
van valaki a társadalomban, aki azt tekinti feladatának, hogy
15:38
to affirmatively protect you
353
938260
2000
megvédjen téged,
15:40
if you're acting reasonably.
354
940260
2000
amennyiben méltányosan viselkedsz.
15:42
That person doesn't exist today.
355
942260
3000
Ez a személy ma nem létezik.
15:45
This is the hardest hurdle.
356
945260
3000
Ez a legnagyobb gondunk.
15:48
It's actually not very hard. Ninety-eight percent of cases, this is a piece of cake.
357
948260
3000
De valójában nem is olyan nagy. Az esetek 98%-a egyszerű ügy.
15:51
Maybe you've got a claim in small claims court
358
951260
2000
Lehet, hogy van egy tyúkpered,
15:53
for your lost pair of pants for $100,
359
953260
2000
az elveszett 100 dolláros nadrágod miatt,
15:55
but not in a court of general jurisdiction for millions of dollars.
360
955260
3000
de nem egy bírósági ügyed, több millió dolláros nagyságrendben.
15:58
Case dismissed without prejudice or refiling in small claims court.
361
958260
3000
A tyúkperes esetedet ejtik [ha méltánytalan a követelésed], kötelezettség vagy perújrafelvétel nélkül.
16:01
Takes five minutes. That's it,
362
961260
2000
Úgy öt percig tart. Ennyi.
16:03
it's not that hard.
363
963260
2000
Nem nehéz.
16:05
But it's a hard hurdle because we got into this legal quicksand
364
965260
4000
A gond abból fakad, hogy beleléptünk ebbe a jogi futóhomokba, mert
16:09
because we woke up in the 1960s
365
969260
2000
az 1960-as években ráébredtünk, hogy
16:11
to all these really bad values: racism,
366
971260
2000
rossz az értékrendünk: rasszizmus,
16:13
gender discrimination, pollution --
367
973260
2000
nemi diszkrimináció, és környezetszennyezés.
16:15
they were bad values. And we wanted to create a legal system
368
975260
3000
Nagyon pocsék dolgok ezek. Olyan jogrendet akartunk, melynek
16:18
where no one could have bad values anymore.
369
978260
4000
keretei között, senkinek sem lehet rossz értékrendje.
16:22
The problem is, we created a system
370
982260
2000
Az a baj, hogy olyan rendszert teremtettünk, melyben
16:24
where we eliminated the right to have good values.
371
984260
2000
elimináltuk a jó értékrendhez való jogot is.
16:26
It doesn't mean that people in authority
372
986260
4000
Ez persze nem azt jelenti, hogy a hatalom gyakorlói
16:30
can do whatever they want.
373
990260
2000
azt tehetnek amit csak akarnak.
16:32
They're still bounded by legal goals and principles:
374
992260
3000
Kötik őket a jogi célok és elvek.
16:35
The teacher is accountable to the principal,
375
995260
3000
A tanár beszámolással tartozik az igazgatónak.
16:38
the judge is accountable to an appellate court,
376
998260
2000
A bíró a fellebbviteli bíróság felé tartozik beszámolással.
16:40
the president is accountable to voters.
377
1000260
3000
Az elnök a választók felé számol be.
16:43
But the accountability's up the line
378
1003260
2000
De ezt a felelősséget, mindvégig,
16:45
judging the decision against the effect on everybody,
379
1005260
3000
nem csak az elégedetlenkedő egyénre, hanem
16:48
not just on the disgruntled person.
380
1008260
3000
mindannyiunkra gyakorolt hatásai alapján is meg kell ítélni.
16:51
You can't run a society by the lowest common denominator.
381
1011260
4000
Nem működtethetsz egy társadalmat a legkisebb közös nevező mentén.
16:55
(Applause)
382
1015260
7000
(Taps)
17:02
So, what's needed is a basic shift in philosophy.
383
1022260
2000
Egy alapvető filozófiai elmozdulásra van szükség.
17:04
We can pull the plug on a lot of this stuff if we shift our philosophy.
384
1024260
3000
Ha erre képesek leszünk, sok problémás méregfogat húzhatunk ki.
17:07
We've been taught that authority is the enemy of freedom.
385
1027260
3000
Azt tanultuk, hogy a tekintély a szabadság ellensége.
17:10
It's not true. Authority, in fact,
386
1030260
2000
Ez nem igaz. A hatalmi struktúra, valójában,
17:12
is essential to freedom.
387
1032260
2000
szükséges a szabadsághoz.
17:14
Law is a human institution;
388
1034260
2000
A jogrend egy emberi intézmény.
17:16
responsibility is a human institution.
389
1036260
2000
A méltányosság is egy emberi intézmény.
17:18
If teachers don't have authority to run the classroom,
390
1038260
2000
Ha a tanároknak nem áll hatalmukban, hogy az osztályt irányítsák, és
17:20
to maintain order, everybody's learning suffers.
391
1040260
3000
rendet tartsanak, akkor mindenki tanulási folyamata kárt szenved.
17:23
If the judge doesn't have the authority to toss out unreasonable claims,
392
1043260
3000
Ha a bírónak nincs joga, hogy kidobja a méltánytalan ügyeket,
17:26
then all of us go through the day looking over our shoulders.
393
1046260
2000
akkor mindannyian folyton a hátunk mögé nézegetünk, napközben.
17:28
If the environmental agency can't decide
394
1048260
2000
Ha a környezetvédelmi ügynökség képtelen eldönteni, hogy
17:30
that the power lines are good for the environment,
395
1050260
3000
az elektromos vezetékek jók vagy sem, a környezetnek, akkor
17:33
then there's no way to bring the power from the wind farms
396
1053260
2000
képtelenség elvinni az áramot a szélkerék farmoktól a
17:35
to the city.
397
1055260
2000
városig.
17:37
A free society requires red lights and green lights,
398
1057260
3000
Egy szabad társadalomban kellenek a vörös és zöld jelzőfények,
17:40
otherwise it soon descends into gridlock.
399
1060260
3000
különben hatalmas kiterjedésű forgalmi dugóba keveredünk.
17:43
That's what's happened to America. Look around.
400
1063260
3000
Ez történt Amerikával. Nézzetek körül.
17:46
What the world needs now
401
1066260
2000
Most a világnak arra van szüksége, hogy
17:48
is to restore the authority to make common choices.
402
1068260
3000
helyreállítsuk a hatalmi struktúrát, hogy aztán közös döntéseket hozzunk.
17:51
It's the only way to get our freedom back,
403
1071260
4000
Csak így kaphatjuk vissza a szabadságunkat.
17:55
and it's the only way to release the energy and passion
404
1075260
3000
Ez az egyetlen módja, hogy felszabadítsuk az energiákat és szenvedélyeket,
17:58
needed so that we can meet the challenges
405
1078260
2000
hogy képesek legyünk korszakunk kihívásaira reagálni.
18:00
of our time. Thank you.
406
1080260
2000
Köszönöm.
18:02
(Applause)
407
1082260
14000
(Taps) [Translated and subtitled by/Fordította és feliratozta: Regina Saphier]
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7