Philip Howard: Four ways to fix a broken legal system

65,303 views ・ 2010-02-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adrian Boruga Corector: Vreto Octavian
00:15
I've always been interested in
0
15260
3000
Întotdeauna am fost interesat de
00:18
the relationship of formal structures and human behavior.
1
18260
4000
relaţia dintre structurile formale şi comportamentul uman.
00:22
If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
2
22260
4000
Dacă se construieşte o şosea către periferia oraşului lumea se va muta la periferie.
00:26
Well, law is also a powerful driver
3
26260
4000
Astfel LEGEA reprezintă un puternic inductor
00:30
of human behavior.
4
30260
2000
al comportamentului uman.
00:32
And what I'd like to discuss today
5
32260
2000
Şi ceea ce aş vrea să discutăm azi
00:34
is the need to overhaul and simplify the law
6
34260
3000
este nevoia unei revizuiri şi simplificări a legislaţiei
00:37
to release the energy and passion
7
37260
3000
care să ducă la eliberarea energiei şi entuziasmului
00:40
of Americans, so that we can begin
8
40260
2000
americanilor astfel încât să putem începe
00:42
to address the challenges of our society.
9
42260
3000
să ne concentrăm asupra provocărilor societăţii noastre.
00:45
You might have noticed that law has grown
10
45260
3000
Probabil că aţi observat că legislaţia a devenit
00:48
progressively denser in your lives over the last decade or two.
11
48260
3000
din ce în ce mai stufoasă în viaţa voastră mai ales în ultimele două decenii.
00:51
If you run a business, it's hard to do much of anything
12
51260
4000
Dacă ai o afacere e greu să mai faci ceva
00:55
without calling your general counsel.
13
55260
2000
fără convocarea consiliului general.
00:57
Indeed, there is this phenomenon now
14
57260
2000
Într-adevăr, există acum acest fenomen
00:59
where the general counsels are becoming the CEOs.
15
59260
3000
prin care consiliul general devine Director general.
01:02
It's a little bit like the Invasion Of The Body Snatchers.
16
62260
3000
Seamănă puţin cu filmul "Invasion Of The Bodysnatchers".
01:05
You need a lawyer to run the company,
17
65260
2000
Aveţi nevoie de un avocat ca să vă conduceţi compania
01:07
because there's so much law.
18
67260
2000
din cauză că legislaţia e aşa de stufoasă.
01:09
But it's not just business that's affected by this,
19
69260
3000
Dar nu numai afacerile sunt afectate de acest fenomen
01:12
it's actually pressed down into the daily activities
20
72260
2000
ci şi activităţile zilnice
01:14
of ordinary people.
21
74260
2000
ale oamenilor obişnuiţi.
01:16
A couple of years ago I was hiking near Cody, Wyoming.
22
76260
4000
Acum câţiva ani făceam o excursie în zona oraşului Cody, în statul Wyoming.
01:20
It was in a grizzly bear preserve,
23
80260
2000
unde era o rezervaţie pentru urşi grizzly,
01:22
although no one told me that before we went.
24
82260
2000
ceea ce nimeni nu îmi spusese înainte să mergem acolo.
01:24
And our guide was a local science teacher.
25
84260
4000
Ghidul nostru era o profesoară de ştiinţe ale naturii, localnică.
01:28
She was wholly unconcerned about the bears,
26
88260
2000
Ea nu era deloc îngrijorată de urşi,
01:30
but she was terrified of lawyers.
27
90260
3000
dar îi era groază de avocaţi.
01:33
The stories started pouring out.
28
93260
2000
Şi povestea a început să curgă de la sine.
01:35
She'd just been involved in an episode where a parent
29
95260
2000
Tocmai avusese o dispută cu un părinte
01:37
had threatened to sue the school
30
97260
3000
care a ameninţat că va da în judecată şcoala
01:40
because she lowered the grade of the student by 10 percent
31
100260
2000
din cauză că ea a micşorat nota unui elev cu 10%
01:42
when he turned the paper in late.
32
102260
2000
atunci când acesta a întârziat cu predarea lucrării.
01:44
The principal didn't want to stand up to the parent
33
104260
2000
Directorul şcolii nu a vrut să se împotrivească părintelui
01:46
because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
34
106260
3000
din cauză că nu voia să fie târât prin procese.
01:49
So, she had to go to meeting after meeting, same arguments made
35
109260
2000
Aşa că ea a trebuit să meargă la întâlniri peste întâlniri, cu aceleaşi argumente
01:51
over and over again.
36
111260
2000
iar şi iar şi iar.
01:53
After 30 days of sleepless nights, she finally capitulated
37
113260
3000
După o lună de nopţi nedormite a renunţat într-un sfârşit,
01:56
and raised the grade.
38
116260
2000
şi a mărit nota la loc.
01:58
She said, "Life's too short, I just can't keep going with this."
39
118260
3000
Şi mi-a spus "Viaţa e prea scurtă, nu mai pot să continuu aşa".
02:01
About the same time, she was going to take two students to a leadership conference
40
121260
3000
Cam în aceeaşi perioadă ea urma să participe împreună cu doi elevi la o conferinţă despre leadership
02:04
in Laramie, which is a couple of hours away,
41
124260
3000
în Laramie, care este la câteva ore distanţă,
02:07
and she was going to drive them in her car,
42
127260
2000
iar când a vrut să meargă cu maşina ei personală
02:09
but the school said, "No, you can't drive them in the car
43
129260
2000
conducerea şcolii a spus "Nu puteţi merge cu maşina ta personală
02:11
for liability reasons.
44
131260
2000
pentru că putem fi traşi la răspundere.
02:13
You have to go in a school bus."
45
133260
2000
Trebuie să mergeţi cu autobuzul şcolii."
02:15
So, they provided a bus that held 60 people
46
135260
3000
Astfel i-au pus la dispoziţie un autobuz de 60 de persoane
02:18
and drove the three of them back and forth
47
138260
2000
care i-a dus pe ei trei
02:20
several hours to Laramie.
48
140260
2000
câteva ore de drum până la Laramie şi apoi înapoi.
02:22
Her husband is also a science teacher,
49
142260
3000
Soţul ei este tot profesor de ştiinţe,
02:25
and he takes his biology class on a hike
50
145260
3000
şi îşi lua clasa de biologie într-o excursie
02:28
in the nearby national park.
51
148260
3000
în Parcul naţional din apropiere.
02:31
But he was told he couldn't go on the hike this year
52
151260
2000
Dar i s-a spus că nu poate să facă această excursie anul acela
02:33
because one of the students in the class was disabled,
53
153260
3000
din cauză că unul dintre elevii din clasă era invalid,
02:36
so the other 25 students didn't get to go on the hike either.
54
156260
4000
astfel că nici ceilalţi 25 de elevi nu au mai mers în excursie.
02:40
At the end of this day I could have filled a book
55
160260
3000
La sfârşitul acelei zile aş fi putut scrie o carte
02:43
just with stories about law
56
163260
2000
numai cu poveşti legate de LEGE
02:45
from this one teacher.
57
165260
2000
şi numai de la această profesoară.
02:47
Now, we've been taught to believe that law
58
167260
2000
Am fost învăţaţi să credem că LEGEA
02:49
is the foundation of freedom.
59
169260
3000
reprezintă fundamentul libertăţii,
02:52
But somehow or another, in the last couple of decades,
60
172260
2000
dar într-un fel sau altul, în ultimele două decenii
02:54
the land of the free has become a legal minefield.
61
174260
4000
ţara celor liberi a devenit un câmp minat din punct de vedere al legislaţiei.
02:58
It's really changed our lives in ways
62
178260
3000
Ne-a schimbat vieţile într-un mod
03:01
that are sort of imperceptible;
63
181260
2000
aproape imperceptibil.
03:03
and yet, when you pull back, you see it all the time.
64
183260
2000
Şi totuşi, dacă ne dăm puţin în spate, o putem vedea tot timpul.
03:05
It's changed the way we talk. I was talking to a
65
185260
2000
Ne-a schimbat felul în care vorbim.
03:07
pediatrician friend
66
187260
2000
Vorbeam cu un prieten pediatru
03:09
in North Carolina. He said,
67
189260
2000
din Carolina de Nord şi el îmi spunea
03:11
"Well you know, I don't deal with patients the same way anymore.
68
191260
3000
"Ştii, nu mai relaţionez cu pacienţii la fel cum o făceam înainte.
03:14
You wouldn't want to say something off-the-cuff
69
194260
3000
Nimeni nu mai vrea să spună ceva neoficial
03:17
that might be used against you."
70
197260
3000
care apoi să fie folosit împotriva lui."
03:20
This is a doctor, whose life is caring for people.
71
200260
3000
Asta o spunea un doctor a cărui viaţă însemna să aibă grijă de oameni.
03:23
My own law firm has a list of questions
72
203260
3000
Chiar şi firma mea de avocatură are o listă de întrebări
03:26
that I'm not allowed to ask
73
206260
2000
pe care nu am voie să le pun
03:28
when interviewing candidates,
74
208260
2000
candidaţilor la interviul de angajare
03:30
such as the sinister question,
75
210260
2000
cum ar fi "funesta" întrebare,
03:32
bulging with hidden motives and innuendo,
76
212260
4000
plină de motive ascunse şi insinuări,
03:36
"Where are you from?"
77
216260
2000
"De unde sunteţi?"
03:38
(Laughter)
78
218260
2000
(Râsete)
03:40
Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm
79
220260
4000
De 20 de ani cei care vor reformarea sistemului de despăgubiri civile au tot lansat semnale de alarmă
03:44
that lawsuits are out of control.
80
224260
2000
precum că procesele au scăpat de sub control.
03:46
And we read every once in while
81
226260
2000
Din când în când citim
03:48
about these crazy lawsuits, like the guy
82
228260
2000
despre acele procese absurde, precum al acelui tip
03:50
in the District of Columbia who sued his dry cleaners for 54 million dollars
83
230260
4000
din Dstrictul Columbia care şi-a dat în judecată curăţătoria pentru 54 de milioane de dolari
03:54
because they lost his pair of pants.
84
234260
2000
din cauză că aceştia i-au pierdut o pereche de pantaloni.
03:56
The case went on for two years; I think he's still appealing the case.
85
236260
3000
Cazul s-a judecat doi ani. Cred că tipul încă mai face recurs în acest caz.
03:59
But the reality is, these crazy cases
86
239260
3000
Realitatea este că aceste cazuri absurde
04:02
are relatively rare. They don't usually win.
87
242260
3000
sunt relativ rare. Şi, de obicei, nu câştigă.
04:05
And the total of direct tort cost
88
245260
2000
Iar totalul costurilor totale legate de despăgubiri civile
04:07
in this country is about two percent,
89
247260
2000
în această ţară este de 2%,
04:09
which is twice as much as in other countries
90
249260
3000
ceea ce reprezintă dublul faţă de alte ţări,
04:12
but, as taxes go, hardly crippling.
91
252260
4000
dar, faţă de creşterea taxelor nu e chiar semnificativ.
04:16
But the direct costs are really only the tip of the iceberg.
92
256260
4000
Dar costurile directe reprezintă doar vârful aisbergului.
04:20
What's happened here, again,
93
260260
2000
Din nou afirm că ceea ce s-a întâmplat aici,
04:22
almost without our knowing,
94
262260
2000
aproape fără să ne dăm seama,
04:24
is our culture has changed.
95
264260
3000
este că însăşi cultura noastră s-a schimbat.
04:27
People no longer feel free
96
267260
2000
Oamenii nu se mai simt liberi
04:29
to act on their best judgment.
97
269260
2000
să acţioneze pe baza opiniilor lor.
04:31
So, what do we do about it?
98
271260
2000
Ce vom face?
04:33
We certainly don't want to give up the rights,
99
273260
2000
În mod sigur nu vrem să renunţăm la dreptul
04:35
when people do something wrong, to seek redress in the courts.
100
275260
3000
ca atunci când cineva greşeşte să cerem reparaţie în justiţie.
04:38
We need regulation to make sure
101
278260
2000
Avem nevoie de reguli care să ne asigure
04:40
people don't pollute and such.
102
280260
2000
că lumea nu va abuza.
04:42
We lack even a vocabulary to deal with
103
282260
2000
Ne lipseşte până şi vocabularul pentru a trata
04:44
this problem,
104
284260
2000
această problemă.
04:46
and that's because we have the wrong frame of reference.
105
286260
3000
Şi asta din cauză că avem un cadru de referinţă greşit.
04:49
We've been trained to think that the way to look at every dispute,
106
289260
3000
Am fost formaţi să gândim că felul în care privim orice dispută,
04:52
every issue, is a matter of kind of individual rights.
107
292260
3000
orice lucru, este o problemă ce ţine de drepturile individuale.
04:55
And so we peer through a legal microscope, and look at everything.
108
295260
3000
Astfel privim prin acest microscop legal şi ne uităm la tot ce ne înconjoară.
04:58
Is it possible that there are extenuating circumstances
109
298260
4000
Este posibil să existe circumstanţe atenuante
05:02
that explain why Johnny
110
302260
2000
care să explice de ce Johnny din Cody, Wyoming
05:04
turned his paper in late in Cody, Wyoming?
111
304260
4000
a predat cu întârziere lucrarea?
05:08
Is it possible that the doctor
112
308260
2000
Există posibilitatea ca acel doctor
05:10
might have done something differently when the sick person gets sicker?
113
310260
3000
ar fi făcut ceva diferit când o persoană bolnavă se îmbolnăvea mai tare.
05:13
And of course the hindsight bias is perfect.
114
313260
3000
Bineînţeles că subiectivismul cunoaşterii deznodământului final e perfect.
05:16
There's always a different scenario that you can sketch out
115
316260
3000
Există întotdeauna un alt scenariu pe care îl poţi creiona
05:19
where it's possible that something could have been done differently.
116
319260
2000
În care este posibil ca un lucru să fie făcut într-un mod diferit.
05:21
And yet, we've been trained to squint into this legal microscope,
117
321260
5000
Şi totuşi am fost formaţi să ne chiorâm în acest microscop legal,
05:26
hoping that we can judge any dispute
118
326260
3000
sperând că putem judeca orice dispută
05:29
against the standard of a perfect society,
119
329260
3000
prin standardele unei societăţi perfecte,
05:32
where everyone will agree what's fair,
120
332260
2000
unde fiecare va fi de acord cu ceea ce e corect,
05:34
and where accidents will be extinct,
121
334260
3000
unde accidentele vor dispărea
05:37
risk will be no more.
122
337260
3000
şi nu vor mai exista riscuri.
05:40
Of course, this is Utopia;
123
340260
2000
Bineînţeles că aceasta este o utopie,
05:42
it's a formula for paralysis, not freedom.
124
342260
3000
este o reţetă pentru paralizie nu pentru libertate.
05:45
It's not the basis of the rule of law,
125
345260
2000
Nu este fundamentul supremaţiei legii,
05:47
it's not the basis of a free society.
126
347260
3000
şi nici al unei societăţi libere.
05:50
So, now I have the first of four propositions
127
350260
3000
Iată, deci, prima dintre cele 4 propuneri
05:53
I'm going to leave with you about how you simplify the law:
128
353260
3000
pe care vi le prezint asupra modului în care legislaţia poate fi simplificată.
05:56
You've got to judge law mainly
129
356260
2000
Trebuie să judecaţi Legea mai ales
05:58
by its effect on the broader society,
130
358260
3000
prin efectul pe care îl produce la nivelul societăţii
06:01
not individual disputes.
131
361260
2000
şi nu în cazul disputelor individuale.
06:03
Absolutely vital.
132
363260
2000
Acesta este un lucru absolut vital.
06:05
So, let's pull back from the anecdotes for a second
133
365260
2000
Să facem deci un pas înapoi de la povestea noastră pentru o secundă
06:07
and look at our society from high above.
134
367260
2000
şi să ne uităm la societatea noastră (în ansamblu) detaşaţi.
06:09
Is it working?
135
369260
2000
Funcţionează ea?
06:11
What does the macro-data show us?
136
371260
2000
Ce ne vor arăta datele la nivel macro?
06:13
Well, the healthcare system has been transformed:
137
373260
3000
Sistemul de sănătate a fost transformat.
06:16
a culture pervaded with defensiveness,
138
376260
3000
O cultură copleşită de atitudini defensive.
06:19
universal distrust of the system of justice,
139
379260
3000
Neîncredere universală în sistemul de justiţie.
06:22
universal practice of defensive medicine.
140
382260
3000
Practica universală a unei medicine defensive.
06:25
It's very hard to measure
141
385260
2000
E foarte greu să faci o evaluare
06:27
because there are mixed motives.
142
387260
2000
pentru că există motive eterogene.
06:29
Doctors can make more on ordering tests sometimes,
143
389260
3000
Doctorii pot face mai multe în ceea ce priveşte efectuarea unor teste.
06:32
and also they no longer even know what's right or wrong.
144
392260
3000
Dar ei deasemenea nu mai ştiu ce e bine sau rău.
06:35
But reliable estimates
145
395260
2000
Iar estimări realiste spun că suma pentru aceste teste suplimentare
06:37
range between 60 billion and
146
397260
2000
se situează între 60 miliarde şi
06:39
200 billion dollars per year.
147
399260
4000
200 de miliarde de dolari pe an.
06:43
That's enough to provide care to all the people
148
403260
3000
Ceea ce este de ajuns pentru a asigura asistenţă medicală tuturor
06:46
in America who don't have it.
149
406260
2000
celor din SUA care nu au asigurare.
06:48
The trial lawyers say, "Well, this legal fear
150
408260
2000
Avocaţii spun: "Această frică de lege
06:50
makes doctors practice better medicine."
151
410260
2000
îi face pe doctori să practice mai bine medicina."
06:52
Well that's been studied too, by the Institute of Medicine
152
412260
2000
Ei bine, şi acest aspect a fost studiat de către Institutul de Medicină
06:54
and others. Turns out that's not the case.
153
414260
3000
şi de alţii. Se pare că nu este aşa cum se crede.
06:57
The fear has chilled professional interaction
154
417260
3000
Frica a limitat interacţiunea profesională
07:00
so thousands of tragic errors occur
155
420260
3000
Astfel că apar mii de erori tragice
07:03
because doctors are afraid
156
423260
3000
din cauză că doctorilor le e frică
07:06
to speak up: "Are you sure that's the right dosage?"
157
426260
3000
să întrebe "Sunteţi sigur că aceasta este doza corectă?"
07:09
Because they're not sure,
158
429260
2000
Din cauză că nu sunt siguri,
07:11
and they don't want to take legal responsibility.
159
431260
3000
şi nu vor să îşi asume responsabilitatea legală.
07:14
Let's go to schools.
160
434260
2000
Să ne întoarcem la şcoală.
07:16
As we saw with the teacher in Cody, Wyoming,
161
436260
3000
După cum am văzut în cazul profesoarei din Cody, Wyoming,
07:19
she seems to be affected by the law.
162
439260
2000
Ea părea afectată de Lege.
07:21
Well it turns out the schools are literally drowning in law.
163
441260
4000
A rezultat că şcolile se scufundă în legislaţie.
07:25
You could have a separate section of a law library
164
445260
3000
Aţi putea face câte o secţie separată a unei biblioteci de drept
07:28
around each of the following legal concepts:
165
448260
3000
Pentru fiecare din următorii termeni juridici.
07:31
due process, special education,
166
451260
2000
Proceduri legale, educaţie specială,
07:33
no child left behind,
167
453260
3000
Nici un copil lăsat în urmă,
07:36
zero tolerance, work rules ...
168
456260
2000
Toleranţă zero, reguli de lucru.
07:38
it goes on. We did a study
169
458260
2000
Şi lista continuă. Am făcut un studiu
07:40
of all the rules that affect one school
170
460260
3000
Despre toate regulile care afectează o şcoală
07:43
in New York. The Board of Ed. had no idea.
171
463260
3000
din New York. Consiliul profesoral nici nu realiza.
07:46
Tens of thousands of discreet rules,
172
466260
2000
Zeci de mii de reguli preventive,
07:48
60 steps to suspend a student from school:
173
468260
4000
60 de paşi pentru ca să suspenzi un elev.
07:52
It's a formula for paralysis.
174
472260
2000
E o formulă pentru paralizie.
07:54
What's the effect of that? One is a decline in order.
175
474260
3000
Care este efectul acestor lucruri? Unul este declinul ordinii/lipsa disciplinei.
07:57
Again, studies have shown
176
477260
2000
Din nou, studiile au arătat
07:59
it's directly attributable
177
479260
2000
Că acest declin este direct atribuibil
08:01
to the rise of due process.
178
481260
2000
creşterii numărului de proceduri legale.
08:03
Public agenda did a survey for us a couple of years ago
179
483260
3000
O.N.G.-ul "Public Agenda" din New York a făcut un sondaj pentru noi acum câţiva ani
08:06
where they found that 43 percent of the high school teachers in America
180
486260
3000
în care au aflat că 43% din profesorii de liceu din America
08:09
say that they spend at least half of their time
181
489260
3000
afirmă că îşi folosesc jumătate din timpul unei ore
08:12
maintaining order in the classroom.
182
492260
3000
pentru menţinerea ordinii în clasă.
08:15
That means those students are getting half the learning
183
495260
3000
Asta înseamnă că acei elevi primesc jumătate din învăţătura
08:18
they're supposed to, because if one child is disrupting the class
184
498260
3000
pe care ar trebui să o primescă. Din cauză că unul dintre ei deranjează ora
08:21
no one can learn.
185
501260
2000
nici unul nu poate să înveţe.
08:23
And what happens when the teacher tries to assert order?
186
503260
4000
Şi ce se întâmplă când profesorii încearcă să restabilească ordinea?
08:27
They're threatened with a legal claim.
187
507260
2000
Sunt ameninţaţi cu procese legale.
08:29
We also surveyed that. Seventy-eight percent of the middle and high school teachers
188
509260
3000
Am făcut un studiu şi pe acest caz. 78% din profesorii de gimnaziu şi liceu
08:32
in America have been threatened by their students
189
512260
3000
din SUA au fos ameninţaţi de elevii lor
08:35
with violating their rights, with lawsuits
190
515260
2000
Cu procese pentru violarea drepturilor elevilor.
08:37
by their students. They are threatening, their students.
191
517260
3000
De către elevii lor. Sunt ameninţaţi de elevii lor.
08:40
It's not that they usually sue,
192
520260
2000
Nu sunt întotdeauna daţi în judecată.
08:42
it's not that they would win, but it's an
193
522260
3000
Nu că ar câştiga, dar aceste ameninţări sunt
08:45
indication of the corrosion of authority.
194
525260
3000
un semn al disoluţiei autorităţii.
08:48
And how has this system of law worked for government?
195
528260
4000
Şi cum a funcţionat acest sistem de drept pentru guvernare?
08:52
It doesn't seem to be working very well does it?
196
532260
2000
Nu prea pare să funcţioneze foarte bine, nu-i aşa?
08:54
Neither in Sacramento nor in Washington.
197
534260
3000
Nici în Sacramento, nici în Washington.
08:57
The other day at the State of the Union speech,
198
537260
2000
Alaltăieri, în discursul despre starea naţiunii,
08:59
President Obama said,
199
539260
2000
Preşedintele Obama a afirmat,
09:01
and I think we could all agree with this goal,
200
541260
2000
şi cred că toţi putem să fim de acord cu acest ţel,
09:03
"From the first railroads to the interstate highway system,
201
543260
3000
"De la primele căi ferate la sistemul de autostrăzi interstatale,
09:06
our nation has always been the first to compete.
202
546260
3000
Naţiunea noastră a fost întotdeauna prima în competiţie.
09:09
There is no reason Europe or China should have the fastest trains."
203
549260
5000
Nu există nici un motiv pentru care Europa sau China ar trebui să aibă cele mai rapide trenuri."
09:14
Well, actually there is a reason:
204
554260
2000
Ei bine, există de fapt un motiv,
09:16
Environmental review has evolved into a process
205
556260
3000
Evaluarea problemelor de mediu a evoluat într-un proces
09:19
of no pebble left unturned
206
559260
2000
prin care totul a fost analizat cu extremă atenţie
09:21
for any major project taking the better part of a decade,
207
561260
4000
pentru orice proiect major care se întinde pe aproape un deceniu,
09:25
then followed by years of litigation
208
565260
2000
Timp urmat apoi de ani de contestaţii
09:27
by anybody who doesn't like the project.
209
567260
3000
din partea oricăruia cui nu îi convine acel proiect.
09:30
Then, just staying above the Earth for one more second,
210
570260
3000
Apoi, dacă mai privim încă o secundă lucrurile în ansamblu,
09:33
people are acting like idiots,
211
573260
3000
Vom vedea că oamenii se comportă ca nişte idioţi,
09:36
(Laughter)
212
576260
1000
(Râsete)
09:37
all across the country.
213
577260
2000
în toată ţara.
09:39
(Applause)
214
579260
2000
(Aplauze)
09:41
Idiots. A couple of years ago,
215
581260
2000
Idioţi. Acum câţiva ani,
09:43
Broward County, Florida, banned running at recess.
216
583260
4000
în ţinutul Broward , în Florida, au interzis alergatul în pauze.
09:47
(Laughter)
217
587260
1000
(Râsete)
09:48
That means all the boys are going to be ADD.
218
588260
3000
Asta înseamnă că toţi băieţii vor fi diagnosticaţi cu ADHD.
09:51
I mean it's just absolutely
219
591260
2000
Ce vreau să spun este că aceasta este în mod sigur
09:53
a formula for failure.
220
593260
2000
O formulă pentru eşec.
09:55
My favorite, though, are all the warning labels.
221
595260
2000
Favoritele mele sunt etichetele de atenţionare.
09:57
"Caution: Contents are hot,"
222
597260
2000
Atenţie, conţinutul este fierbinte,
09:59
on billions of coffee cups.
223
599260
2000
Scris pe miliarde de pahare de cafea.
10:01
Archeologists will dig us up in a thousand years
224
601260
3000
Arheologii ne vor dezgropa peste o mie de ani
10:04
and they won't know about defensive medicine and stuff,
225
604260
3000
şi nu vor şti nimic despre medicina defensivă, etc.,
10:07
but they'll see all these labels, "Contents are extremely hot."
226
607260
3000
dar vor vedea aceste etichete, "Conţinutul este extrem de fierbinte".
10:10
They'll think it was some kind of aphrodisiac.
227
610260
2000
şi vor crede că era vreun afrodisiac.
10:12
That's the only explanation. Because why
228
612260
3000
Este singura explicaţie. Altfel de ce
10:15
would you have to tell people that something was actually hot?
229
615260
3000
ar trebui să avertizezi lumea că ceva este fierbinte?
10:18
My favorite warning was one on a five-inch fishing lure.
230
618260
3000
Avertizarea mea favorită este cea de pe un peştişor (momeală artificială de pescuit) de 12 cm.
10:21
I grew up in the South and whiled away the summers fishing.
231
621260
3000
Eu am crescut în Sud şi mi-am petrecut vacanţele pescuind.
10:24
Five-inch fishing lure, it's a big fishing lure,
232
624260
2000
Un peştişor de 12 cm este o momeală mare,
10:26
with a three pronged hook in the back,
233
626260
2000
Cu o ancoră cu trei cârlige la coadă,
10:28
and outside it said, "Harmful if swallowed."
234
628260
3000
iar pe el scria "Periculos dacă este înghiţit."
10:31
(Laughter)
235
631260
7000
(Râsete)
10:38
So, none of these people
236
638260
2000
Astfel, nici unul dintre aceşti oameni
10:40
are doing what they think is right.
237
640260
2000
Nu face ceea ce crede că e bine.
10:42
And why not? They don't trust the law. Why don't they trust the law?
238
642260
2000
De ce nu? Nu au încredere în Lege. De ce nu au încredere în Lege?
10:44
Because it gives us the worst of both worlds:
239
644260
2000
Pentru că ne aduce ce e mai rău din cele două lumi.
10:46
It's random -- anybody can sue for almost anything
240
646260
3000
Pentru că este aleatoare. Oricine poate da în judecată pentru orice
10:49
and take it to a jury, not even an effort at consistency --
241
649260
3000
Nici o urmă de logică.
10:52
and it's also too detailed.
242
652260
2000
Legea este de asemenea prea detaliată.
10:54
In the areas that are regulated, there are so many rules
243
654260
3000
În domeniile reglementate există atâtea reguli
10:57
no human could possibly know it.
244
657260
2000
Că nici un om nu le-ar putea şti pe toate.
10:59
Well how do you fix it? We could spend 10,000 lifetimes
245
659260
2000
Cum reparăm asta? Ne putem petrece 10.000 de vieţi
11:01
trying to prune this legal jungle.
246
661260
2000
încercând să rărim această junglă legală.
11:03
But the challenge here is not one of just
247
663260
3000
Dar provocarea aici nu este doar
11:06
amending the law,
248
666260
2000
De modificare a legilor.
11:08
because the hurdle for success is trust.
249
668260
4000
Calea către success este încrederea.
11:12
People -- for law to be the platform for freedom,
250
672260
4000
Pentru ca legea să fie baza libertăţii,
11:16
people have to trust it.
251
676260
3000
Oamenii trebuie să aibă încredere în ea.
11:19
So, that's my second proposition:
252
679260
2000
Aceasta este, deci, a doua mea propunere.
11:21
Trust is an essential condition
253
681260
3000
Încrederea este o condiţie esenţială
11:24
to a free society.
254
684260
2000
Pentru o societate liberă.
11:26
Life is complicated enough without legal fear.
255
686260
3000
Viaţa este destul de complicată şi fără această frică de lege.
11:29
But law is different than other kinds of uncertainties,
256
689260
2000
Legea este diferită faţă de alte incertitudini
11:31
because it carries with it the power of state.
257
691260
3000
Din cauză că poartă cu ea puterea statului.
11:34
And so the state can come in.
258
694260
2000
Iar statul poate să intervină.
11:36
It actually changes the way people think.
259
696260
3000
Astfel se schimbă însuşi modul în care se gândeşte.
11:39
It's like having a little lawyer on your shoulders
260
699260
3000
E ca şi cum ai avea un avocat mic pe umăr
11:42
all day long, whispering in your ear,
261
702260
2000
şoptindu-ţi toată ziua în ureche,
11:44
"Could that go wrong? Might that go wrong?"
262
704260
2000
"Asta ar putea să meargă prost? Nu cumva va merge prost?"
11:46
It drives people from the smart part of the brain --
263
706260
4000
Va scoate oamenii din partea deşteaptă a creierelor lor
11:50
that dark, deep well of the subconscious,
264
710260
3000
Acea fântână adâncă (şi necunoscută) a subconştientului,
11:53
where instincts and experience,
265
713260
2000
unde sunt instinctele şi experienţa,
11:55
and all the other factors of creativity
266
715260
3000
şi toţi ceilalţi factori ai creativităţii,
11:58
and good judgment are --
267
718260
2000
şi ai bunei judecăţi.
12:00
it drives us to the thin veneer of conscious logic.
268
720260
3000
şi ne va duce pe gheaţa subţire a conştiinţei logice.
12:03
Pretty soon the doctor's saying, "Well, I doubt
269
723260
2000
În curând doctorul va spune "Mă îndoiesc
12:05
if that headache could be a tumor, but who would protect me
270
725260
2000
Că această durere de cap ar putea fi o tumoare, dar cine mă va proteja
12:07
if it were? So maybe I'll just order the MRI."
271
727260
3000
Dacă totuşi este, aşa că mai bine voi dispune să se facă un RMN."
12:10
Then you've wasted 200 billion dollars in unnecessary tests.
272
730260
4000
Şi astfel am cheltuit 200 de miliarde de dolari pe analize care nu erau necesare.
12:14
If you make people self-conscious
273
734260
3000
Studiile arată că dacă îi faci pe oameni conştienţi
12:17
about their judgments, studies show
274
737260
2000
De raţionamentele, de deciziile lor
12:19
you will make them make worse judgments.
275
739260
3000
îi vei face să ia decizii mai proaste.
12:22
If you tell the pianist to think about how she's hitting the notes
276
742260
4000
Dacă îi spui pianistei să se gândească la felul în care atinge clapele
12:26
when she's playing the piece, she can't play the piece.
277
746260
4000
Atunci când cântă o arie, ea nu va putea cânta acea arie.
12:30
Self-consciousness is the enemy of accomplishment.
278
750260
3000
Conştiinţa de sine este inamicul realizărilor.
12:33
Edison stated it best. He said,
279
753260
2000
Edison a definit asta în cel mai bun mod
12:35
"Hell, we ain't got no rules around here,
280
755260
2000
"La naiba, aici nu avem reguli,
12:37
we're trying to accomplish something."
281
757260
2000
doar încercăm să realizăm ceva."
12:39
(Laughter)
282
759260
2000
(Râsete)
12:41
So, how do you restore trust?
283
761260
1000
Deci, cum vom restabili încrederea?
12:42
Tweaking the law's clearly not good enough,
284
762260
2000
E clar că detalierea legilor nu este destul de bună.
12:44
and tort reform, which is a great idea,
285
764260
3000
Iar reformarea sistemului de despăgubiri civile, care este o idee mare,
12:47
lowers your cost if you're a businessperson,
286
767260
2000
îţi micşorează costurile dacă eşti un om de afaceri,
12:49
but it's like a Band-Aid on this gaping wound of distrust.
287
769260
3000
Dar este ca un leucoplast pe această rană tot mai căscată a neîncrederii.
12:52
States with extensive tort reform
288
772260
2000
Statele cu o reformă extinsă a sistemului de despăgubiri civile
12:54
still suffer all these pathologies.
289
774260
2000
încă mai suferă de aceste boli.
12:56
So, what's needed is not just to limit claims,
290
776260
3000
Deci, nu este nevoie doar de limitarea pretenţiilor,
12:59
but actually create a dry ground of freedom.
291
779260
3000
Ci de crearea unui fundament solid pentru libertate.
13:02
It turns out that freedom actually has a formal structure.
292
782260
4000
Se dovedeşte că libertatea are în fapt o structură formală.
13:06
And it is this:
293
786260
2000
Care constă în faptul că
13:08
Law sets boundaries,
294
788260
2000
Legea stabileşte limite,
13:10
and on one side of those boundaries are all the things
295
790260
2000
Iar de o parte a acelor limite sunt toate lucrurile
13:12
you can't do or must do --
296
792260
2000
pe care nu ai voie sau pe care trebuie să le faci.
13:14
you can't steal, you've got to pay your taxes --
297
794260
1000
Nu ai voie să furi. Trebuie să îţi plăteşti taxele.
13:15
but those same boundaries are supposed to define
298
795260
3000
Aceleaşi limite ar trebui să definească
13:18
and protect a dry ground of freedom.
299
798260
4000
şi să protejeze fundamentul libertăţii.
13:22
Isaiah Berlin put it this way:
300
802260
2000
Isaiah Berlin a spus-o astfel:
13:24
"Law sets frontiers, not artificially drawn,
301
804260
3000
"Legea stabileşte frontiere, care să nu fie artificiale,
13:27
within which men shall be inviolable."
302
807260
4000
şi în cadrul cărora fiecare om să fie inviolabil."
13:31
We've forgotten that second part.
303
811260
2000
Am uitat această a doua parte a definiţiei.
13:33
Those dikes have burst. People wade through law
304
813260
3000
Acele baraje s-au rupt. Oamenii îşi fac cu greu loc prin legislaţie
13:36
all day long.
305
816260
2000
Zi de zi.
13:38
So, what's needed now
306
818260
2000
Deci, ceea ce este necesar acum
13:40
is to rebuild these boundaries.
307
820260
3000
Este să retrasăm aceste limite.
13:43
And it's especially important to rebuild them
308
823260
2000
şi este deosebit de important să le retrasăm
13:45
for lawsuits.
309
825260
2000
în ceea ce priveşte procesele.
13:47
Because what people can sue for establishes the boundaries
310
827260
3000
Pentru că motivele pentru care cineva poate da în judecată stabileşte limitele
13:50
for everybody else's freedom.
311
830260
2000
libertăţii celuilalt.
13:52
If someone brings a lawsuit over, "A kid fell off the seesaw,"
312
832260
3000
Dacă cineva iniţiază un proces pentru că un copil a căzut de pe un leagăn,
13:55
it doesn't matter what happens in the lawsuit,
313
835260
2000
Nu contează ce se va întâmpla la proces,
13:57
all the seesaws will disappear.
314
837260
2000
Toate leagănele vor dispărea.
13:59
Because no one will want to take the risk of a lawsuit.
315
839260
2000
Din cauză că nimeni nu îşi va asuma riscul unui proces.
14:01
And that's what's happened. There are no seesaws, jungle gyms,
316
841260
2000
şi asta s-a întâmplat. Nu mai există leagăne, locuri de joacă,
14:03
merry-go-rounds, climbing ropes,
317
843260
2000
Carusele, frânghii de căţărat,
14:05
nothing that would interest a kid over the age of four,
318
845260
3000
Nimic ce ar interesa un copil de peste 4 ani,
14:08
because there's no risk associated with it.
319
848260
2000
Pentru că există şi un risc asociat cu acestea.
14:10
So, how do we rebuild it?
320
850260
2000
Cum vom reconstrui deci aceste limite?
14:12
Life is too complex for...
321
852260
2000
Viaţa e prea complexă pentru ...
14:14
(Applause)
322
854260
5000
(Aplauze)
14:19
Life is too complex for a software program.
323
859260
2000
Viaţa e prea complexă pentru un program de calculator.
14:21
All these choices involve value judgments
324
861260
2000
Toate aceste alegeri implică judecăţi de valoare,
14:23
and social norms, not objective facts.
325
863260
3000
şi norme sociale, nu fapte obiective.
14:26
And so here is the fourth proposition.
326
866260
3000
şi iată a patra propunere.
14:29
This is what we have, the philosophy we have to change to.
327
869260
2000
Asta este ceea ce avem, filozofia către care trebuie să ne schimbăm.
14:31
And there are two essential elements of it:
328
871260
3000
şi care are două componente.
14:34
We have to simplify the law.
329
874260
3000
Trebuie să simplificăm legislaţia.
14:37
We have to migrate from all this complexity
330
877260
3000
Trebuie să migrăm de la această complexitate
14:40
towards general principles and goals.
331
880260
2000
către principii generale şi scopuri.
14:42
The constitution is only 16 pages long.
332
882260
3000
Constituţia are numai 16 pagini.
14:45
Worked pretty well for 200 years.
333
885260
2000
şi a funcţionat destul de bine pentru 200 de ani.
14:47
Law has to be simple enough
334
887260
2000
Legislaţia trebuie să fie destul de simplă
14:49
so that people can internalize it
335
889260
3000
Pentru ca oamenii să o asimileze
14:52
in their daily choices.
336
892260
2000
în alegerile lor zilnice.
14:54
If they can't internalize it, they won't trust it.
337
894260
4000
Dacă nu pot să o asimileze, nu vor avea încredere în ea.
14:58
And how do you make it simple?
338
898260
2000
Şi cum să o facem simplă?
15:00
Because life is complex,
339
900260
2000
(Pentru că viaţa este complexă.)
15:02
and here is the hardest and biggest change:
340
902260
3000
Aceasta este cea mai grea şi cea mai mare schimbare.
15:05
We have to restore the authority
341
905260
2000
Trebuie să restaurăm autoritatea
15:07
to judges and officials
342
907260
2000
Judecătorilor şi oficialilor
15:09
to interpret and apply the law.
343
909260
2000
în interpretarea şi aplicarea legii.
15:11
(Applause)
344
911260
3000
(Aplauze)
15:14
We have to rehumanize the law.
345
914260
3000
Trebuie să reumanizăm legea.
15:17
To make law simple so that you feel free,
346
917260
3000
Să facem legea simplă astfel încât să ne simţim liberi,
15:20
the people in charge have to be free
347
920260
2000
Cei responsabili de ceva trebuie să fie liberi
15:22
to use their judgment to interpret and apply the law
348
922260
3000
Să îşi folosească judecata în interpretarea şi aplicarea legii
15:25
in accord with reasonable social norms.
349
925260
2000
în acord cu normele sociale rezonabile.
15:27
As you're going down, and walking down the sidewalk during the day,
350
927260
4000
Dacă într-o zi vă plimbaţi pe trotuar
15:31
you have to think that if there is a dispute,
351
931260
3000
Trebuie să fiţi convinşi că dacă apare vreo dispută,
15:34
there's somebody in society who sees it as their job
352
934260
4000
Există cineva în societate care vede ca fiind treaba lui
15:38
to affirmatively protect you
353
938260
2000
să vă protejeze sigur
15:40
if you're acting reasonably.
354
940260
2000
dacă vă comportaţi responsabil.
15:42
That person doesn't exist today.
355
942260
3000
La această oră această persoană nu există.
15:45
This is the hardest hurdle.
356
945260
3000
Acesta e cel mai greu obstacol.
15:48
It's actually not very hard. Ninety-eight percent of cases, this is a piece of cake.
357
948260
3000
Şi totuşi nu este atât de greu. 98% din cazuri sunt floare la ureche.
15:51
Maybe you've got a claim in small claims court
358
951260
2000
Poate ai o pretenţie în tribunalul cazurilor mărunte
15:53
for your lost pair of pants for $100,
359
953260
2000
Pentru perechea pierdută de pantaloni pentru 100 de dolari,
15:55
but not in a court of general jurisdiction for millions of dollars.
360
955260
3000
Dar nu într-o curte de jurisdicţie generală cu pretenţii de milioane de dolari.
15:58
Case dismissed without prejudice or refiling in small claims court.
361
958260
3000
Caz anulat fără despăgubiri sau trimitere către curtea cazurilor mărunte.
16:01
Takes five minutes. That's it,
362
961260
2000
Ia doar 5 minute. Asta e tot.
16:03
it's not that hard.
363
963260
2000
Nu e aşa de greu.
16:05
But it's a hard hurdle because we got into this legal quicksand
364
965260
4000
Dar este un pas dificil pentru că am ajuns în aceste nisipuri mişcătoare ale legii
16:09
because we woke up in the 1960s
365
969260
2000
pentru că ne-am trezit în anii 60
16:11
to all these really bad values: racism,
366
971260
2000
cu toate acele valori cu adevărat rele: rasism,
16:13
gender discrimination, pollution --
367
973260
2000
discriminare sexuală, poluare.
16:15
they were bad values. And we wanted to create a legal system
368
975260
3000
Acestea erau valori negative. Şi am vrut să creăm un sistem de drept
16:18
where no one could have bad values anymore.
369
978260
4000
în care nimeni să nu mai poată avea valori negative.
16:22
The problem is, we created a system
370
982260
2000
Problema este că am creat un sistem
16:24
where we eliminated the right to have good values.
371
984260
2000
în care am eliminat dreptul de a avea valori pozitive.
16:26
It doesn't mean that people in authority
372
986260
4000
Asta nu înseamnă că autorităţile
16:30
can do whatever they want.
373
990260
2000
Pot face tot ce vor.
16:32
They're still bounded by legal goals and principles:
374
992260
3000
Ele sunt încă legate de scopuri şi principii legale.
16:35
The teacher is accountable to the principal,
375
995260
3000
Profesorul răspunde în faţa directorului.
16:38
the judge is accountable to an appellate court,
376
998260
2000
Judecătorul răspunde în faţa curţii de apel.
16:40
the president is accountable to voters.
377
1000260
3000
Preşedintele răspunde în faţa alegătorilor.
16:43
But the accountability's up the line
378
1003260
2000
Dar responsabilitatea este miza
16:45
judging the decision against the effect on everybody,
379
1005260
3000
şi trebuie luată o decizie prin prisma efectului asupra tuturor,
16:48
not just on the disgruntled person.
380
1008260
3000
Nu numai asupra unei persoane nemulţumite.
16:51
You can't run a society by the lowest common denominator.
381
1011260
4000
Nu poţi organiza o societate cu principii simpliste
16:55
(Applause)
382
1015260
7000
(Aplauze)
17:02
So, what's needed is a basic shift in philosophy.
383
1022260
2000
Este necesară deci o schimbare de la bază a filozofiei.
17:04
We can pull the plug on a lot of this stuff if we shift our philosophy.
384
1024260
3000
Putem renunţa la multe din aceste lucruri dacă ne schimbăm filozofia.
17:07
We've been taught that authority is the enemy of freedom.
385
1027260
3000
Am fost învăţaţi că autoritatea este inamicul libertăţii.
17:10
It's not true. Authority, in fact,
386
1030260
2000
Nu este adevărat. Autoritatea este de fapt,
17:12
is essential to freedom.
387
1032260
2000
Esenţială pentru libertate.
17:14
Law is a human institution;
388
1034260
2000
Legea este o instituţie omenească.
17:16
responsibility is a human institution.
389
1036260
2000
Responsabilitatea este o instituţie omenească.
17:18
If teachers don't have authority to run the classroom,
390
1038260
2000
Dacă profesorii nu au autoritate pentru a îşi conduce orele,
17:20
to maintain order, everybody's learning suffers.
391
1040260
3000
Pentru a menţine ordinea, învăţământul tuturor are de suferit.
17:23
If the judge doesn't have the authority to toss out unreasonable claims,
392
1043260
3000
Dacă judecătorul nu are autoritatea de a respinge pretenţiile nerezonabile
17:26
then all of us go through the day looking over our shoulders.
393
1046260
2000
Atunci noi toţi ne vom petrece zilele uitându-ne cu frică în urmă.
17:28
If the environmental agency can't decide
394
1048260
2000
Dacă agenţia de mediu nu poate decide
17:30
that the power lines are good for the environment,
395
1050260
3000
că liniile electrice sunt bune pentru mediu,
17:33
then there's no way to bring the power from the wind farms
396
1053260
2000
Atunci nu va fi posibil să transportăm electricitatea de la centralele eoliene
17:35
to the city.
397
1055260
2000
până în oraş.
17:37
A free society requires red lights and green lights,
398
1057260
3000
O societate liberă are nevoie de reguli,
17:40
otherwise it soon descends into gridlock.
399
1060260
3000
altfel curând se transformă într-un ambuteiaj.
17:43
That's what's happened to America. Look around.
400
1063260
3000
Asta s-a întâmplat cu America. Priviţi în jurul vostru.
17:46
What the world needs now
401
1066260
2000
Ceea ce lumea are nevoie acum,
17:48
is to restore the authority to make common choices.
402
1068260
3000
Este să restaureze autoritatea de a lua decizii simple.
17:51
It's the only way to get our freedom back,
403
1071260
4000
Este singura cale să ne recâştigăm libertatea.
17:55
and it's the only way to release the energy and passion
404
1075260
3000
Şi este singura cale să eliberăm energiile şi pasiunea
17:58
needed so that we can meet the challenges
405
1078260
2000
Necesare pentru a ne ridica la nivelul provocărilor
18:00
of our time. Thank you.
406
1080260
2000
Vremurilor noastre. Vă mulţumesc.
18:02
(Applause)
407
1082260
14000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7