Philip Howard: Four ways to fix a broken legal system

65,303 views ・ 2010-02-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniela Vladimirova Revisore: Maria Gitto
00:15
I've always been interested in
0
15260
3000
Mi interessa da sempre il rapporto
00:18
the relationship of formal structures and human behavior.
1
18260
4000
tra strutture formali e comportamento umano.
00:22
If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
2
22260
4000
Se costruiamo strade verso le periferie, le persone vi si trasferiscono.
00:26
Well, law is also a powerful driver
3
26260
4000
Anche la legge è un motore potente
00:30
of human behavior.
4
30260
2000
per il comportamento umano.
00:32
And what I'd like to discuss today
5
32260
2000
Oggi volevo parlare dell'esigenza
00:34
is the need to overhaul and simplify the law
6
34260
3000
di rivedere e semplificare la legge
00:37
to release the energy and passion
7
37260
3000
per liberare l'energia e la passione
00:40
of Americans, so that we can begin
8
40260
2000
degli Americani, e iniziare finalmente
00:42
to address the challenges of our society.
9
42260
3000
ad affrontare le sfide della nostra società.
00:45
You might have noticed that law has grown
10
45260
3000
Negli ultimi due decenni la presenza della legge
00:48
progressively denser in your lives over the last decade or two.
11
48260
3000
ha pesato sempre di più nelle nostre vite.
00:51
If you run a business, it's hard to do much of anything
12
51260
4000
Per chi gestisce un'attività, è difficile fare qualsiasi cosa
00:55
without calling your general counsel.
13
55260
2000
senza rivolgersi al proprio legale di fiducia.
00:57
Indeed, there is this phenomenon now
14
57260
2000
Sempre più spesso i legali delle società
00:59
where the general counsels are becoming the CEOs.
15
59260
3000
ne diventano gli amministratori delegati.
01:02
It's a little bit like the Invasion Of The Body Snatchers.
16
62260
3000
E tutto questo mi ricorda "L'invasione degli ultracorpi".
01:05
You need a lawyer to run the company,
17
65260
2000
Serve un avvocato per gestire una società,
01:07
because there's so much law.
18
67260
2000
perché ci sono così tante leggi.
01:09
But it's not just business that's affected by this,
19
69260
3000
Tutto questo non riguarda solo le aziende,
01:12
it's actually pressed down into the daily activities
20
72260
2000
ma anche il singolo, nelle
01:14
of ordinary people.
21
74260
2000
sue attività quotidiane.
01:16
A couple of years ago I was hiking near Cody, Wyoming.
22
76260
4000
Un paio d'anni fa ho fatto un'escursione vicino Cody nel Wyoming.
01:20
It was in a grizzly bear preserve,
23
80260
2000
Mi trovavo in una riserva di grizzly, anche se
01:22
although no one told me that before we went.
24
82260
2000
nessuno me lo aveva detto prima di andarci.
01:24
And our guide was a local science teacher.
25
84260
4000
La guida era un'insegnante di scienze del posto.
01:28
She was wholly unconcerned about the bears,
26
88260
2000
Non aveva alcun timore degli orsi,
01:30
but she was terrified of lawyers.
27
90260
3000
ma era terrorizzata dagli avvocati.
01:33
The stories started pouring out.
28
93260
2000
Alla fine la storia è venuta fuori.
01:35
She'd just been involved in an episode where a parent
29
95260
2000
Poco tempo prima, un genitore aveva minacciato
01:37
had threatened to sue the school
30
97260
3000
di fare causa alla scuola perché lei aveva
01:40
because she lowered the grade of the student by 10 percent
31
100260
2000
abbassato del 10% il voto di uno studente
01:42
when he turned the paper in late.
32
102260
2000
che aveva consegnato il compito in ritardo.
01:44
The principal didn't want to stand up to the parent
33
104260
2000
Il preside non aveva preso posizione contro il genitore
01:46
because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
34
106260
3000
perché non voleva subire un procedimento legale.
01:49
So, she had to go to meeting after meeting, same arguments made
35
109260
2000
E così, lei aveva partecipato a una riunione dopo l'altra,
01:51
over and over again.
36
111260
2000
discussione dopo discussione.
01:53
After 30 days of sleepless nights, she finally capitulated
37
113260
3000
Dopo 30 notti insonni, aveva deciso di capitolare
01:56
and raised the grade.
38
116260
2000
e di alzare il voto.
01:58
She said, "Life's too short, I just can't keep going with this."
39
118260
3000
Si era detta: "La vita è troppo breve, non posso andare avanti così."
02:01
About the same time, she was going to take two students to a leadership conference
40
121260
3000
Nello stesso periodo, doveva portare due studenti a una
02:04
in Laramie, which is a couple of hours away,
41
124260
3000
conferenza sulla leadership a Laramie, a due ore di distanza,
02:07
and she was going to drive them in her car,
42
127260
2000
dove voleva andare con la propria auto.
02:09
but the school said, "No, you can't drive them in the car
43
129260
2000
Ma la scuola le aveva detto: "No, non può portarli in auto
02:11
for liability reasons.
44
131260
2000
per motivi di responsabilità.
02:13
You have to go in a school bus."
45
133260
2000
Dovete andare in scuolabus."
02:15
So, they provided a bus that held 60 people
46
135260
3000
E così, un autobus per 60 persone
02:18
and drove the three of them back and forth
47
138260
2000
aveva portato lei e i suoi due studenti a
02:20
several hours to Laramie.
48
140260
2000
Laramie e ritorno.
02:22
Her husband is also a science teacher,
49
142260
3000
Anche suo marito è insegnante di scienze,
02:25
and he takes his biology class on a hike
50
145260
3000
e porta spesso i suoi allievi di biologia a fare escursioni
02:28
in the nearby national park.
51
148260
3000
nel vicino parco nazionale.
02:31
But he was told he couldn't go on the hike this year
52
151260
2000
Ma quest'anno gli è stato impedito di fare l'escursione
02:33
because one of the students in the class was disabled,
53
153260
3000
perché uno degli studenti della classe è disabile,
02:36
so the other 25 students didn't get to go on the hike either.
54
156260
4000
e così, altri 25 studenti non hanno potuto partecipare.
02:40
At the end of this day I could have filled a book
55
160260
3000
A fine giornata, avrei potuto scrivere un libro
02:43
just with stories about law
56
163260
2000
con le storie legali
02:45
from this one teacher.
57
165260
2000
raccontante solo da questa insegnante.
02:47
Now, we've been taught to believe that law
58
167260
2000
Ora, ci hanno insegnato che la legge
02:49
is the foundation of freedom.
59
169260
3000
è la base della libertà.
02:52
But somehow or another, in the last couple of decades,
60
172260
2000
Ma in qualche modo negli ultimi due decenni
02:54
the land of the free has become a legal minefield.
61
174260
4000
la terra della libertà si è trasformata in un campo minato.
02:58
It's really changed our lives in ways
62
178260
3000
Le nostre vite sono cambiate in modi
03:01
that are sort of imperceptible;
63
181260
2000
quasi impercettibili.
03:03
and yet, when you pull back, you see it all the time.
64
183260
2000
Se ci allontaniamo di un passo, tutto questo balza agli occhi.
03:05
It's changed the way we talk. I was talking to a
65
185260
2000
È cambiato il modo di parlare. Parlavo con un
03:07
pediatrician friend
66
187260
2000
amico pediatra
03:09
in North Carolina. He said,
67
189260
2000
nel North Carolina, che mi ha detto
03:11
"Well you know, I don't deal with patients the same way anymore.
68
191260
3000
"Non tratto più i pazienti allo stesso modo,
03:14
You wouldn't want to say something off-the-cuff
69
194260
3000
devo fare attenzione a non dire cose
03:17
that might be used against you."
70
197260
3000
che possano essere usate contro di me."
03:20
This is a doctor, whose life is caring for people.
71
200260
3000
E questo è un medico, la cui vita è la cura delle persone.
03:23
My own law firm has a list of questions
72
203260
3000
Il mio studio legale ha un elenco di domande
03:26
that I'm not allowed to ask
73
206260
2000
che non mi è consentito fare
03:28
when interviewing candidates,
74
208260
2000
durante i colloqui con i candidati.
03:30
such as the sinister question,
75
210260
2000
Ad esempio, la domanda angosciante,
03:32
bulging with hidden motives and innuendo,
76
212260
4000
piena di insinuazioni nascoste,
03:36
"Where are you from?"
77
216260
2000
"Da dove viene?"
03:38
(Laughter)
78
218260
2000
(Risate)
03:40
Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm
79
220260
4000
Per 20 anni, i riformatori del sistema hanno espresso preoccupazioni
03:44
that lawsuits are out of control.
80
224260
2000
sul fatto che le cause sono fuori controllo.
03:46
And we read every once in while
81
226260
2000
Ogni tanto capita di leggere dei processi
03:48
about these crazy lawsuits, like the guy
82
228260
2000
impazziti, come quel tale nel Distretto di Columbia
03:50
in the District of Columbia who sued his dry cleaners for 54 million dollars
83
230260
4000
che aveva fatto causa alla sua lavanderia per 54 milioni di dollari
03:54
because they lost his pair of pants.
84
234260
2000
perché gli avevano perso i pantaloni.
03:56
The case went on for two years; I think he's still appealing the case.
85
236260
3000
È andata avanti per due anni. Il tale è ricorso in appello di recente.
03:59
But the reality is, these crazy cases
86
239260
3000
In verità, questi casi assurdi
04:02
are relatively rare. They don't usually win.
87
242260
3000
sono relativamente rari, e di rado vengono vinti.
04:05
And the total of direct tort cost
88
245260
2000
Il costo totale diretto dei risarcimenti
04:07
in this country is about two percent,
89
247260
2000
in questo paese è di circa il 2%,
04:09
which is twice as much as in other countries
90
249260
3000
il doppio rispetto agli altri paesi.
04:12
but, as taxes go, hardly crippling.
91
252260
4000
Con le tasse correnti, non sono costi rovinosi.
04:16
But the direct costs are really only the tip of the iceberg.
92
256260
4000
Ma i costi diretti sono solo la punta dell'iceberg.
04:20
What's happened here, again,
93
260260
2000
Quel che accade è che,
04:22
almost without our knowing,
94
262260
2000
quasi senza accorgercene,
04:24
is our culture has changed.
95
264260
3000
la nostra cultura sta cambiando.
04:27
People no longer feel free
96
267260
2000
Le persone non si sentono più libere
04:29
to act on their best judgment.
97
269260
2000
di agire in base al proprio giudizio.
04:31
So, what do we do about it?
98
271260
2000
Cosa dobbiamo fare, dunque?
04:33
We certainly don't want to give up the rights,
99
273260
2000
Non vogliamo rinunciare al nostro diritto
04:35
when people do something wrong, to seek redress in the courts.
100
275260
3000
di farci risarcire i torti subiti in tribunale.
04:38
We need regulation to make sure
101
278260
2000
Servono leggi che facciano sì che
04:40
people don't pollute and such.
102
280260
2000
la gente non inquini, e così via.
04:42
We lack even a vocabulary to deal with
103
282260
2000
Ci manca perfino il vocabolario necessario per
04:44
this problem,
104
284260
2000
gestire questo problema.
04:46
and that's because we have the wrong frame of reference.
105
286260
3000
Perché partiamo da un quadro di riferimento sbagliato.
04:49
We've been trained to think that the way to look at every dispute,
106
289260
3000
Abbiamo imparato a pensare che la risoluzione
04:52
every issue, is a matter of kind of individual rights.
107
292260
3000
di ogni disputa sia una questione di diritto individuale.
04:55
And so we peer through a legal microscope, and look at everything.
108
295260
3000
Quindi studiamo i fatti al microscopio.
04:58
Is it possible that there are extenuating circumstances
109
298260
4000
Ci sono circostanze attenuanti che spieghino
05:02
that explain why Johnny
110
302260
2000
perché Johnny ha consegnato
05:04
turned his paper in late in Cody, Wyoming?
111
304260
4000
il suo compito in ritardo, a Cody nel Wyoming?
05:08
Is it possible that the doctor
112
308260
2000
Quel medico avrebbe potuto
05:10
might have done something differently when the sick person gets sicker?
113
310260
3000
agire diversamente se una persona malata peggiora.
05:13
And of course the hindsight bias is perfect.
114
313260
3000
Distorcere i fatti in retrospettiva è facile.
05:16
There's always a different scenario that you can sketch out
115
316260
3000
È sempre possibile prevedere scenari
05:19
where it's possible that something could have been done differently.
116
319260
2000
in cui le cose sarebbero potute andare diversamente.
05:21
And yet, we've been trained to squint into this legal microscope,
117
321260
5000
Ma abbiamo imparato a strizzare gli occhi nel microscopio,
05:26
hoping that we can judge any dispute
118
326260
3000
sperando di poter giudicare ogni disputa
05:29
against the standard of a perfect society,
119
329260
3000
rispetto allo standard di una società perfetta,
05:32
where everyone will agree what's fair,
120
332260
2000
in cui tutti concordano su ciò che è giusto,
05:34
and where accidents will be extinct,
121
334260
3000
e in cui gli incidenti e il rischio
05:37
risk will be no more.
122
337260
3000
sono eliminati.
05:40
Of course, this is Utopia;
123
340260
2000
Ovviamente, questa è Utopia,
05:42
it's a formula for paralysis, not freedom.
124
342260
3000
è una formula per la paralisi, non per la libertà.
05:45
It's not the basis of the rule of law,
125
345260
2000
Non è la base della supremazia della legge,
05:47
it's not the basis of a free society.
126
347260
3000
non è la base di una società libera.
05:50
So, now I have the first of four propositions
127
350260
3000
Ora vi presento la prima di quattro proposte
05:53
I'm going to leave with you about how you simplify the law:
128
353260
3000
su come poter semplificare la legge.
05:56
You've got to judge law mainly
129
356260
2000
Bisogna giudicare le leggi principalmente
05:58
by its effect on the broader society,
130
358260
3000
dai loro effetti sulla società nel suo complesso,
06:01
not individual disputes.
131
361260
2000
e non sulle singole dispute.
06:03
Absolutely vital.
132
363260
2000
È assolutamente vitale.
06:05
So, let's pull back from the anecdotes for a second
133
365260
2000
Ora, per uscire fuor di metafora
06:07
and look at our society from high above.
134
367260
2000
osserviamo la nostra società dall'alto.
06:09
Is it working?
135
369260
2000
Funziona?
06:11
What does the macro-data show us?
136
371260
2000
Cosa ci mostrano i dati macro?
06:13
Well, the healthcare system has been transformed:
137
373260
3000
Il sistema sanitario ne è uscito trasformato.
06:16
a culture pervaded with defensiveness,
138
376260
3000
Una cultura pervasa dalla difensività.
06:19
universal distrust of the system of justice,
139
379260
3000
Sfiducia universale nel sistema della giustizia.
06:22
universal practice of defensive medicine.
140
382260
3000
Pratica universale della medicina difensiva.
06:25
It's very hard to measure
141
385260
2000
Sono valori molto difficili da misurare
06:27
because there are mixed motives.
142
387260
2000
perché implicano diverse cause.
06:29
Doctors can make more on ordering tests sometimes,
143
389260
3000
Forse i medici guadagnano a prescrivere più analisi.
06:32
and also they no longer even know what's right or wrong.
144
392260
3000
Ormai non sanno più cos'è giusto e cosa è sbagliato.
06:35
But reliable estimates
145
395260
2000
Ma stime affidabili rivelano
06:37
range between 60 billion and
146
397260
2000
che parliamo di somme che vanno dai 60 ai
06:39
200 billion dollars per year.
147
399260
4000
200 miliardi di dollari l'anno.
06:43
That's enough to provide care to all the people
148
403260
3000
Una somma sufficiente per fornire le cure a
06:46
in America who don't have it.
149
406260
2000
tutti gli Americani che ora non ne hanno diritto.
06:48
The trial lawyers say, "Well, this legal fear
150
408260
2000
Gli avvocati dicono "La paura della legge
06:50
makes doctors practice better medicine."
151
410260
2000
costringe i medici a una maggiore professionalità"
06:52
Well that's been studied too, by the Institute of Medicine
152
412260
2000
Anche questo è stato studiato, dall'Istituto di Medicina e
06:54
and others. Turns out that's not the case.
153
414260
3000
da altri. Ed è venuto fuori che non è vero.
06:57
The fear has chilled professional interaction
154
417260
3000
La paura ha eliminato l'interazione professionale
07:00
so thousands of tragic errors occur
155
420260
3000
si verificano migliaia di errori tragici
07:03
because doctors are afraid
156
423260
3000
perché i medici hanno paura di
07:06
to speak up: "Are you sure that's the right dosage?"
157
426260
3000
dire "Sei sicuro che il dosaggio è corretto?"
07:09
Because they're not sure,
158
429260
2000
Perché non sono sicuri,
07:11
and they don't want to take legal responsibility.
159
431260
3000
e non vogliono assumersi la responsabilità legale.
07:14
Let's go to schools.
160
434260
2000
Passiamo alla scuola.
07:16
As we saw with the teacher in Cody, Wyoming,
161
436260
3000
Come abbiamo visto con l'insegnante di Cody nel Wyoming,
07:19
she seems to be affected by the law.
162
439260
2000
la legge le crea non pochi problemi.
07:21
Well it turns out the schools are literally drowning in law.
163
441260
4000
Scopriamo così che le scuole stanno letteralmente annegando nei regolamenti.
07:25
You could have a separate section of a law library
164
445260
3000
Nelle biblioteche legali si potrebbe creare una sezione separata
07:28
around each of the following legal concepts:
165
448260
3000
per ciascuno dei seguenti concetti della giurisprudenza.
07:31
due process, special education,
166
451260
2000
Regolare processo, insegnamento di sostegno,
07:33
no child left behind,
167
453260
3000
nessun bambino deve rimanere indietro,
07:36
zero tolerance, work rules ...
168
456260
2000
tolleranza zero, regole di lavoro.
07:38
it goes on. We did a study
169
458260
2000
L'elenco continua. Abbiamo studiato
07:40
of all the rules that affect one school
170
460260
3000
i regolamenti in vigore in una scuola
07:43
in New York. The Board of Ed. had no idea.
171
463260
3000
di New York. Il Provveditorato non ne aveva idea.
07:46
Tens of thousands of discreet rules,
172
466260
2000
Decine di migliaia di regolamenti in vigore,
07:48
60 steps to suspend a student from school:
173
468260
4000
60 passaggi per sospendere uno studente da scuola.
07:52
It's a formula for paralysis.
174
472260
2000
È la formula per la paralisi.
07:54
What's the effect of that? One is a decline in order.
175
474260
3000
E quali sono gli effetti di tutto questo? Innanzitutto, un declino nella disciplina.
07:57
Again, studies have shown
176
477260
2000
Di nuovo, gli studi dimostrano
07:59
it's directly attributable
177
479260
2000
che tale fenomeno è direttamente attribuibile
08:01
to the rise of due process.
178
481260
2000
all'ascesa del regolare processo.
08:03
Public agenda did a survey for us a couple of years ago
179
483260
3000
La programmazione pubblica ha condotto una ricerca per noi due anni fa
08:06
where they found that 43 percent of the high school teachers in America
180
486260
3000
con cui si rileva che il 43% degli insegnanti di scuola superiore d'America
08:09
say that they spend at least half of their time
181
489260
3000
dichiara di trascorrere almeno metà del proprio tempo
08:12
maintaining order in the classroom.
182
492260
3000
a cercare di ristabilire l'ordine in classe.
08:15
That means those students are getting half the learning
183
495260
3000
Quindi, gli studenti ottengono metà dell'apprendimento
08:18
they're supposed to, because if one child is disrupting the class
184
498260
3000
a cui hanno diritto, perché se uno solo disturba la classe
08:21
no one can learn.
185
501260
2000
nessuno può imparare.
08:23
And what happens when the teacher tries to assert order?
186
503260
4000
E cosa accade quando l'insegnante cerca di ristabilire l'ordine?
08:27
They're threatened with a legal claim.
187
507260
2000
Viene minacciato di beccarsi una denuncia.
08:29
We also surveyed that. Seventy-eight percent of the middle and high school teachers
188
509260
3000
Sappiamo anche questo. Il 78% degli insegnanti di scuole medie e superiori
08:32
in America have been threatened by their students
189
512260
3000
d'America dichiara di aver ricevuto minacce
08:35
with violating their rights, with lawsuits
190
515260
2000
di procedimenti legali
08:37
by their students. They are threatening, their students.
191
517260
3000
dai propri studenti.
08:40
It's not that they usually sue,
192
520260
2000
Di solito, non fanno causa.
08:42
it's not that they would win, but it's an
193
522260
3000
E se la fanno, non è detto che vincano. Ma è
08:45
indication of the corrosion of authority.
194
525260
3000
un indizio del deterioramento dell'autorità.
08:48
And how has this system of law worked for government?
195
528260
4000
Come funziona questo sistema legale per il governo?
08:52
It doesn't seem to be working very well does it?
196
532260
2000
Non sembra funzionare granché, non pensate?
08:54
Neither in Sacramento nor in Washington.
197
534260
3000
Né a Sacramento, né a Washington.
08:57
The other day at the State of the Union speech,
198
537260
2000
L'altro giorno, durante il discorso sullo Stato dell'Unione,
08:59
President Obama said,
199
539260
2000
il Presidente Obama ha dichiarato,
09:01
and I think we could all agree with this goal,
200
541260
2000
e penso che siamo tutti d'accordo,
09:03
"From the first railroads to the interstate highway system,
201
543260
3000
"Dalle prime ferrovie, al sistema autostradale interstatale,
09:06
our nation has always been the first to compete.
202
546260
3000
la nostra nazione è sempre stata prima nella competizione.
09:09
There is no reason Europe or China should have the fastest trains."
203
549260
5000
Non c'è alcun motivo per cui l'Europa o la Cina debbano avere treni più veloci."
09:14
Well, actually there is a reason:
204
554260
2000
A dire il vero, un motivo c'è:
09:16
Environmental review has evolved into a process
205
556260
3000
la valutazione dell'impatto ambientale richiede
09:19
of no pebble left unturned
206
559260
2000
di rivoltare ogni sassolino
09:21
for any major project taking the better part of a decade,
207
561260
4000
per i progetti importanti; può volerci anche un decennio,
09:25
then followed by years of litigation
208
565260
2000
seguito da anni di controversie legali,
09:27
by anybody who doesn't like the project.
209
567260
3000
intentate da chiunque non gradisca il progetto.
09:30
Then, just staying above the Earth for one more second,
210
570260
3000
Infine, per rimanere con i piedi per terra,
09:33
people are acting like idiots,
211
573260
3000
le persone si comportano da idioti,
09:36
(Laughter)
212
576260
1000
(Risate)
09:37
all across the country.
213
577260
2000
in tutto il paese.
09:39
(Applause)
214
579260
2000
(Applausi)
09:41
Idiots. A couple of years ago,
215
581260
2000
Idioti. Un paio d'anni fa,
09:43
Broward County, Florida, banned running at recess.
216
583260
4000
la contea di Broward in Florida ha vietato la corsa durante la ricreazione.
09:47
(Laughter)
217
587260
1000
(Risate)
09:48
That means all the boys are going to be ADD.
218
588260
3000
Presto tutti i ragazzi svilupperanno la Sindrome ADD.
09:51
I mean it's just absolutely
219
591260
2000
Una formula di
09:53
a formula for failure.
220
593260
2000
fallimento assicurato.
09:55
My favorite, though, are all the warning labels.
221
595260
2000
Le mie preferite, comunque, sono tutte le etichette di avvertenza.
09:57
"Caution: Contents are hot,"
222
597260
2000
Attenzione, contenuto bollente,
09:59
on billions of coffee cups.
223
599260
2000
su miliardi di tazze da caffè.
10:01
Archeologists will dig us up in a thousand years
224
601260
3000
Tra migliaia di anni, gli archeologi scaveranno e
10:04
and they won't know about defensive medicine and stuff,
225
604260
3000
non sapranno niente della medicina difensiva e di tutto il resto,
10:07
but they'll see all these labels, "Contents are extremely hot."
226
607260
3000
ma vedranno queste etichette: contenuto bollente.
10:10
They'll think it was some kind of aphrodisiac.
227
610260
2000
Penseranno che doveva trattarsi di qualche tipo di afrodisiaco.
10:12
That's the only explanation. Because why
228
612260
3000
Questa è l'unica spiegazione. Perché mai
10:15
would you have to tell people that something was actually hot?
229
615260
3000
spiegare alle persone che qualcosa è bollente?
10:18
My favorite warning was one on a five-inch fishing lure.
230
618260
3000
La mia etichetta preferita era su un amo da pesca da 5 pollici.
10:21
I grew up in the South and whiled away the summers fishing.
231
621260
3000
Sono cresciuto al sud, e trascorrevo le estati a pescare.
10:24
Five-inch fishing lure, it's a big fishing lure,
232
624260
2000
Un amo da pesca da cinque pollici è piuttosto grande,
10:26
with a three pronged hook in the back,
233
626260
2000
con un gancio a tre punte sul retro,
10:28
and outside it said, "Harmful if swallowed."
234
628260
3000
e all'esterno diceva "Dannoso se ingoiato."
10:31
(Laughter)
235
631260
7000
(Risate)
10:38
So, none of these people
236
638260
2000
Quindi, nessuna di queste persone
10:40
are doing what they think is right.
237
640260
2000
fa ciò che ritiene sia giusto.
10:42
And why not? They don't trust the law. Why don't they trust the law?
238
642260
2000
E perché no? Perché non si fida della legge. E perché?
10:44
Because it gives us the worst of both worlds:
239
644260
2000
Perché la legge offre il peggio dei due mondi.
10:46
It's random -- anybody can sue for almost anything
240
646260
3000
È casuale. Si può far causa per qualsiasi cosa
10:49
and take it to a jury, not even an effort at consistency --
241
649260
3000
e portarla davanti a una giuria, senza alcuna coerenza.
10:52
and it's also too detailed.
242
652260
2000
Ed è troppo dettagliata.
10:54
In the areas that are regulated, there are so many rules
243
654260
3000
Nelle aree regolamentate, le regole sono così tante
10:57
no human could possibly know it.
244
657260
2000
che nessun essere umano può impararle tutte.
10:59
Well how do you fix it? We could spend 10,000 lifetimes
245
659260
2000
E come riorganizzarla? Ci vorrebbero 10.000 vite
11:01
trying to prune this legal jungle.
246
661260
2000
per far ordine in questa giungla.
11:03
But the challenge here is not one of just
247
663260
3000
Ma la sfida, qui, non è semplicemente
11:06
amending the law,
248
666260
2000
migliorare la legge.
11:08
because the hurdle for success is trust.
249
668260
4000
Perché l'ostacolo al successo è la mancanza di fiducia.
11:12
People -- for law to be the platform for freedom,
250
672260
4000
Affinché la legge sia piattaforma di libertà,
11:16
people have to trust it.
251
676260
3000
la gente deve fidarsi.
11:19
So, that's my second proposition:
252
679260
2000
Ed ecco la mia seconda proposta.
11:21
Trust is an essential condition
253
681260
3000
La fiducia è la condizione essenziale
11:24
to a free society.
254
684260
2000
per una società libera.
11:26
Life is complicated enough without legal fear.
255
686260
3000
La vita è complicata anche senza la paura della legge.
11:29
But law is different than other kinds of uncertainties,
256
689260
2000
Ma la legge è diversa dagli altri tipi di incertezza.
11:31
because it carries with it the power of state.
257
691260
3000
Perché porta con sé il potere dello stato.
11:34
And so the state can come in.
258
694260
2000
Lo stato fa il suo ingresso.
11:36
It actually changes the way people think.
259
696260
3000
Il modo di pensare delle persone è cambiato.
11:39
It's like having a little lawyer on your shoulders
260
699260
3000
È come avere un piccolo avvocato sulla spalla
11:42
all day long, whispering in your ear,
261
702260
2000
tutto il giorno, a sussurrarci in un orecchio,
11:44
"Could that go wrong? Might that go wrong?"
262
704260
2000
"Cosa può andare storto? Dov'è l'errore?"
11:46
It drives people from the smart part of the brain --
263
706260
4000
Viene esclusa la parte sana della mente,
11:50
that dark, deep well of the subconscious,
264
710260
3000
il pozzo oscuro e profondo del subconscio,
11:53
where instincts and experience,
265
713260
2000
in cui si trovano istinti, esperienza
11:55
and all the other factors of creativity
266
715260
3000
e tutti gli altri fattori della creatività
11:58
and good judgment are --
267
718260
2000
e del giudizio.
12:00
it drives us to the thin veneer of conscious logic.
268
720260
3000
Si fa ricorso a quella sottile patina di logica cosciente.
12:03
Pretty soon the doctor's saying, "Well, I doubt
269
723260
2000
I medici iniziano a dire "Beh, dubito che
12:05
if that headache could be a tumor, but who would protect me
270
725260
2000
quel mal di testa sia un tumore, ma chi mi proteggerebbe
12:07
if it were? So maybe I'll just order the MRI."
271
727260
3000
se lo fosse? Prescriverò una risonanza magnetica."
12:10
Then you've wasted 200 billion dollars in unnecessary tests.
272
730260
4000
E così perdiamo 200 miliardi di dollari in test inutili.
12:14
If you make people self-conscious
273
734260
3000
Se il giudizio viene portato al livello
12:17
about their judgments, studies show
274
737260
2000
della coscienza, gli studi dimostrano che
12:19
you will make them make worse judgments.
275
739260
3000
la capacità di giudizio peggiora.
12:22
If you tell the pianist to think about how she's hitting the notes
276
742260
4000
Se dite a una pianista di pensare al modo in cui colpisce i tasti
12:26
when she's playing the piece, she can't play the piece.
277
746260
4000
mentre suona un brano, non riuscirà più a suonare.
12:30
Self-consciousness is the enemy of accomplishment.
278
750260
3000
L'autocoscienza è nemica del risultato.
12:33
Edison stated it best. He said,
279
753260
2000
Edison l'ha espresso perfettamente, dicendo
12:35
"Hell, we ain't got no rules around here,
280
755260
2000
"Al diavolo, non abbiamo regole qui,
12:37
we're trying to accomplish something."
281
757260
2000
stiamo cercando di ottenere un risultato."
12:39
(Laughter)
282
759260
2000
(Risate)
12:41
So, how do you restore trust?
283
761260
1000
Come possiamo ripristinare la fiducia?
12:42
Tweaking the law's clearly not good enough,
284
762260
2000
Cambiare la legge evidentemente non basta.
12:44
and tort reform, which is a great idea,
285
764260
3000
E la riforma del sistema dei risarcimenti
12:47
lowers your cost if you're a businessperson,
286
767260
2000
abbassa il costo solo per gli imprenditori,
12:49
but it's like a Band-Aid on this gaping wound of distrust.
287
769260
3000
ed è come un cerotto su una ferita aperta.
12:52
States with extensive tort reform
288
772260
2000
I sistemi di risarcimento estensivi
12:54
still suffer all these pathologies.
289
774260
2000
soffrono di questo tipo di patologie.
12:56
So, what's needed is not just to limit claims,
290
776260
3000
Quel che serve non è semplicemente limitare le cause,
12:59
but actually create a dry ground of freedom.
291
779260
3000
ma creare un terreno sicuro per la libertà.
13:02
It turns out that freedom actually has a formal structure.
292
782260
4000
La libertà dispone, a quanto pare, di una struttura formale.
13:06
And it is this:
293
786260
2000
Ed è questa:
13:08
Law sets boundaries,
294
788260
2000
la legge impone limiti,
13:10
and on one side of those boundaries are all the things
295
790260
2000
e al di là di tali limiti si trovano tutte le cose
13:12
you can't do or must do --
296
792260
2000
che non è consentito fare.
13:14
you can't steal, you've got to pay your taxes --
297
794260
1000
Non puoi rubare. Devi pagare le tasse.
13:15
but those same boundaries are supposed to define
298
795260
3000
Ma gli stessi limiti devono definire e proteggere
13:18
and protect a dry ground of freedom.
299
798260
4000
il terreno sicuro della libertà.
13:22
Isaiah Berlin put it this way:
300
802260
2000
Isaiah Berlin l'ha messa in questo modo,
13:24
"Law sets frontiers, not artificially drawn,
301
804260
3000
"La legge impone dei confini non artificiali,
13:27
within which men shall be inviolable."
302
807260
4000
entro i quali tutti gli individui sono inviolabili."
13:31
We've forgotten that second part.
303
811260
2000
Ci siamo dimenticati della seconda parte.
13:33
Those dikes have burst. People wade through law
304
813260
3000
Gli argini sono esplosi. La gente si barcamena tra
13:36
all day long.
305
816260
2000
le leggi tutto il giorno.
13:38
So, what's needed now
306
818260
2000
Quindi, quel che serve ora
13:40
is to rebuild these boundaries.
307
820260
3000
è la ricostruzione dei confini.
13:43
And it's especially important to rebuild them
308
823260
2000
Quel che importa particolarmente è ricostruire
13:45
for lawsuits.
309
825260
2000
i confini per le cause legali.
13:47
Because what people can sue for establishes the boundaries
310
827260
3000
Stabilire i confini per le cause legali
13:50
for everybody else's freedom.
311
830260
2000
permette di stabilire i confini della libertà di tutti.
13:52
If someone brings a lawsuit over, "A kid fell off the seesaw,"
312
832260
3000
Se qualcuno fa causa perché un bambino è caduto da un'altalena,
13:55
it doesn't matter what happens in the lawsuit,
313
835260
2000
il risultato della causa non ha importanza,
13:57
all the seesaws will disappear.
314
837260
2000
perché tutte le altalene spariranno.
13:59
Because no one will want to take the risk of a lawsuit.
315
839260
2000
Nessuno vuole rischiare una causa.
14:01
And that's what's happened. There are no seesaws, jungle gyms,
316
841260
2000
Ed è quello che è successo. Non ci sono più altalene o
14:03
merry-go-rounds, climbing ropes,
317
843260
2000
strutture per arrampicarsi, giostre, corde,
14:05
nothing that would interest a kid over the age of four,
318
845260
3000
niente che possa interessare a un bambino al di sopra dei quattro anni,
14:08
because there's no risk associated with it.
319
848260
2000
perché in questo modo non ci sono rischi associati.
14:10
So, how do we rebuild it?
320
850260
2000
E come facciamo a ricostruire i confini?
14:12
Life is too complex for...
321
852260
2000
La vita è più complessa di...
14:14
(Applause)
322
854260
5000
(Applausi)
14:19
Life is too complex for a software program.
323
859260
2000
La vita è più complessa di un programma software.
14:21
All these choices involve value judgments
324
861260
2000
Tutte queste scelte richiedono giudizi di valore,
14:23
and social norms, not objective facts.
325
863260
3000
e norme sociali, non fatti oggettivi.
14:26
And so here is the fourth proposition.
326
866260
3000
Ed ecco la mia quarta proposta.
14:29
This is what we have, the philosophy we have to change to.
327
869260
2000
Si tratta della filosofia verso la quale dobbiamo dirigerci.
14:31
And there are two essential elements of it:
328
871260
3000
Comprende due elementi essenziali.
14:34
We have to simplify the law.
329
874260
3000
Dobbiamo semplificare la legge.
14:37
We have to migrate from all this complexity
330
877260
3000
Dobbiamo passare da tutta questa complessità
14:40
towards general principles and goals.
331
880260
2000
a principi e obiettivi generali.
14:42
The constitution is only 16 pages long.
332
882260
3000
La costituzione è lunga sole 16 pagine.
14:45
Worked pretty well for 200 years.
333
885260
2000
Ha funzionato benissimo per 200 anni.
14:47
Law has to be simple enough
334
887260
2000
La legge deve essere abbastanza semplice
14:49
so that people can internalize it
335
889260
3000
da poter essere interiorizzata dalle persone
14:52
in their daily choices.
336
892260
2000
e usata nelle scelte quotidiane.
14:54
If they can't internalize it, they won't trust it.
337
894260
4000
Se non possono interiorizzarla, non potranno fidarsi.
14:58
And how do you make it simple?
338
898260
2000
Come si può semplificare?
15:00
Because life is complex,
339
900260
2000
Perché la vita è complicata.
15:02
and here is the hardest and biggest change:
340
902260
3000
Ed è qui che sta il cambiamento più grande e difficile.
15:05
We have to restore the authority
341
905260
2000
Dobbiamo ripristinare l'autorità
15:07
to judges and officials
342
907260
2000
di giudici e funzionari
15:09
to interpret and apply the law.
343
909260
2000
nell'interpretazione e nell'applicazione della legge.
15:11
(Applause)
344
911260
3000
(Applausi)
15:14
We have to rehumanize the law.
345
914260
3000
Dobbiamo ridare una veste umana alla legge.
15:17
To make law simple so that you feel free,
346
917260
3000
Per far sì che sia semplice e ci faccia sentire liberi,
15:20
the people in charge have to be free
347
920260
2000
i responsabili devono essere liberi
15:22
to use their judgment to interpret and apply the law
348
922260
3000
di usare il proprio giudizio nell'interpretazione e nell'applicazione della legge
15:25
in accord with reasonable social norms.
349
925260
2000
nel rispetto di norme sociali ragionevoli.
15:27
As you're going down, and walking down the sidewalk during the day,
350
927260
4000
Mentre camminiamo sul marciapiede, durante il giorno
15:31
you have to think that if there is a dispute,
351
931260
3000
dobbiamo sapere che, in caso di disputa,
15:34
there's somebody in society who sees it as their job
352
934260
4000
in questa società c'è qualcuno che
15:38
to affirmatively protect you
353
938260
2000
ci protegge in modo attivo
15:40
if you're acting reasonably.
354
940260
2000
se agiamo in modo responsabile.
15:42
That person doesn't exist today.
355
942260
3000
Questo tipo di figura non esiste, al giorno d'oggi.
15:45
This is the hardest hurdle.
356
945260
3000
Questo è l'ostacolo più grande.
15:48
It's actually not very hard. Ninety-eight percent of cases, this is a piece of cake.
357
948260
3000
Non è difficile. Il 98% di questi casi è un gioco da ragazzi.
15:51
Maybe you've got a claim in small claims court
358
951260
2000
Si presenta un reclamo per 100 dollari davanti a
15:53
for your lost pair of pants for $100,
359
953260
2000
una piccola corte apposita per i pantaloni persi
15:55
but not in a court of general jurisdiction for millions of dollars.
360
955260
3000
e non presso una corte generale, per milioni di dollari.
15:58
Case dismissed without prejudice or refiling in small claims court.
361
958260
3000
Caso chiuso, senza danni e senza appello.
16:01
Takes five minutes. That's it,
362
961260
2000
Al massimo cinque minuti, tutto qui.
16:03
it's not that hard.
363
963260
2000
Non è tanto difficile.
16:05
But it's a hard hurdle because we got into this legal quicksand
364
965260
4000
Ma l'ostacolo è grande, perché siamo finiti in queste sabbie mobili;
16:09
because we woke up in the 1960s
365
969260
2000
perché ci siamo svegliati negli anni Sessanta
16:11
to all these really bad values: racism,
366
971260
2000
soffocati da valori davvero pessimi: razzismo,
16:13
gender discrimination, pollution --
367
973260
2000
discriminazione sessuale, inquinamento.
16:15
they were bad values. And we wanted to create a legal system
368
975260
3000
Erano valori negativi. E abbiamo voluto creare un sistema legale
16:18
where no one could have bad values anymore.
369
978260
4000
in cui nessuno potesse più avere valori negativi.
16:22
The problem is, we created a system
370
982260
2000
Il problema è che abbiamo creato un sistema
16:24
where we eliminated the right to have good values.
371
984260
2000
con cui abbiamo eliminato il diritto di avere valori positivi.
16:26
It doesn't mean that people in authority
372
986260
4000
Non significa che le persone dotate di autorità
16:30
can do whatever they want.
373
990260
2000
devono poter fare ciò che vogliono.
16:32
They're still bounded by legal goals and principles:
374
992260
3000
Sarebbero comunque vincolati agli obiettivi e principi legali.
16:35
The teacher is accountable to the principal,
375
995260
3000
L'insegnante sarà responsabile davanti al preside.
16:38
the judge is accountable to an appellate court,
376
998260
2000
Il giudice sarà responsabile davanti alla corte d'appello.
16:40
the president is accountable to voters.
377
1000260
3000
Il presidente sarà responsabile davanti agli elettori.
16:43
But the accountability's up the line
378
1003260
2000
Ma per ogni responsabilità
16:45
judging the decision against the effect on everybody,
379
1005260
3000
la decisione va giudicata sull'effetto che avrebbe su tutti,
16:48
not just on the disgruntled person.
380
1008260
3000
non solo sulla persona che presenta reclamo.
16:51
You can't run a society by the lowest common denominator.
381
1011260
4000
Non si può governare una società in base al minimo comun denominatore.
16:55
(Applause)
382
1015260
7000
(Applause)
17:02
So, what's needed is a basic shift in philosophy.
383
1022260
2000
Quello di cui abbiamo bisogno è un cambio di filosofia.
17:04
We can pull the plug on a lot of this stuff if we shift our philosophy.
384
1024260
3000
Possiamo dare un taglio a tanti di questi problemi se cambiamo filosofia.
17:07
We've been taught that authority is the enemy of freedom.
385
1027260
3000
Ci è stato insegnato che l'autorità è nemica della libertà.
17:10
It's not true. Authority, in fact,
386
1030260
2000
Questo non è vero. L'autorità, in effetti,
17:12
is essential to freedom.
387
1032260
2000
è essenziale alla libertà.
17:14
Law is a human institution;
388
1034260
2000
La legge è un'istituzione umana.
17:16
responsibility is a human institution.
389
1036260
2000
La responsabilità è un'istituzione umana
17:18
If teachers don't have authority to run the classroom,
390
1038260
2000
Se gli insegnanti non hanno l'autorità per gestire una classe,
17:20
to maintain order, everybody's learning suffers.
391
1040260
3000
per mantenere l'ordine, l'apprendimento di ciascuno ne soffre.
17:23
If the judge doesn't have the authority to toss out unreasonable claims,
392
1043260
3000
Se il giudice non ha l'autorità per respingere i reclami irragionevoli
17:26
then all of us go through the day looking over our shoulders.
393
1046260
2000
tutti dobbiamo trascorrere le nostre giornate a guardarci le spalle.
17:28
If the environmental agency can't decide
394
1048260
2000
Se l'agenzia per l'ambiente non è in grado di decidere
17:30
that the power lines are good for the environment,
395
1050260
3000
che i cavi della luce non possono nuocere all'ambiente,
17:33
then there's no way to bring the power from the wind farms
396
1053260
2000
non ci sarà modo di trasportare l'energia dalle centrali eoliche
17:35
to the city.
397
1055260
2000
alle città.
17:37
A free society requires red lights and green lights,
398
1057260
3000
Una società libera ha bisogno dei semafori rossi e verdi,
17:40
otherwise it soon descends into gridlock.
399
1060260
3000
altrimenti sprofonderà in un ingorgo.
17:43
That's what's happened to America. Look around.
400
1063260
3000
Ed è quello che è successo all'America. Guardatevi intorno.
17:46
What the world needs now
401
1066260
2000
Ciò di cui il mondo ha bisogno, ora,
17:48
is to restore the authority to make common choices.
402
1068260
3000
è ripristinare l'autorità per poter fare scelte comuni.
17:51
It's the only way to get our freedom back,
403
1071260
4000
È l'unico modo per riprenderci la nostra libertà.
17:55
and it's the only way to release the energy and passion
404
1075260
3000
Ed è l'unico modo per liberare l'energia e la passione
17:58
needed so that we can meet the challenges
405
1078260
2000
necessarie per affrontare le sfide
18:00
of our time. Thank you.
406
1080260
2000
del nostro tempo. Grazie.
18:02
(Applause)
407
1082260
14000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7