Philip Howard: Four ways to fix a broken legal system

Philip Howard: Cuatro maneras de reparar un sistema legal roto.

65,392 views

2010-02-22 ・ TED


New videos

Philip Howard: Four ways to fix a broken legal system

Philip Howard: Cuatro maneras de reparar un sistema legal roto.

65,392 views ・ 2010-02-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alexis Jacobs Revisor: Rodrigo Herrera Vegas
00:15
I've always been interested in
0
15260
3000
Siempre estuve interesado en
00:18
the relationship of formal structures and human behavior.
1
18260
4000
la relación de las estructuras formales y el comportamiento humano.
00:22
If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
2
22260
4000
Si construyes un camino ancho hasta las afueras de la ciudad la gente se mudará alli.
00:26
Well, law is also a powerful driver
3
26260
4000
Bueno la ley es también un poderoso modificador
00:30
of human behavior.
4
30260
2000
del comportamiento humano.
00:32
And what I'd like to discuss today
5
32260
2000
Y lo que quiero discutir hoy
00:34
is the need to overhaul and simplify the law
6
34260
3000
es la necesidad de una hacer una revisión y simplificar la ley
00:37
to release the energy and passion
7
37260
3000
para desatar la energía y la pasión
00:40
of Americans, so that we can begin
8
40260
2000
de los Americanos para que podamos comenzar
00:42
to address the challenges of our society.
9
42260
3000
a dedicarnos a los desafíos de nuestra sociedad.
00:45
You might have noticed that law has grown
10
45260
3000
Deben haber notado que la ley se ha vuelto
00:48
progressively denser in your lives over the last decade or two.
11
48260
3000
progresivamente más densa en nuestra vida a lo largo de las últimas dos décadas.
00:51
If you run a business, it's hard to do much of anything
12
51260
4000
Si manejas un negocio es difícil hacer casi cualquier cosa
00:55
without calling your general counsel.
13
55260
2000
sin llamar a tu abogado para consultarle.
00:57
Indeed, there is this phenomenon now
14
57260
2000
En efecto, existe este fenómeno ahora
00:59
where the general counsels are becoming the CEOs.
15
59260
3000
en el cuál los abogado de consulta se están convirtiendo en CEOs.
01:02
It's a little bit like the Invasion Of The Body Snatchers.
16
62260
3000
Es un poco como la película "La invasión de los ladrones de cuerpos"
01:05
You need a lawyer to run the company,
17
65260
2000
Necesitas un abogado para manejar la compañia,
01:07
because there's so much law.
18
67260
2000
porque hay tanta legislación.
01:09
But it's not just business that's affected by this,
19
69260
3000
Pero no son solamente los negocios están afectados por esto.
01:12
it's actually pressed down into the daily activities
20
72260
2000
Ha penetrado en las actividades diarias
01:14
of ordinary people.
21
74260
2000
de la gente normal
01:16
A couple of years ago I was hiking near Cody, Wyoming.
22
76260
4000
Hace un par de años estaba en una caminata cerca de Cody, Wyoming.
01:20
It was in a grizzly bear preserve,
23
80260
2000
Era una reserva para el oso pardo, aunque
01:22
although no one told me that before we went.
24
82260
2000
aunque nadie me lo habia dicho antes de ir.
01:24
And our guide was a local science teacher.
25
84260
4000
Y nuestro guia era una profesora de ciencias local.
01:28
She was wholly unconcerned about the bears,
26
88260
2000
Ella estaba totalmente despreocupada por los osos,
01:30
but she was terrified of lawyers.
27
90260
3000
pero aterrada de los abogados.
01:33
The stories started pouring out.
28
93260
2000
La historia comenzó a salir de a poco.
01:35
She'd just been involved in an episode where a parent
29
95260
2000
Ella acababa de estar involucrada en un episodio donde un padre
01:37
had threatened to sue the school
30
97260
3000
habia amenazado con hacerle un juicio a la escuela
01:40
because she lowered the grade of the student by 10 percent
31
100260
2000
porque ella le había bajado la nota a un alumno un 10 por ciento
01:42
when he turned the paper in late.
32
102260
2000
cuando él había entregado la tarea tarde.
01:44
The principal didn't want to stand up to the parent
33
104260
2000
El director no le quería hacer frente al padre
01:46
because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
34
106260
3000
porque no quería verse arrastrado hacia un procedimiento legal.
01:49
So, she had to go to meeting after meeting, same arguments made
35
109260
2000
Entonces, ella tuvo que ir a una reunión tras otra, con los mismos argumentos
01:51
over and over again.
36
111260
2000
una y otra vez.
01:53
After 30 days of sleepless nights, she finally capitulated
37
113260
3000
Despues de 30 dias de noches sin dormir finalmente se rindió,
01:56
and raised the grade.
38
116260
2000
y le subió la nota.
01:58
She said, "Life's too short, I just can't keep going with this."
39
118260
3000
Dijo "La vida es demasiado corta, No pueda seguir con esto."
02:01
About the same time, she was going to take two students to a leadership conference
40
121260
3000
Mas o menos en ese mismo tiempo, ella iba a llevar a dos estudiantes a una conferencia de liderazgo
02:04
in Laramie, which is a couple of hours away,
41
124260
3000
en Laramie, que es a un par de horas de distancia,
02:07
and she was going to drive them in her car,
42
127260
2000
y los iba a llevar en su automóvil,
02:09
but the school said, "No, you can't drive them in the car
43
129260
2000
pero la escuela dijo "No, no los puedes llevar en auto
02:11
for liability reasons.
44
131260
2000
por razones de responabilidad legal.
02:13
You have to go in a school bus."
45
133260
2000
Tienes que ir en el omnibus escolar."
02:15
So, they provided a bus that held 60 people
46
135260
3000
Entonces, le proveyeron un bus que lleva a 60 personas
02:18
and drove the three of them back and forth
47
138260
2000
y los llevó a los 3 de ida y vuelta
02:20
several hours to Laramie.
48
140260
2000
varias horas hasta Laramie.
02:22
Her husband is also a science teacher,
49
142260
3000
Su marido tambien es un profesor de ciencias,
02:25
and he takes his biology class on a hike
50
145260
3000
y lleva a su clase de biologia a una caminata
02:28
in the nearby national park.
51
148260
3000
por el parque nacional cercano.
02:31
But he was told he couldn't go on the hike this year
52
151260
2000
Pero le dijeron que este año no podia ir de caminata
02:33
because one of the students in the class was disabled,
53
153260
3000
porque uno de sus alumnos en su clase es minusválido,
02:36
so the other 25 students didn't get to go on the hike either.
54
156260
4000
entonces los otros 25 alumnos no podian ir a la caminata tampoco.
02:40
At the end of this day I could have filled a book
55
160260
3000
Hacia el final del día podría haber llenado un libro
02:43
just with stories about law
56
163260
2000
con historias sobre leyes
02:45
from this one teacher.
57
165260
2000
solamente de esta profesora.
02:47
Now, we've been taught to believe that law
58
167260
2000
Nos han enseñado en creer que las leyes
02:49
is the foundation of freedom.
59
169260
3000
son la fundación de la libertad.
02:52
But somehow or another, in the last couple of decades,
60
172260
2000
Pero de alguna manera u otra en las últimas décadas
02:54
the land of the free has become a legal minefield.
61
174260
4000
la tierra de los libres se ha convertido en un campo minado legal.
02:58
It's really changed our lives in ways
62
178260
3000
Ha cambiado profundamente nuestras vidas en cosas
03:01
that are sort of imperceptible;
63
181260
2000
que son casi imperceptibles.
03:03
and yet, when you pull back, you see it all the time.
64
183260
2000
Pero, cuando nos alejamos, lo vemos todo el tiempo.
03:05
It's changed the way we talk. I was talking to a
65
185260
2000
Ha cambiado la manera en la que hablamos. Estaba hablando con
03:07
pediatrician friend
66
187260
2000
un pediatra amigo
03:09
in North Carolina. He said,
67
189260
2000
en Carolina del Norte. Dijo,
03:11
"Well you know, I don't deal with patients the same way anymore.
68
191260
3000
"Bueno, tu sabes, ya no me manejo con los pacientes de la misma manera,
03:14
You wouldn't want to say something off-the-cuff
69
194260
3000
no querrias decír algo rápido, sin considerarlo,
03:17
that might be used against you."
70
197260
3000
que puede ser usado en tu contra."
03:20
This is a doctor, whose life is caring for people.
71
200260
3000
Este es un doctor, que su vida es cuidar de personas.
03:23
My own law firm has a list of questions
72
203260
3000
My propio bufete de abogados tiene una lista de preguntas
03:26
that I'm not allowed to ask
73
206260
2000
que no me permiten preguntar
03:28
when interviewing candidates,
74
208260
2000
cuando entrevisto candidatos.
03:30
such as the sinister question,
75
210260
2000
Como la siniestra pregunta,
03:32
bulging with hidden motives and innuendo,
76
212260
4000
cargada de motivos escondidos e inuendo,
03:36
"Where are you from?"
77
216260
2000
"¿De dónde eres?"
03:38
(Laughter)
78
218260
2000
(Risas)
03:40
Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm
79
220260
4000
Ahora por 20 años, los reformadores de responsabilidad civil han estado dando la alarma
03:44
that lawsuits are out of control.
80
224260
2000
que los juicios estan fuera de control.
03:46
And we read every once in while
81
226260
2000
Y de vez en cuando leemos,
03:48
about these crazy lawsuits, like the guy
82
228260
2000
sobre estos juicios ridiculos, como el hombre
03:50
in the District of Columbia who sued his dry cleaners for 54 million dollars
83
230260
4000
en el Distrito de Columbia que demandó a su lavanderia por 54 millones de dólares
03:54
because they lost his pair of pants.
84
234260
2000
porque le perdieron un par de pantalones.
03:56
The case went on for two years; I think he's still appealing the case.
85
236260
3000
El caso siguio por dos años. Creo que él aún está apelando la sentencia.
03:59
But the reality is, these crazy cases
86
239260
3000
Pero la realidad es, estos casos locos
04:02
are relatively rare. They don't usually win.
87
242260
3000
son relativamente raros. No suelen ganar
04:05
And the total of direct tort cost
88
245260
2000
y el total de los costos de responsabilidad civil directa
04:07
in this country is about two percent,
89
247260
2000
en el país es de aproximadamente 2 por ciento
04:09
which is twice as much as in other countries
90
249260
3000
que es el doble de los otros paises.
04:12
but, as taxes go, hardly crippling.
91
252260
4000
Pero, en lo que a impuestos se refiere, dificilmente impagable.
04:16
But the direct costs are really only the tip of the iceberg.
92
256260
4000
Pero los costos directos son en realidad solo la punta del iceberg.
04:20
What's happened here, again,
93
260260
2000
Lo que ha pasado aqui, nuevamente,
04:22
almost without our knowing,
94
262260
2000
casi sin darnos cuenta,
04:24
is our culture has changed.
95
264260
3000
es, que nuestra cultura ha cambiado.
04:27
People no longer feel free
96
267260
2000
Las personas no se sienten mas libres
04:29
to act on their best judgment.
97
269260
2000
de actuar basados en su criterio.
04:31
So, what do we do about it?
98
271260
2000
Entonces, ¿qué hacemos al respecto?
04:33
We certainly don't want to give up the rights,
99
273260
2000
Claramente no queremos rendir los derechos,
04:35
when people do something wrong, to seek redress in the courts.
100
275260
3000
cuando alguien hace algo malo, de buscar resarcimiento en las cortes.
04:38
We need regulation to make sure
101
278260
2000
Necesitamos reglamentación para asegurarmos
04:40
people don't pollute and such.
102
280260
2000
que las personas no contaminen, y cosas asi.
04:42
We lack even a vocabulary to deal with
103
282260
2000
Ni siquiera tenemos un vocabulario para
04:44
this problem,
104
284260
2000
este problema.
04:46
and that's because we have the wrong frame of reference.
105
286260
3000
Y eso es porque tenemos el marco de referencia equivocado.
04:49
We've been trained to think that the way to look at every dispute,
106
289260
3000
Nos han entrenado para pensar en que la manera de ver cada disputa,
04:52
every issue, is a matter of kind of individual rights.
107
292260
3000
cada tema, es como un tema de derechos individuales.
04:55
And so we peer through a legal microscope, and look at everything.
108
295260
3000
Y asi es que miramos a travéz de un microscopio legal, y miramos todo.
04:58
Is it possible that there are extenuating circumstances
109
298260
4000
Es posible que haya circunstancias atenuantes
05:02
that explain why Johnny
110
302260
2000
que expliquen porque Johnny
05:04
turned his paper in late in Cody, Wyoming?
111
304260
4000
entregó tarde su tarea en Cody, Wyoming?
05:08
Is it possible that the doctor
112
308260
2000
Es posible que el doctor
05:10
might have done something differently when the sick person gets sicker?
113
310260
3000
haya echo algo distinto cuando el paciente se enferma aún más.
05:13
And of course the hindsight bias is perfect.
114
313260
3000
Y por supuesto la retrospectiva es perfecta.
05:16
There's always a different scenario that you can sketch out
115
316260
3000
Siempre existe un escenario diferente que puedes dibujar
05:19
where it's possible that something could have been done differently.
116
319260
2000
donde es posible que las cosas se hubieran hecho de manera diferente.
05:21
And yet, we've been trained to squint into this legal microscope,
117
321260
5000
Y sin embargo, nos han entrenado a mirar en este microscopio legal,
05:26
hoping that we can judge any dispute
118
326260
3000
esperando que podamos juzgar cualquier disputa
05:29
against the standard of a perfect society,
119
329260
3000
frente al standard de una sociedad pefecta,
05:32
where everyone will agree what's fair,
120
332260
2000
donde todos estamos de acuerdo que es justo,
05:34
and where accidents will be extinct,
121
334260
3000
y donde los accidentes no existirán,
05:37
risk will be no more.
122
337260
3000
y el riesgo tampoco.
05:40
Of course, this is Utopia;
123
340260
2000
Por supuesto esto es Utopia,
05:42
it's a formula for paralysis, not freedom.
124
342260
3000
es una fórmula para la paralísis, no la libertad.
05:45
It's not the basis of the rule of law,
125
345260
2000
No es la base de las reglas de la ley,
05:47
it's not the basis of a free society.
126
347260
3000
no es la base para una sociedad libre.
05:50
So, now I have the first of four propositions
127
350260
3000
Entonces, ahora tengo la primera de cuatro propuestas
05:53
I'm going to leave with you about how you simplify the law:
128
353260
3000
que les dejaré sobre como simplificamos la ley.
05:56
You've got to judge law mainly
129
356260
2000
Tienes que juzgar la ley principalmente
05:58
by its effect on the broader society,
130
358260
3000
por su efecto en la sociedad más amplia,
06:01
not individual disputes.
131
361260
2000
no disputas individuales.
06:03
Absolutely vital.
132
363260
2000
Absolutamente vital.
06:05
So, let's pull back from the anecdotes for a second
133
365260
2000
Entonces, alejémonos de la anécdota por un segundo
06:07
and look at our society from high above.
134
367260
2000
y miremos la sociedad desde lo alto.
06:09
Is it working?
135
369260
2000
¿Está funcionando?
06:11
What does the macro-data show us?
136
371260
2000
¿Qué nos muestran los datos macro?
06:13
Well, the healthcare system has been transformed:
137
373260
3000
Bueno, el sistema de salud fue transformado.
06:16
a culture pervaded with defensiveness,
138
376260
3000
Una cultura impregnada de defensividad.
06:19
universal distrust of the system of justice,
139
379260
3000
Desconfianza universal del sistema de justica.
06:22
universal practice of defensive medicine.
140
382260
3000
Práctica universal de la medicina defensiva.
06:25
It's very hard to measure
141
385260
2000
Es muy difícil de medir
06:27
because there are mixed motives.
142
387260
2000
porque hay razones mezcladas.
06:29
Doctors can make more on ordering tests sometimes,
143
389260
3000
Los doctores pueden ganar más encargando estudios a veces.
06:32
and also they no longer even know what's right or wrong.
144
392260
3000
Y también ya no saben más que es lo correcto o incorrecto.
06:35
But reliable estimates
145
395260
2000
Pero estimaciones confiables
06:37
range between 60 billion and
146
397260
2000
recaudan entre 60 billones y
06:39
200 billion dollars per year.
147
399260
4000
200 billones de dólares por año.
06:43
That's enough to provide care to all the people
148
403260
3000
Eso es suficiente para darles cuidado médico a todas las personas
06:46
in America who don't have it.
149
406260
2000
en America, que no lo tienen.
06:48
The trial lawyers say, "Well, this legal fear
150
408260
2000
Los abogados dicen "Bueno, este miedo legal
06:50
makes doctors practice better medicine."
151
410260
2000
hace que los doctores practiquen una medicina mejor."
06:52
Well that's been studied too, by the Institute of Medicine
152
412260
2000
Bueno, eso también fue estudiado por el Instituto de Medicina
06:54
and others. Turns out that's not the case.
153
414260
3000
y otros. Y resulta que no es el caso.
06:57
The fear has chilled professional interaction
154
417260
3000
El miedo ha enfriado la interacción profesional
07:00
so thousands of tragic errors occur
155
420260
3000
asi que ocurren miles de errores trágicos
07:03
because doctors are afraid
156
423260
3000
porque los doctores tienen miedo
07:06
to speak up: "Are you sure that's the right dosage?"
157
426260
3000
de decir "¿Estas seguro de que esa es la dósis correcta?"
07:09
Because they're not sure,
158
429260
2000
Porque ellos no estan seguros,
07:11
and they don't want to take legal responsibility.
159
431260
3000
y no quieren tomar la responsabilidad legal.
07:14
Let's go to schools.
160
434260
2000
Vayamos a las escuelas.
07:16
As we saw with the teacher in Cody, Wyoming,
161
436260
3000
Como ya vimos con la profesora en Cody, Wyoming.
07:19
she seems to be affected by the law.
162
439260
2000
ella parece estar siendo afectada por la ley.
07:21
Well it turns out the schools are literally drowning in law.
163
441260
4000
Bueno, resulta que las escuelas estan literalmente ahogándose en las leyes.
07:25
You could have a separate section of a law library
164
445260
3000
Podrías tener una seccion separada de una biblioteca legal
07:28
around each of the following legal concepts:
165
448260
3000
alrededor de cada uno de estos conceptos legales.
07:31
due process, special education,
166
451260
2000
El debido proceso, la educación especial,
07:33
no child left behind,
167
453260
3000
ningún chico dejado atrás,
07:36
zero tolerance, work rules ...
168
456260
2000
tolerancia zero, reglas de trabajo.
07:38
it goes on. We did a study
169
458260
2000
Y sigue. Realizamos un estudio
07:40
of all the rules that affect one school
170
460260
3000
de todas las reglas que afectan una escuela
07:43
in New York. The Board of Ed. had no idea.
171
463260
3000
en Nueva York. La junta educativa no tenía idea.
07:46
Tens of thousands of discreet rules,
172
466260
2000
Decenas de miles de reglas discretas,
07:48
60 steps to suspend a student from school:
173
468260
4000
60 pasos para suspender a un alumno de la escuela.
07:52
It's a formula for paralysis.
174
472260
2000
es una fórmula para la parálisis.
07:54
What's the effect of that? One is a decline in order.
175
474260
3000
¿Y cuál es el efecto de esto? Un efecto es una disminucón del orden
07:57
Again, studies have shown
176
477260
2000
Nuevamente, estudios han demostrado
07:59
it's directly attributable
177
479260
2000
que es directamente atribuible
08:01
to the rise of due process.
178
481260
2000
al creciemiento del debido proceso.
08:03
Public agenda did a survey for us a couple of years ago
179
483260
3000
Public Agenda realizó una encuesta para nosotros hace un par de años.
08:06
where they found that 43 percent of the high school teachers in America
180
486260
3000
donde encontrar que el 43 porciento de los maestros de secundario de America
08:09
say that they spend at least half of their time
181
489260
3000
dicen que pasan al menos la mitad de su tiempo
08:12
maintaining order in the classroom.
182
492260
3000
mantienendo el orden en la clase.
08:15
That means those students are getting half the learning
183
495260
3000
Eso significa que los alumnos están obteniendo la mitad del aprendizaje
08:18
they're supposed to, because if one child is disrupting the class
184
498260
3000
que se supone, porque si un alumno esta perturbando la clase
08:21
no one can learn.
185
501260
2000
nadie puede aprender.
08:23
And what happens when the teacher tries to assert order?
186
503260
4000
Y ¿Qué pasa cuando el maestro trata de imponer el orden?
08:27
They're threatened with a legal claim.
187
507260
2000
Son amenazados con un procedimiento legal.
08:29
We also surveyed that. Seventy-eight percent of the middle and high school teachers
188
509260
3000
También encuestamos eso. 78 por ciento de los maestros de la escuela media y secundaria
08:32
in America have been threatened by their students
189
512260
3000
en America han sido amenazados por sus alumnos
08:35
with violating their rights, with lawsuits
190
515260
2000
por violar sus derechos con juicios,
08:37
by their students. They are threatening, their students.
191
517260
3000
por sus alumnos. Sus alumnos están amenazando.
08:40
It's not that they usually sue,
192
520260
2000
No es que normalmente van a juicio.
08:42
it's not that they would win, but it's an
193
522260
3000
No es que vayan a ganar, pero es una
08:45
indication of the corrosion of authority.
194
525260
3000
indicación de la corrosión de autoridad.
08:48
And how has this system of law worked for government?
195
528260
4000
Y ¿Cómo ha funcionado este sistema de leyes para el gobierno?
08:52
It doesn't seem to be working very well does it?
196
532260
2000
No parece estar funcionando demasiado bien, no ?
08:54
Neither in Sacramento nor in Washington.
197
534260
3000
Ni en Sacramento ni en Washington.
08:57
The other day at the State of the Union speech,
198
537260
2000
El otro dia en el discurso del Estado de la Unión,
08:59
President Obama said,
199
539260
2000
El Presidente Onama dijo,
09:01
and I think we could all agree with this goal,
200
541260
2000
y creo que todos podemos estar de acuerdo con este objetivo,
09:03
"From the first railroads to the interstate highway system,
201
543260
3000
"Desde los primeros trenes, al sistema de autopistas interestatales,
09:06
our nation has always been the first to compete.
202
546260
3000
nuestra nación siempre fue la primera en competir.
09:09
There is no reason Europe or China should have the fastest trains."
203
549260
5000
No hay ninguna razon por la que Europa o China deban tener los trenes más rápidos."
09:14
Well, actually there is a reason:
204
554260
2000
Bueno, en realidad si hay una razón,
09:16
Environmental review has evolved into a process
205
556260
3000
la revisión ambiental ha evolucionado en un proceso
09:19
of no pebble left unturned
206
559260
2000
de no dejar piedra sin remover
09:21
for any major project taking the better part of a decade,
207
561260
4000
para cada proyecto importante en la última década,
09:25
then followed by years of litigation
208
565260
2000
lo siguieron años de litigio,
09:27
by anybody who doesn't like the project.
209
567260
3000
por cualquiera al que no le gusta el proyecto.
09:30
Then, just staying above the Earth for one more second,
210
570260
3000
Entonces, solo manteniendose por encima de la tierra por un segundo más,
09:33
people are acting like idiots,
211
573260
3000
la gente esta actuando como idiotas,
09:36
(Laughter)
212
576260
1000
(Risas)
09:37
all across the country.
213
577260
2000
por todo el país.
09:39
(Applause)
214
579260
2000
(Aplausos)
09:41
Idiots. A couple of years ago,
215
581260
2000
Idiotas. Hace un par de años,
09:43
Broward County, Florida, banned running at recess.
216
583260
4000
el condado de Broward, Florida, prohibió correr en el recreo.
09:47
(Laughter)
217
587260
1000
(Risas)
09:48
That means all the boys are going to be ADD.
218
588260
3000
Eso significa que todos los niños van a tener TDA.
09:51
I mean it's just absolutely
219
591260
2000
O sea, es absolutamente
09:53
a formula for failure.
220
593260
2000
una fórumla para el fracaso.
09:55
My favorite, though, are all the warning labels.
221
595260
2000
Mi favorito, sin emgargo, son las etiquietas de advertencia.
09:57
"Caution: Contents are hot,"
222
597260
2000
Precuación, contenido caliente,
09:59
on billions of coffee cups.
223
599260
2000
en un billón de tazas de café.
10:01
Archeologists will dig us up in a thousand years
224
601260
3000
Arqueólogos harán excavaciones dentro de miles de años
10:04
and they won't know about defensive medicine and stuff,
225
604260
3000
y ellos no van a saber sobre medicina defensiva y estas cosas,
10:07
but they'll see all these labels, "Contents are extremely hot."
226
607260
3000
pero verán todas estas etiquetas, contenidos están extremadamente calientes.
10:10
They'll think it was some kind of aphrodisiac.
227
610260
2000
Ellos pensaran que es un tipo de afrodisíaco.
10:12
That's the only explanation. Because why
228
612260
3000
Esa es la única explicación. Porque ¿porqué
10:15
would you have to tell people that something was actually hot?
229
615260
3000
tendrías que decirle a la gente que algo está realmente caliente?
10:18
My favorite warning was one on a five-inch fishing lure.
230
618260
3000
Mi advertencia favorita estaba en un señuelo de pesca de 12 centímetros.
10:21
I grew up in the South and whiled away the summers fishing.
231
621260
3000
Crecí en el sur y me pase los veranos pescando.
10:24
Five-inch fishing lure, it's a big fishing lure,
232
624260
2000
Señuelo de 12 centímetros de largo, es un gran señuelo,
10:26
with a three pronged hook in the back,
233
626260
2000
con un anzuelo de tres puntas en la parte de atrás,
10:28
and outside it said, "Harmful if swallowed."
234
628260
3000
y por fuera decía, "Nocivo si es ingerido."
10:31
(Laughter)
235
631260
7000
(Risas)
10:38
So, none of these people
236
638260
2000
Entonces, ninguna de estas personas
10:40
are doing what they think is right.
237
640260
2000
están haciendo lo que creen que esta bien.
10:42
And why not? They don't trust the law. Why don't they trust the law?
238
642260
2000
¿Y porqué no? Ellos no tienen confianza en la ley. ¿Y porqué no la tienen?
10:44
Because it gives us the worst of both worlds:
239
644260
2000
Porque nos da lo peor de los dos mundos.
10:46
It's random -- anybody can sue for almost anything
240
646260
3000
Es al azar. Cualquiera puede hacer juicio casi por cualquier cosa
10:49
and take it to a jury, not even an effort at consistency --
241
649260
3000
y llevarlo ante un jurado. Sin siquiera un esfuerzo en consistencia.
10:52
and it's also too detailed.
242
652260
2000
Y también es demasiado detallado.
10:54
In the areas that are regulated, there are so many rules
243
654260
3000
En las áres que están reguladas, hay tantas reglas
10:57
no human could possibly know it.
244
657260
2000
que ningun ser humano puede llegar a conocerlas.
10:59
Well how do you fix it? We could spend 10,000 lifetimes
245
659260
2000
Bueno, y ¿Cómo lo arreglamos? Podemos pasarnos 10.000 vidas
11:01
trying to prune this legal jungle.
246
661260
2000
tratando de podar esta jungla legal.
11:03
But the challenge here is not one of just
247
663260
3000
Pero el desafío aqui es no solamente uno de
11:06
amending the law,
248
666260
2000
corregir las leyes.
11:08
because the hurdle for success is trust.
249
668260
4000
Porque el obstáculo para el éxito es la confianza.
11:12
People -- for law to be the platform for freedom,
250
672260
4000
La gente, para que la ley sea la plataforma de la libertad,
11:16
people have to trust it.
251
676260
3000
la gente tiene que confiar en ella.
11:19
So, that's my second proposition:
252
679260
2000
Entonces, esa es mi segunda propocisión.
11:21
Trust is an essential condition
253
681260
3000
La confianza es una condición esencial
11:24
to a free society.
254
684260
2000
a una sociedad libre.
11:26
Life is complicated enough without legal fear.
255
686260
3000
La vida es lo suficientemente compleja sin miedo legal.
11:29
But law is different than other kinds of uncertainties,
256
689260
2000
Pero la ley es diferente de los otros tipos de incertidumbres.
11:31
because it carries with it the power of state.
257
691260
3000
Porque acarrea consigo el poder del estado.
11:34
And so the state can come in.
258
694260
2000
Y entonces el estado puede entrar.
11:36
It actually changes the way people think.
259
696260
3000
En realidad cambia la forma de pensar de la gente.
11:39
It's like having a little lawyer on your shoulders
260
699260
3000
Es como tener un pequeño abogado en tus hombros.
11:42
all day long, whispering in your ear,
261
702260
2000
todo el día, susurrando en tu oído,
11:44
"Could that go wrong? Might that go wrong?"
262
704260
2000
"¿Puede salir mal eso?¿Puede que eso salga mal?"
11:46
It drives people from the smart part of the brain --
263
706260
4000
Lleva a las personas fuera de la parte inteligente del cerebro
11:50
that dark, deep well of the subconscious,
264
710260
3000
ese profundo y obscuro pozo del subconciente,
11:53
where instincts and experience,
265
713260
2000
donde los instintos y la experiencia,
11:55
and all the other factors of creativity
266
715260
3000
y los otros factores de la creavitidad,
11:58
and good judgment are --
267
718260
2000
y el buen juicio se alojan.
12:00
it drives us to the thin veneer of conscious logic.
268
720260
3000
Nos lleva al fino barniz de la logica consciente,
12:03
Pretty soon the doctor's saying, "Well, I doubt
269
723260
2000
Muy pronto el doctor esta diciendo, "Bueno, no creo
12:05
if that headache could be a tumor, but who would protect me
270
725260
2000
que ese dolor de cabeza sea un tumor, pero quien me protegerá
12:07
if it were? So maybe I'll just order the MRI."
271
727260
3000
si lo es?, entonces voy a ordenar la Resonancia Magnética."
12:10
Then you've wasted 200 billion dollars in unnecessary tests.
272
730260
4000
Asi es que se gastaron 200 billones de dólares en tests innecesarios.
12:14
If you make people self-conscious
273
734260
3000
Si haces a la gente consciente de
12:17
about their judgments, studies show
274
737260
2000
sus decisiones, los estudios muestran
12:19
you will make them make worse judgments.
275
739260
3000
que van a tomar peores decisiones.
12:22
If you tell the pianist to think about how she's hitting the notes
276
742260
4000
Si le dices a una pianista que piense en como esta tocando las notas
12:26
when she's playing the piece, she can't play the piece.
277
746260
4000
cuando está tocando la pieza, ella no puede tocar la pieza.
12:30
Self-consciousness is the enemy of accomplishment.
278
750260
3000
La conciencia de si mismo es el enemigo del logro.
12:33
Edison stated it best. He said,
279
753260
2000
Edison lo dijo mejor. El dijo,
12:35
"Hell, we ain't got no rules around here,
280
755260
2000
"No tenemos ninguna regla por aqui,
12:37
we're trying to accomplish something."
281
757260
2000
estamos tratando de lograr algo."
12:39
(Laughter)
282
759260
2000
(Risas)
12:41
So, how do you restore trust?
283
761260
1000
Entonces, ¿Cómo recuperas la confianza?
12:42
Tweaking the law's clearly not good enough,
284
762260
2000
Afninado la ley, claramente no es suficiente.
12:44
and tort reform, which is a great idea,
285
764260
3000
Y la reforma de agravios, que es una gran idea,
12:47
lowers your cost if you're a businessperson,
286
767260
2000
baja tus costos si eres una persona de negocios,
12:49
but it's like a Band-Aid on this gaping wound of distrust.
287
769260
3000
pero es como una venda en esta enorme herida de desconfianza.
12:52
States with extensive tort reform
288
772260
2000
Estados con una reforma de agravios extensiva
12:54
still suffer all these pathologies.
289
774260
2000
todavía sufren todas estas patologías.
12:56
So, what's needed is not just to limit claims,
290
776260
3000
Entonces lo que se necesita no esta solamente limitado a las reclamaciones,
12:59
but actually create a dry ground of freedom.
291
779260
3000
pero crea, en realidad, tierra firme para la libertad.
13:02
It turns out that freedom actually has a formal structure.
292
782260
4000
Resulta que la libertad tiene, en realidad una estrucrura formal.
13:06
And it is this:
293
786260
2000
Y es esta:
13:08
Law sets boundaries,
294
788260
2000
la ley marca fronteras,
13:10
and on one side of those boundaries are all the things
295
790260
2000
y de un lado de estas fronteras están las cosas
13:12
you can't do or must do --
296
792260
2000
que no puedes, o no debes hacer.
13:14
you can't steal, you've got to pay your taxes --
297
794260
1000
No puedes robar. Tienes que pagar tus impuestos.
13:15
but those same boundaries are supposed to define
298
795260
3000
Pero esas mismas fronteras se supone que definen
13:18
and protect a dry ground of freedom.
299
798260
4000
y protegen la tierra firme de la libertad
13:22
Isaiah Berlin put it this way:
300
802260
2000
Isaiah Berlin lo dijo de esta manera,
13:24
"Law sets frontiers, not artificially drawn,
301
804260
3000
"La ley marca fronteras, no dibujadas artificialmente,
13:27
within which men shall be inviolable."
302
807260
4000
en las que los hombres serán inviables."
13:31
We've forgotten that second part.
303
811260
2000
Nos hemos olvidado de esa segunda parte.
13:33
Those dikes have burst. People wade through law
304
813260
3000
Esos diques se han roto. La gente vadea a través de la ley
13:36
all day long.
305
816260
2000
a lo largo de todo el día.
13:38
So, what's needed now
306
818260
2000
Entonces lo que se necesita ahora
13:40
is to rebuild these boundaries.
307
820260
3000
es reconstruir esas fronteras.
13:43
And it's especially important to rebuild them
308
823260
2000
Y es especialmente importante reconstruirlas
13:45
for lawsuits.
309
825260
2000
para los juicios.
13:47
Because what people can sue for establishes the boundaries
310
827260
3000
Porque las cosas por las que la gente puede llevar a juico establece las fronteras
13:50
for everybody else's freedom.
311
830260
2000
para la libertad de todos los demás.
13:52
If someone brings a lawsuit over, "A kid fell off the seesaw,"
312
832260
3000
Si alguien trae un juicio, un niño se cayó de un sube-y-baja.
13:55
it doesn't matter what happens in the lawsuit,
313
835260
2000
no importa que pase en el juicio,
13:57
all the seesaws will disappear.
314
837260
2000
todos los sube-y-baja van a desaparecer.
13:59
Because no one will want to take the risk of a lawsuit.
315
839260
2000
Porque nadie quiere tomar el riesgo de un juicio.
14:01
And that's what's happened. There are no seesaws, jungle gyms,
316
841260
2000
Y eso es lo que sucedió. Ya no hay sube-y-baja, juegos metálicos,
14:03
merry-go-rounds, climbing ropes,
317
843260
2000
calecitas, sogas para trepar,
14:05
nothing that would interest a kid over the age of four,
318
845260
3000
nada que pueda interesar a un niño mayor de cuatro años,
14:08
because there's no risk associated with it.
319
848260
2000
porque no hay ningún riesgo asociado a el.
14:10
So, how do we rebuild it?
320
850260
2000
Y ¿Cómo lo reconsruimos?
14:12
Life is too complex for...
321
852260
2000
La vida es demasiado compleja para ...
14:14
(Applause)
322
854260
5000
(Aplausos)
14:19
Life is too complex for a software program.
323
859260
2000
La vida es demasiado compleja para un programa de software
14:21
All these choices involve value judgments
324
861260
2000
Todas estas elecciones involucran juicios de valor,
14:23
and social norms, not objective facts.
325
863260
3000
y normas sociales, no hechos objetivos.
14:26
And so here is the fourth proposition.
326
866260
3000
Entonces esta es la cuarta proposición.
14:29
This is what we have, the philosophy we have to change to.
327
869260
2000
Esto es lo que tenemos, la filosofía a la que debemos cambiar.
14:31
And there are two essential elements of it:
328
871260
3000
Y hay dos elementos esenciales en ella.
14:34
We have to simplify the law.
329
874260
3000
Tenemos que simplificar la ley.
14:37
We have to migrate from all this complexity
330
877260
3000
Tenemos que migrar de toda esta complejidad
14:40
towards general principles and goals.
331
880260
2000
hacia principios generales y objetivos.
14:42
The constitution is only 16 pages long.
332
882260
3000
La constitución tiene solo 16 páginas de largo.
14:45
Worked pretty well for 200 years.
333
885260
2000
Y funcionó bastante bien por 200 años.
14:47
Law has to be simple enough
334
887260
2000
La ley tiene que ser lo suficientemente simple
14:49
so that people can internalize it
335
889260
3000
para que la gente pueda internalizarla
14:52
in their daily choices.
336
892260
2000
en sus elecciones diarias/
14:54
If they can't internalize it, they won't trust it.
337
894260
4000
Si no pueden internalizarla no van a confiar en ella.
14:58
And how do you make it simple?
338
898260
2000
Y ¿Cómo lo hacemos simple?
15:00
Because life is complex,
339
900260
2000
Porque la vida es compleja.
15:02
and here is the hardest and biggest change:
340
902260
3000
Y aqui está el cambio más grande y más duro.
15:05
We have to restore the authority
341
905260
2000
Tenemos que devolverle la autoridad
15:07
to judges and officials
342
907260
2000
a jueces y oficiales
15:09
to interpret and apply the law.
343
909260
2000
para interpretar y aplicar la ley.
15:11
(Applause)
344
911260
3000
(Aplauso)
15:14
We have to rehumanize the law.
345
914260
3000
Tenemos que re-humanizar la ley.
15:17
To make law simple so that you feel free,
346
917260
3000
Tenemos que hacerla simple asi te sientes libre,
15:20
the people in charge have to be free
347
920260
2000
las personas a cargo tienen que estar libres
15:22
to use their judgment to interpret and apply the law
348
922260
3000
de usar su juicio e interpretar y aplicar la ley.
15:25
in accord with reasonable social norms.
349
925260
2000
de acuerdo a normas sociales razonables.
15:27
As you're going down, and walking down the sidewalk during the day,
350
927260
4000
Cuando estas volviendo, y caminando por la calle durante el día
15:31
you have to think that if there is a dispute,
351
931260
3000
tienes que pensar que si hay una disputa,
15:34
there's somebody in society who sees it as their job
352
934260
4000
hay alguien en la sociedad que lo ve como su trabajo
15:38
to affirmatively protect you
353
938260
2000
protegerte afirmativamente
15:40
if you're acting reasonably.
354
940260
2000
si estás actuando de manera razonable.
15:42
That person doesn't exist today.
355
942260
3000
Esa persona no existe hoy.
15:45
This is the hardest hurdle.
356
945260
3000
Este es el último obstaculo.
15:48
It's actually not very hard. Ninety-eight percent of cases, this is a piece of cake.
357
948260
3000
No es tan difícil en realidad. 98 porciento de los casos son muy simples.
15:51
Maybe you've got a claim in small claims court
358
951260
2000
Tal vez tienes un reclamo en el corte de reclamos pequeños
15:53
for your lost pair of pants for $100,
359
953260
2000
por tu par de pantalones perdido por $100
15:55
but not in a court of general jurisdiction for millions of dollars.
360
955260
3000
pero no la corte de jurisdicción general por millones de dólares.
15:58
Case dismissed without prejudice or refiling in small claims court.
361
958260
3000
Caso terminado sin prejuicio o remitido a la corte de reclamos pequeños.
16:01
Takes five minutes. That's it,
362
961260
2000
Toma cinco minutos. Listo.
16:03
it's not that hard.
363
963260
2000
No es tan difícil.
16:05
But it's a hard hurdle because we got into this legal quicksand
364
965260
4000
Pero es un obstáculo difícil porque estamos en este pantano legal
16:09
because we woke up in the 1960s
365
969260
2000
porque nos despertamos en los 1960s
16:11
to all these really bad values: racism,
366
971260
2000
a estos valores malos, racismo,
16:13
gender discrimination, pollution --
367
973260
2000
discriminación sexual, polución.
16:15
they were bad values. And we wanted to create a legal system
368
975260
3000
Y eran valores malos. Y quisimos crear un sistema legal
16:18
where no one could have bad values anymore.
369
978260
4000
donde nadie mas pudiera tener valores malos.
16:22
The problem is, we created a system
370
982260
2000
Y el problema es que creamos un sistema
16:24
where we eliminated the right to have good values.
371
984260
2000
donde eliminamos el derecho de tener buenos valores.
16:26
It doesn't mean that people in authority
372
986260
4000
Esto no quiere decir que las personas con autoridad
16:30
can do whatever they want.
373
990260
2000
pueden hacer lo que quieran.
16:32
They're still bounded by legal goals and principles:
374
992260
3000
Están aún limitadas por objetivos legales y principios.
16:35
The teacher is accountable to the principal,
375
995260
3000
Los maestros tienen que rendir cuentas a estos principios.
16:38
the judge is accountable to an appellate court,
376
998260
2000
El juez tiene que rendir cuentas a la cámara de apelaciones.
16:40
the president is accountable to voters.
377
1000260
3000
El presidente tiene que rendir cuentas a los votantes.
16:43
But the accountability's up the line
378
1003260
2000
Pero la rendición de cuentas hacia arriba
16:45
judging the decision against the effect on everybody,
379
1005260
3000
juzgando la decisión contra el efecto que tendrá en la mayoría
16:48
not just on the disgruntled person.
380
1008260
3000
no solamente en la persona descontenta.
16:51
You can't run a society by the lowest common denominator.
381
1011260
4000
No podemos dirigir un pueblo apuntando al mínimo común denominador.
16:55
(Applause)
382
1015260
7000
(Aplausos)
17:02
So, what's needed is a basic shift in philosophy.
383
1022260
2000
Entonces, lo que se necesita es un cambio de filosofía básica.
17:04
We can pull the plug on a lot of this stuff if we shift our philosophy.
384
1024260
3000
Podemos dejar morir varias de estas cosas si cambiamos nuestra filosofía.
17:07
We've been taught that authority is the enemy of freedom.
385
1027260
3000
Nos han enseñado que la autoridad es la enemiga de la libertad.
17:10
It's not true. Authority, in fact,
386
1030260
2000
No es verdad. La autoridad, en realidad,
17:12
is essential to freedom.
387
1032260
2000
es esencial a la libertad.
17:14
Law is a human institution;
388
1034260
2000
La ley es una institución humana.
17:16
responsibility is a human institution.
389
1036260
2000
La responsabilidad es una institución humana.
17:18
If teachers don't have authority to run the classroom,
390
1038260
2000
Si los maestros no tienene la autoridad para manejar la clase,
17:20
to maintain order, everybody's learning suffers.
391
1040260
3000
para mantener el orden, el aprendizaje de todos sufre.
17:23
If the judge doesn't have the authority to toss out unreasonable claims,
392
1043260
3000
Si el juez no tiene la autoridad para desechar los reclamos excesivos,
17:26
then all of us go through the day looking over our shoulders.
393
1046260
2000
entonces todos nosotros vamos por la vida mirando por sobre nuestros hombros.
17:28
If the environmental agency can't decide
394
1048260
2000
Si la agencia de ambiente no puede decidir
17:30
that the power lines are good for the environment,
395
1050260
3000
que las lineas de alta tensión son buenas para el medio ambiente,
17:33
then there's no way to bring the power from the wind farms
396
1053260
2000
entonces no hay manera de traer la energía de los parques eólicos
17:35
to the city.
397
1055260
2000
a la ciudad.
17:37
A free society requires red lights and green lights,
398
1057260
3000
Una sociedad necesita de luces rojas y luces verdes,
17:40
otherwise it soon descends into gridlock.
399
1060260
3000
o de otra manera deciende hacia el estancamiento.
17:43
That's what's happened to America. Look around.
400
1063260
3000
Eso es lo que ha pasado en America. Miren a su alrededor.
17:46
What the world needs now
401
1066260
2000
Entonces, lo que el mundo necesita ahora,
17:48
is to restore the authority to make common choices.
402
1068260
3000
es recuperar la autoridad para hacer elecciones comunes.
17:51
It's the only way to get our freedom back,
403
1071260
4000
Es la única manera de recuperar nuestra libertad.
17:55
and it's the only way to release the energy and passion
404
1075260
3000
Y es la única manera de liberar la energía y la pasión
17:58
needed so that we can meet the challenges
405
1078260
2000
necesaria para poder enfrentar los desafíos
18:00
of our time. Thank you.
406
1080260
2000
de nuestro tiempo. Gracias.
18:02
(Applause)
407
1082260
14000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7