Philip Howard: Four ways to fix a broken legal system

65,303 views ・ 2010-02-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Nováček Korektor: Petr Bela
00:15
I've always been interested in
0
15260
3000
Vždy jsem se zajímal o vztah
00:18
the relationship of formal structures and human behavior.
1
18260
4000
mezi formálními strukturami a lidským jednáním.
00:22
If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
2
22260
4000
Pokud postavíte širokou cestu na periferii, lidé se tam přestěhují.
00:26
Well, law is also a powerful driver
3
26260
4000
Právo je také velmi silnou hnací silou
00:30
of human behavior.
4
30260
2000
lidského jednání.
00:32
And what I'd like to discuss today
5
32260
2000
A o čem bych dnes chtěl mluvit
00:34
is the need to overhaul and simplify the law
6
34260
3000
je potřeba přepracování a zjednodušení práva tak,
00:37
to release the energy and passion
7
37260
3000
aby se uvolnila energie a vášeň
00:40
of Americans, so that we can begin
8
40260
2000
Američanů, abychom mohli
00:42
to address the challenges of our society.
9
42260
3000
čelit výzvám naší společnosti.
00:45
You might have noticed that law has grown
10
45260
3000
Mohli jste si všimnout, že za posledních 20 let
00:48
progressively denser in your lives over the last decade or two.
11
48260
3000
právo postupně prorostlo do našich životů.
00:51
If you run a business, it's hard to do much of anything
12
51260
4000
Pokud vedete byznys, je těžké udělat cokoliv
00:55
without calling your general counsel.
13
55260
2000
bez konzultace se svým podnikovým právníkem.
00:57
Indeed, there is this phenomenon now
14
57260
2000
Opravdu se stalo fenoménem,
00:59
where the general counsels are becoming the CEOs.
15
59260
3000
že se podnikoví právníci stávají výkonnými řediteli.
01:02
It's a little bit like the Invasion Of The Body Snatchers.
16
62260
3000
Jako by šlo o film Invaze lupičů těl (člověk nahrazen jinou rasou).
01:05
You need a lawyer to run the company,
17
65260
2000
Pokud chcete vést firmu, tak potřebujete právníka,
01:07
because there's so much law.
18
67260
2000
protože je tolik práva kolem.
01:09
But it's not just business that's affected by this,
19
69260
3000
Ale není to jenom byznys, který je tímto ovlivněn.
01:12
it's actually pressed down into the daily activities
20
72260
2000
Ve skutečnosti se právo stalo součástí všech denních aktivit
01:14
of ordinary people.
21
74260
2000
běžných lidí.
01:16
A couple of years ago I was hiking near Cody, Wyoming.
22
76260
4000
Před několika lety jsem byl na tůře u města Cody, státě Wyoming.
01:20
It was in a grizzly bear preserve,
23
80260
2000
Byla to rezervace medvěda grizzly,
01:22
although no one told me that before we went.
24
82260
2000
ačkoliv mi to před odjezdem nikdo neřekl.
01:24
And our guide was a local science teacher.
25
84260
4000
Naším průvodcem byla místní učitelka přírodních věd.
01:28
She was wholly unconcerned about the bears,
26
88260
2000
Otázka medvědů jí byla naprosto lhostejná,
01:30
but she was terrified of lawyers.
27
90260
3000
ale děsili ji právníci.
01:33
The stories started pouring out.
28
93260
2000
Její příběh začal pomalu vyvěrat na povrch.
01:35
She'd just been involved in an episode where a parent
29
95260
2000
Stala se účastníkem jedné z epizod,
01:37
had threatened to sue the school
30
97260
3000
kde rodiče hrozili žalobou škole,
01:40
because she lowered the grade of the student by 10 percent
31
100260
2000
protože jednomu ze studentů snížila známku o 10 %,
01:42
when he turned the paper in late.
32
102260
2000
když odevzdal svou práci pozdě.
01:44
The principal didn't want to stand up to the parent
33
104260
2000
Ředitel se nechtěl postavit proti rodičům,
01:46
because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
34
106260
3000
protože nechtěl být zatažen do soudních řízení.
01:49
So, she had to go to meeting after meeting, same arguments made
35
109260
2000
Takže musela chodit ze schůze na schůzi,
01:51
over and over again.
36
111260
2000
opakovat stejné argumenty, pořád a pořád dokola.
01:53
After 30 days of sleepless nights, she finally capitulated
37
113260
3000
Po 30 probdělých nocích konečně ustoupila
01:56
and raised the grade.
38
116260
2000
a zvýšila zpětně známku.
01:58
She said, "Life's too short, I just can't keep going with this."
39
118260
3000
Řekla: "Život je příliš krátký, nemůžu v tom stále pokračovat."
02:01
About the same time, she was going to take two students to a leadership conference
40
121260
3000
Přibližně ve stejnou dobu chystala dva studenty na konferenci o vůdcovství
02:04
in Laramie, which is a couple of hours away,
41
124260
3000
v městě Laramie, vzdáleném několik hodin cesty,
02:07
and she was going to drive them in her car,
42
127260
2000
a chystala se je odvést svým autem,
02:09
but the school said, "No, you can't drive them in the car
43
129260
2000
ale škola se ohradila: "Ne, nemůžete je odvést autem
02:11
for liability reasons.
44
131260
2000
kvůli pojistné odpovědnosti.
02:13
You have to go in a school bus."
45
133260
2000
Musíte použít školní autobus."
02:15
So, they provided a bus that held 60 people
46
135260
3000
Takže dostala autobus pro 60 lidí
02:18
and drove the three of them back and forth
47
138260
2000
a vezla své 3 studenty tam i zpět
02:20
several hours to Laramie.
48
140260
2000
z Laramie několik hodin.
02:22
Her husband is also a science teacher,
49
142260
3000
Její manžel je také učitelem přírodních věd,
02:25
and he takes his biology class on a hike
50
145260
3000
ve svých hodinách biologie bere své studenty
02:28
in the nearby national park.
51
148260
3000
do blízkého národního parku.
02:31
But he was told he couldn't go on the hike this year
52
151260
2000
Bylo mu ale řečeno, že tento rok není možné vzít studenty na tůru,
02:33
because one of the students in the class was disabled,
53
153260
3000
protože jeden z nich je invalidní,
02:36
so the other 25 students didn't get to go on the hike either.
54
156260
4000
takže dalších 25 studentů také nemůže jít.
02:40
At the end of this day I could have filled a book
55
160260
3000
Na konci dne jsem mohl sepsat celou knihu
02:43
just with stories about law
56
163260
2000
plnou právních historek
02:45
from this one teacher.
57
165260
2000
od tohoto jediného učitele.
02:47
Now, we've been taught to believe that law
58
167260
2000
Učili nás věřit tomu,
02:49
is the foundation of freedom.
59
169260
3000
že právo je základem svobody.
02:52
But somehow or another, in the last couple of decades,
60
172260
2000
Ale ať už tak či onak za posledních pár dekád
02:54
the land of the free has become a legal minefield.
61
174260
4000
se Země svobody proměnila v právní minové pole.
02:58
It's really changed our lives in ways
62
178260
3000
V podstatě to změnilo naše životy způsobem,
03:01
that are sort of imperceptible;
63
181260
2000
který je docela nepatrný.
03:03
and yet, when you pull back, you see it all the time.
64
183260
2000
A přesto, když se ohlédnete, vidíte vše zřetelně.
03:05
It's changed the way we talk. I was talking to a
65
185260
2000
Změnilo to způsob, kterým mluvíme.
03:07
pediatrician friend
66
187260
2000
Mluvil jsem s přítelem pediatrem
03:09
in North Carolina. He said,
67
189260
2000
v Severní Kalifornii. On mi řekl:
03:11
"Well you know, I don't deal with patients the same way anymore.
68
191260
3000
"No víš, už se k pacientům nechovám stejným způsobem,
03:14
You wouldn't want to say something off-the-cuff
69
194260
3000
nechtěl bych říct něco nepatřičného,
03:17
that might be used against you."
70
197260
3000
co by mohlo být použito proti mě."
03:20
This is a doctor, whose life is caring for people.
71
200260
3000
Tohle je doktor, jehož životem je starat se o lidi.
03:23
My own law firm has a list of questions
72
203260
3000
Moje právní společnost má seznam otázek,
03:26
that I'm not allowed to ask
73
206260
2000
na které se nesmím ptát
03:28
when interviewing candidates,
74
208260
2000
při pohovoru s kandidáty.
03:30
such as the sinister question,
75
210260
2000
Jednou z nich je třeba taková zlověstná otázka
03:32
bulging with hidden motives and innuendo,
76
212260
4000
praskající ve švech skrytými motivy a narážkami,
03:36
"Where are you from?"
77
216260
2000
"Odkud pocházíte?"
03:38
(Laughter)
78
218260
2000
(Smích)
03:40
Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm
79
220260
4000
Po 20 let zastánci "tort reform" bili na poplach,
03:44
that lawsuits are out of control.
80
224260
2000
že soudní žaloby se vymkly kontrole.
03:46
And we read every once in while
81
226260
2000
A vždy jednou za čas se dočteme
03:48
about these crazy lawsuits, like the guy
82
228260
2000
o šílených žalobách, jako třeba ten případ o muži
03:50
in the District of Columbia who sued his dry cleaners for 54 million dollars
83
230260
4000
z Washingtonu D.C., který žaloval čistírnu o 54 miliónů dolarů,
03:54
because they lost his pair of pants.
84
234260
2000
protože ztratila jeho kalhoty.
03:56
The case went on for two years; I think he's still appealing the case.
85
236260
3000
Tento případ se táhl po 2 roky. A myslím si, že se na něj stále odvolává.
03:59
But the reality is, these crazy cases
86
239260
3000
Ale pravdou je, že tyto šílené kauzy
04:02
are relatively rare. They don't usually win.
87
242260
3000
jsou relativně vzácné. Ve většině případů také neúspěšné.
04:05
And the total of direct tort cost
88
245260
2000
A celkové náklady za takové případy
04:07
in this country is about two percent,
89
247260
2000
se v této zemi pohybují kolem 2 %,
04:09
which is twice as much as in other countries
90
249260
3000
což je 2 krát více než v ostatních zemích.
04:12
but, as taxes go, hardly crippling.
91
252260
4000
Ale, vzhledem k postupu daní, jsou tyto náklady zanedbatelné.
04:16
But the direct costs are really only the tip of the iceberg.
92
256260
4000
Avšak přímé náklady jsou opravdu jenom špičkou ledovce.
04:20
What's happened here, again,
93
260260
2000
Co se tu stalo,
04:22
almost without our knowing,
94
262260
2000
znovu bez našeho vědomí,
04:24
is our culture has changed.
95
264260
3000
je změna naší kultury.
04:27
People no longer feel free
96
267260
2000
Lidé se již necítí svobodně
04:29
to act on their best judgment.
97
269260
2000
v jednání podle svého nejlepšího úsudku.
04:31
So, what do we do about it?
98
271260
2000
Takže, co s tím uděláme?
04:33
We certainly don't want to give up the rights,
99
273260
2000
Zcela určitě se nechceme vzdát práv
04:35
when people do something wrong, to seek redress in the courts.
100
275260
3000
na domáhání se soudní nápravy za újmu.
04:38
We need regulation to make sure
101
278260
2000
Ale potřebujeme regulací zajistit to,
04:40
people don't pollute and such.
102
280260
2000
že lidé systém nezahltí.
04:42
We lack even a vocabulary to deal with
103
282260
2000
Chybí nám i slovní zásoba na vyřešení
04:44
this problem,
104
284260
2000
tohoto problému.
04:46
and that's because we have the wrong frame of reference.
105
286260
3000
A to proto, že máme špatný rámec na posouzení.
04:49
We've been trained to think that the way to look at every dispute,
106
289260
3000
Byli jsme naučeni se na každou polemiku,
04:52
every issue, is a matter of kind of individual rights.
107
292260
3000
každý problém, dívat jako na záležitost osobních práv.
04:55
And so we peer through a legal microscope, and look at everything.
108
295260
3000
A tak nahlížíme tímto právním mikroskopem na všechno.
04:58
Is it possible that there are extenuating circumstances
109
298260
4000
Je možné, že existují polehčující okolnosti,
05:02
that explain why Johnny
110
302260
2000
které vysvětlují, proč Johnny
05:04
turned his paper in late in Cody, Wyoming?
111
304260
4000
odevzdal svou práci v městě Cody ve státě Wyoming pozdě?
05:08
Is it possible that the doctor
112
308260
2000
Je možné, že doktor
05:10
might have done something differently when the sick person gets sicker?
113
310260
3000
mohl udělat něco jinak, když se pacientův stav zhoršil?
05:13
And of course the hindsight bias is perfect.
114
313260
3000
Samozřejmě, že takto zpětně mohlo být vše skvělé.
05:16
There's always a different scenario that you can sketch out
115
316260
3000
Vždy se najde nějaký scénář, kterým vypíchnete,
05:19
where it's possible that something could have been done differently.
116
319260
2000
kde bylo možné udělat něco jinak.
05:21
And yet, we've been trained to squint into this legal microscope,
117
321260
5000
A tak jsme se naučili šilhat do tohoto právního mikroskopu,
05:26
hoping that we can judge any dispute
118
326260
3000
doufajíc, že můžeme soudit jakýkoliv ústupek
05:29
against the standard of a perfect society,
119
329260
3000
proti vzoru perfektní společnosti,
05:32
where everyone will agree what's fair,
120
332260
2000
ve které se všichni shodnou, co je správné
05:34
and where accidents will be extinct,
121
334260
3000
a kde náhoda bude vymýcena,
05:37
risk will be no more.
122
337260
3000
kde nebude nic jako riziko.
05:40
Of course, this is Utopia;
123
340260
2000
Samozřejmě toto je utopie,
05:42
it's a formula for paralysis, not freedom.
124
342260
3000
je to recept na paralýzu, ne svobodu.
05:45
It's not the basis of the rule of law,
125
345260
2000
Není to základem právního řádu,
05:47
it's not the basis of a free society.
126
347260
3000
ani základem svobodné společnosti.
05:50
So, now I have the first of four propositions
127
350260
3000
Tak tady mám první ze 4 tezí,
05:53
I'm going to leave with you about how you simplify the law:
128
353260
3000
kterými vám nastíním, jak zjednodušit právo.
05:56
You've got to judge law mainly
129
356260
2000
Právo se musí hodnotit hlavně
05:58
by its effect on the broader society,
130
358260
3000
podle jeho dopadu na širší veřejnost,
06:01
not individual disputes.
131
361260
2000
ne jednotlivé spory.
06:03
Absolutely vital.
132
363260
2000
Naprosto zásadní.
06:05
So, let's pull back from the anecdotes for a second
133
365260
2000
Teď na chvilku upustíme od anekdot
06:07
and look at our society from high above.
134
367260
2000
a podíváme se na naši společnost shora.
06:09
Is it working?
135
369260
2000
Funguje?
06:11
What does the macro-data show us?
136
371260
2000
Co nám ukážou makrodata?
06:13
Well, the healthcare system has been transformed:
137
373260
3000
Takže, zdravotnictví bylo reformováno.
06:16
a culture pervaded with defensiveness,
138
376260
3000
Kulturu prostoupila defenzivnost.
06:19
universal distrust of the system of justice,
139
379260
3000
Všeobecná nedůvěra k justičnímu systému.
06:22
universal practice of defensive medicine.
140
382260
3000
Všeobecná praxe ustrašené medicíny.
06:25
It's very hard to measure
141
385260
2000
Jde to velice těžce změřit,
06:27
because there are mixed motives.
142
387260
2000
protože je tady mnoho smíšených motivů.
06:29
Doctors can make more on ordering tests sometimes,
143
389260
3000
Lékaři si například mohou vydělat více objednáváním zbytečných testů.
06:32
and also they no longer even know what's right or wrong.
144
392260
3000
A také už často ani neví, co je správné a co ne.
06:35
But reliable estimates
145
395260
2000
Ale spolehlivý zdroj odhaduje
06:37
range between 60 billion and
146
397260
2000
rozmezí mezi 60 a
06:39
200 billion dollars per year.
147
399260
4000
200 miliardami dolarů ročně.
06:43
That's enough to provide care to all the people
148
403260
3000
To je dost na poskytnutí péče všem lidem
06:46
in America who don't have it.
149
406260
2000
v Americe, kteří ji nemají.
06:48
The trial lawyers say, "Well, this legal fear
150
408260
2000
Soudní právníci říkají:
06:50
makes doctors practice better medicine."
151
410260
2000
"Tento právní strach nutí doktory k lepší medicíně."
06:52
Well that's been studied too, by the Institute of Medicine
152
412260
2000
No, tak tohle již bylo také zkoumáno, Lékařským institutem
06:54
and others. Turns out that's not the case.
153
414260
3000
a dalšími. Ukázalo se, že tohle není ten případ.
06:57
The fear has chilled professional interaction
154
417260
3000
Strach zmrazil profesionální interakci,
07:00
so thousands of tragic errors occur
155
420260
3000
a tak došlo k tisícům tragických pochybení,
07:03
because doctors are afraid
156
423260
3000
protože doktoři se obávají
07:06
to speak up: "Are you sure that's the right dosage?"
157
426260
3000
nahlas promluvit, "Jste si jist, že tohle je ta správná dávka?"
07:09
Because they're not sure,
158
429260
2000
Protože si nejsou jistí
07:11
and they don't want to take legal responsibility.
159
431260
3000
a nechtějí převzít právní odpovědnost.
07:14
Let's go to schools.
160
434260
2000
Pojďme se podívat na školy.
07:16
As we saw with the teacher in Cody, Wyoming,
161
436260
3000
Jak jsme již viděli na příběhu učitelky z města Cody, Wyoming,
07:19
she seems to be affected by the law.
162
439260
2000
zdá se být postižená právem.
07:21
Well it turns out the schools are literally drowning in law.
163
441260
4000
No a ukazuje se, že školy se doslova topí v právu.
07:25
You could have a separate section of a law library
164
445260
3000
Mohli byste mít samostatné oddělení právní knihovny
07:28
around each of the following legal concepts:
165
448260
3000
kolem každého z následujících právních pojmů.
07:31
due process, special education,
166
451260
2000
Náležité zacházení, zvláštní výuka,
07:33
no child left behind,
167
453260
3000
žádné dítě není opomenuto,
07:36
zero tolerance, work rules ...
168
456260
2000
nulová tolerance, pracovní pořádek.
07:38
it goes on. We did a study
169
458260
2000
A takhle můžeme pokračovat. Vytvořili jsme studii
07:40
of all the rules that affect one school
170
460260
3000
všech takových pravidel, které mají vliv na jednu školu
07:43
in New York. The Board of Ed. had no idea.
171
463260
3000
v New Yorku. Rada pro vzdělávání neměla ani ponětí.
07:46
Tens of thousands of discreet rules,
172
466260
2000
Desítky tisíc diskrétních pravidel,
07:48
60 steps to suspend a student from school:
173
468260
4000
60 kroků pro vyloučení studenta ze školy.
07:52
It's a formula for paralysis.
174
472260
2000
Je to recept na paralýzu.
07:54
What's the effect of that? One is a decline in order.
175
474260
3000
Jaký to má tedy dopad? Jedním je pokles pořádku.
07:57
Again, studies have shown
176
477260
2000
A znovu, studie prokázaly
07:59
it's directly attributable
177
479260
2000
přímý dopad
08:01
to the rise of due process.
178
481260
2000
na růst počtu soudních procesů.
08:03
Public agenda did a survey for us a couple of years ago
179
483260
3000
Organizace Public agenda pro nás před několika lety provedla průzkum,
08:06
where they found that 43 percent of the high school teachers in America
180
486260
3000
ve kterém 43 % vysokoškolských profesorů v Americe
08:09
say that they spend at least half of their time
181
489260
3000
přiznává, že stráví polovinu svého času
08:12
maintaining order in the classroom.
182
492260
3000
udržováním pořádku v hodinách.
08:15
That means those students are getting half the learning
183
495260
3000
To znamená, že studenti mají pouze polovinu času
08:18
they're supposed to, because if one child is disrupting the class
184
498260
3000
na učení v hodinách, protože když jedno dítě vyrušuje ve třídě,
08:21
no one can learn.
185
501260
2000
nikdo se nemůže učit.
08:23
And what happens when the teacher tries to assert order?
186
503260
4000
A co se stane, když vyučující vyžaduje pořádek?
08:27
They're threatened with a legal claim.
187
507260
2000
Je mu hrozeno právním postihem.
08:29
We also surveyed that. Seventy-eight percent of the middle and high school teachers
188
509260
3000
Na to jsme také provedli průzkum. V Americe bylo 78 % středoškolských učitelů
08:32
in America have been threatened by their students
189
512260
3000
hrozeno soudním stíháním
08:35
with violating their rights, with lawsuits
190
515260
2000
za narušení práv ze strany studentů.
08:37
by their students. They are threatening, their students.
191
517260
3000
Je jim hrozeno jejich vlastními studenty.
08:40
It's not that they usually sue,
192
520260
2000
Ale nejde o to, že obyčejně žalobu nepodají.
08:42
it's not that they would win, but it's an
193
522260
3000
Spíše by ani nevyhráli,
08:45
indication of the corrosion of authority.
194
525260
3000
ale je to ukazatelem úpadku autority.
08:48
And how has this system of law worked for government?
195
528260
4000
A jak tento systém práva funguje pro vládu?
08:52
It doesn't seem to be working very well does it?
196
532260
2000
Nezdá se, že by pracoval moc dobře, viďte?
08:54
Neither in Sacramento nor in Washington.
197
534260
3000
Ani v Sacramentu, ani ve Washingtonu.
08:57
The other day at the State of the Union speech,
198
537260
2000
Nedávno při Zprávě o stavu unie,
08:59
President Obama said,
199
539260
2000
prezident Obama řekl,
09:01
and I think we could all agree with this goal,
200
541260
2000
a myslím, že s jeho cílem můžeme všichni souhlasit,
09:03
"From the first railroads to the interstate highway system,
201
543260
3000
"Od prvních železnic až k mezistátnímu systému dálnic,
09:06
our nation has always been the first to compete.
202
546260
3000
byl náš národ vždy prvním konkurentem.
09:09
There is no reason Europe or China should have the fastest trains."
203
549260
5000
Není důvod, proč by Evropa nebo Čína měla mít rychlejší vlaky."
09:14
Well, actually there is a reason:
204
554260
2000
No, popravdě, je tu takový důvod,
09:16
Environmental review has evolved into a process
205
556260
3000
revize životního prostředí se vyvinula do praxe,
09:19
of no pebble left unturned
206
559260
2000
kdy ani kamínek nezůstane bez otočení
09:21
for any major project taking the better part of a decade,
207
561260
4000
pro každý významný projekt trvající lepší část desetiletí.
09:25
then followed by years of litigation
208
565260
2000
Dále následovaly roky soudních sporů
09:27
by anybody who doesn't like the project.
209
567260
3000
ze stran všech, kterým se projekt nezalíbil.
09:30
Then, just staying above the Earth for one more second,
210
570260
3000
Na chvíli se na to podívejme z perspektivy nad zemí,
09:33
people are acting like idiots,
211
573260
3000
lidé se chovají jako úplní kokoti,
09:36
(Laughter)
212
576260
1000
(Smích)
09:37
all across the country.
213
577260
2000
napříč celou zemí.
09:39
(Applause)
214
579260
2000
(Aplaus)
09:41
Idiots. A couple of years ago,
215
581260
2000
Idioti. Před několika lety,
09:43
Broward County, Florida, banned running at recess.
216
583260
4000
v regionu Broward ve státe Florida, zakázali běhání o přestávkách.
09:47
(Laughter)
217
587260
1000
(Smích)
09:48
That means all the boys are going to be ADD.
218
588260
3000
To znamená, že poruchu pozornosti přisoudili najednou všem chlapcům.
09:51
I mean it's just absolutely
219
591260
2000
Chci prostě říct, že je to úplně jasný
09:53
a formula for failure.
220
593260
2000
recept na neúspěch.
09:55
My favorite, though, are all the warning labels.
221
595260
2000
Avšak moje oblíbené jsou všechny ty varující štítky.
09:57
"Caution: Contents are hot,"
222
597260
2000
Varování, obsah je horký,
09:59
on billions of coffee cups.
223
599260
2000
na miliardách hrníčků kávy.
10:01
Archeologists will dig us up in a thousand years
224
601260
3000
Až nás archeologové za tisíc let vykopou,
10:04
and they won't know about defensive medicine and stuff,
225
604260
3000
nebudou vědět o obranné medicíně ani dalších takových věcech,
10:07
but they'll see all these labels, "Contents are extremely hot."
226
607260
3000
ale uvidí tyto štítky typu, obsah je velice horký.
10:10
They'll think it was some kind of aphrodisiac.
227
610260
2000
Budou si myslet, že to bylo nějaké afrodisiakum.
10:12
That's the only explanation. Because why
228
612260
3000
To je to jediné vysvětlení. Protože proč
10:15
would you have to tell people that something was actually hot?
229
615260
3000
byste měli říkat lidem, že něco je opravdu horké?
10:18
My favorite warning was one on a five-inch fishing lure.
230
618260
3000
Moje oblíbené varování bylo na pětipalcové rybářské návnadě.
10:21
I grew up in the South and whiled away the summers fishing.
231
621260
3000
Vyrostl jsem na jihu a na zkrácení chvíle v létě jsme rybařili.
10:24
Five-inch fishing lure, it's a big fishing lure,
232
624260
2000
Pětipalcová rybářská návnada, to je velká návnada
10:26
with a three pronged hook in the back,
233
626260
2000
s tříhrotým hákem vzadu
10:28
and outside it said, "Harmful if swallowed."
234
628260
3000
a na ní je napsáno: "Zdraví škodlivé při spolknutí."
10:31
(Laughter)
235
631260
7000
(Smích)
10:38
So, none of these people
236
638260
2000
Takže nikdo z lidí nedělá to,
10:40
are doing what they think is right.
237
640260
2000
co si myslí, že je správné.
10:42
And why not? They don't trust the law. Why don't they trust the law?
238
642260
2000
A proč ne? Nevěří totiž právu. Proč nevěří právu?
10:44
Because it gives us the worst of both worlds:
239
644260
2000
Protože přináší to nejhorší z obou světů.
10:46
It's random -- anybody can sue for almost anything
240
646260
3000
Je to náhodné. Žalovat může každý skoro za cokoliv
10:49
and take it to a jury, not even an effort at consistency --
241
649260
3000
a přednést toto před porotu. Není ani snaha zamyslet se nad relativností.
10:52
and it's also too detailed.
242
652260
2000
A také je to příliš podrobné.
10:54
In the areas that are regulated, there are so many rules
243
654260
3000
V oblastech, které jsou regulované, je takové množství pravidel,
10:57
no human could possibly know it.
244
657260
2000
že není člověka, který by je mohl znát.
10:59
Well how do you fix it? We could spend 10,000 lifetimes
245
659260
2000
Tak jak to opravit? Mohli bychom strávit 10 tisíc našich životů
11:01
trying to prune this legal jungle.
246
661260
2000
pokusy o prořezávání této právní džungle.
11:03
But the challenge here is not one of just
247
663260
3000
Ale problémem zde nejsou jen změny
11:06
amending the law,
248
666260
2000
a doplňky zákona.
11:08
because the hurdle for success is trust.
249
668260
4000
Protože překážkou úspěchu je důvěra.
11:12
People -- for law to be the platform for freedom,
250
672260
4000
Aby právo bylo stupínkem svobody,
11:16
people have to trust it.
251
676260
3000
musí v něj lidé věřit.
11:19
So, that's my second proposition:
252
679260
2000
Tady je moje druhá téze.
11:21
Trust is an essential condition
253
681260
3000
Důvěra je základní podmínkou
11:24
to a free society.
254
684260
2000
svobodné společnosti.
11:26
Life is complicated enough without legal fear.
255
686260
3000
Život samotný je dostatečně složitý i bez právního strachu.
11:29
But law is different than other kinds of uncertainties,
256
689260
2000
Ale právo se liší od ostatních druhů nejistot.
11:31
because it carries with it the power of state.
257
691260
3000
Protože s sebou nese moc státu.
11:34
And so the state can come in.
258
694260
2000
Jen tak může stát zasahovat.
11:36
It actually changes the way people think.
259
696260
3000
Mění to způsob, kterým lidé myslí.
11:39
It's like having a little lawyer on your shoulders
260
699260
3000
Je to jako nosit malého právníka na svém rameni,
11:42
all day long, whispering in your ear,
261
702260
2000
celý den vám našeptává do ucha,
11:44
"Could that go wrong? Might that go wrong?"
262
704260
2000
"Mohlo by se to pokazit? Může se to pokazit?"
11:46
It drives people from the smart part of the brain --
263
706260
4000
Řídí lidi z jejich inteligentní části mozku
11:50
that dark, deep well of the subconscious,
264
710260
3000
Té temné, hluboké studny podvědomí,
11:53
where instincts and experience,
265
713260
2000
kde jsou instinkty a zkušenost,
11:55
and all the other factors of creativity
266
715260
3000
a všechny ostatní faktory kreativity
11:58
and good judgment are --
267
718260
2000
a dobrý úsudek.
12:00
it drives us to the thin veneer of conscious logic.
268
720260
3000
Vede nás k tenké vrstvě vědomé logiky.
12:03
Pretty soon the doctor's saying, "Well, I doubt
269
723260
2000
Dostatečně brzo doktor tvrdí, "No, pochybuji,
12:05
if that headache could be a tumor, but who would protect me
270
725260
2000
že to bolení hlavy by mohl být nádor, ale kdo se mě zastane,
12:07
if it were? So maybe I'll just order the MRI."
271
727260
3000
pokud bych se pletl, tak prostě a jednoduše objednám magnetickou resonanci.
12:10
Then you've wasted 200 billion dollars in unnecessary tests.
272
730260
4000
Tak, a tím jsme zahodili 200 miliard za zbytečné testy.
12:14
If you make people self-conscious
273
734260
3000
Pokud nutíme lidi, aby si neustále uvědomovali
12:17
about their judgments, studies show
274
737260
2000
svá rozhodnutí, studie ukazují,
12:19
you will make them make worse judgments.
275
739260
3000
že výsledkem je horší rozhodnutí.
12:22
If you tell the pianist to think about how she's hitting the notes
276
742260
4000
Pokud řeknete pianistovi, aby se soustředil na to, jak silně se dotýká kláves,
12:26
when she's playing the piece, she can't play the piece.
277
746260
4000
když hraje skladbu, tak tu skladbu nikdy nezahraje.
12:30
Self-consciousness is the enemy of accomplishment.
278
750260
3000
Vlastní vědomí je nepřítelem úspěchu.
12:33
Edison stated it best. He said,
279
753260
2000
Edison to konstatoval nejlépe. Řekl,
12:35
"Hell, we ain't got no rules around here,
280
755260
2000
"Není tu žádných pravidel,
12:37
we're trying to accomplish something."
281
757260
2000
snažíme se přece něčeho dosáhnout."
12:39
(Laughter)
282
759260
2000
(Smích)
12:41
So, how do you restore trust?
283
761260
1000
Tak jak obnovíte důvěru?
12:42
Tweaking the law's clearly not good enough,
284
762260
2000
Vypilování práva očividně nestačí.
12:44
and tort reform, which is a great idea,
285
764260
3000
A "tort reform", která je skvělým nápadem,
12:47
lowers your cost if you're a businessperson,
286
767260
2000
snižuje vaše náklady, pokud jste podnikatel,
12:49
but it's like a Band-Aid on this gaping wound of distrust.
287
769260
3000
ale je to jako náplast na otevřenou ránu nedůvěry.
12:52
States with extensive tort reform
288
772260
2000
Státy s rozšířenou "tort reform"
12:54
still suffer all these pathologies.
289
774260
2000
stále trpí těmito chorobami.
12:56
So, what's needed is not just to limit claims,
290
776260
3000
Takže nestačí jenom omezení nároků,
12:59
but actually create a dry ground of freedom.
291
779260
3000
ale skutečně vytvořit pevnou zem pro svobodu.
13:02
It turns out that freedom actually has a formal structure.
292
782260
4000
Ukazuje se, že svoboda vlastně má formální strukturu.
13:06
And it is this:
293
786260
2000
A ta je:
13:08
Law sets boundaries,
294
788260
2000
právo určuje hranice
13:10
and on one side of those boundaries are all the things
295
790260
2000
a na jedné ze stran jsou všechny ty věci,
13:12
you can't do or must do --
296
792260
2000
které nemůžete nebo nesmíte dělat.
13:14
you can't steal, you've got to pay your taxes --
297
794260
1000
Nesmíte krást. Musíte odvádět daně.
13:15
but those same boundaries are supposed to define
298
795260
3000
Ale ty samé hranice mají definovat
13:18
and protect a dry ground of freedom.
299
798260
4000
a ochraňovat pevnou zem svobody.
13:22
Isaiah Berlin put it this way:
300
802260
2000
Isaiah Berlin to vyložil takto,
13:24
"Law sets frontiers, not artificially drawn,
301
804260
3000
"Právo určuje hranice, nejsou uměle nakreslené,
13:27
within which men shall be inviolable."
302
807260
4000
v rámci kterých jsou všichni lidé nedotknutelní."
13:31
We've forgotten that second part.
303
811260
2000
Zapomněli jsme na tu druhou část.
13:33
Those dikes have burst. People wade through law
304
813260
3000
Tyto hranice mají praskliny. Lidé se brodí právem
13:36
all day long.
305
816260
2000
celý den.
13:38
So, what's needed now
306
818260
2000
Takže co nyní potřebujeme
13:40
is to rebuild these boundaries.
307
820260
3000
je přestavět tyto hranice.
13:43
And it's especially important to rebuild them
308
823260
2000
A je obzvláště důležité je přestavět
13:45
for lawsuits.
309
825260
2000
pro soudní žaloby.
13:47
Because what people can sue for establishes the boundaries
310
827260
3000
Protože určení toho, za co mohou lidé žalovat, určuje hranice
13:50
for everybody else's freedom.
311
830260
2000
svobody ostatních lidí.
13:52
If someone brings a lawsuit over, "A kid fell off the seesaw,"
312
832260
3000
Pokud někdo přijde s žalobou, že dítě spadlo z houpačky,
13:55
it doesn't matter what happens in the lawsuit,
313
835260
2000
tak nezáleží na výsledku sporu,
13:57
all the seesaws will disappear.
314
837260
2000
všechny houpačky jednoduše zmizí.
13:59
Because no one will want to take the risk of a lawsuit.
315
839260
2000
Protože nikdo nebude chtít riskovat podobné žaloby.
14:01
And that's what's happened. There are no seesaws, jungle gyms,
316
841260
2000
A to se právě stalo. Nemáme žádné houpačky, prolézačky
14:03
merry-go-rounds, climbing ropes,
317
843260
2000
kolotoče, šplhací lana,
14:05
nothing that would interest a kid over the age of four,
318
845260
3000
nemáme již nic, co by mohlo zaujmout dítě ve věku čtyřech let,
14:08
because there's no risk associated with it.
319
848260
2000
protože s ničím není spojený žádný risk.
14:10
So, how do we rebuild it?
320
850260
2000
Jak to tedy změnit?
14:12
Life is too complex for...
321
852260
2000
Život je příliš složitý na...
14:14
(Applause)
322
854260
5000
(Aplaus)
14:19
Life is too complex for a software program.
323
859260
2000
Život je příliš složitý na to, abychom ho mohli naprogramovat.
14:21
All these choices involve value judgments
324
861260
2000
Všechny tyto volby s sebou nesou hodnotové soudy
14:23
and social norms, not objective facts.
325
863260
3000
a sociální normy, ne objektivní fakta.
14:26
And so here is the fourth proposition.
326
866260
3000
Tady je má čtvrtá téze.
14:29
This is what we have, the philosophy we have to change to.
327
869260
2000
Tohle je co máme, filozofie, kterou musíme změnit.
14:31
And there are two essential elements of it:
328
871260
3000
Tato změna má dvě části.
14:34
We have to simplify the law.
329
874260
3000
Musíme zjednodušit právo.
14:37
We have to migrate from all this complexity
330
877260
3000
Musíme se přesunou z celé této komplexity
14:40
towards general principles and goals.
331
880260
2000
směrem k všeobecným principům a cílům.
14:42
The constitution is only 16 pages long.
332
882260
3000
Ústava má pouze 16 stránek.
14:45
Worked pretty well for 200 years.
333
885260
2000
Přesto fungovala dobře po 200 let.
14:47
Law has to be simple enough
334
887260
2000
Právo musí být natolik čitelné,
14:49
so that people can internalize it
335
889260
3000
aby se s ním lidé mohli ztotožnit
14:52
in their daily choices.
336
892260
2000
při svých každodenních rozhodnutích.
14:54
If they can't internalize it, they won't trust it.
337
894260
4000
Pokud se s ním nemohou ztotožnit, nemohou mu věřit.
14:58
And how do you make it simple?
338
898260
2000
A jak to máme zjednodušit?
15:00
Because life is complex,
339
900260
2000
Protože život je komplexní.
15:02
and here is the hardest and biggest change:
340
902260
3000
A právě tady jde o největší a nejtěžší změnu.
15:05
We have to restore the authority
341
905260
2000
Musíme obnovit autoritu
15:07
to judges and officials
342
907260
2000
soudců a vedoucích činitelů,
15:09
to interpret and apply the law.
343
909260
2000
aby mohli interpretovat a užívat právo.
15:11
(Applause)
344
911260
3000
(Aplaus)
15:14
We have to rehumanize the law.
345
914260
3000
Musíme znovu polidštit právo.
15:17
To make law simple so that you feel free,
346
917260
3000
Zjednodušit právo, aby se lidé cítili svobodně,
15:20
the people in charge have to be free
347
920260
2000
lidé se zodpovědností musí být svobodní,
15:22
to use their judgment to interpret and apply the law
348
922260
3000
aby mohli rozhodovat o interpretaci a aplikaci práva,
15:25
in accord with reasonable social norms.
349
925260
2000
v souladu se společenskými normami.
15:27
As you're going down, and walking down the sidewalk during the day,
350
927260
4000
Nedaří se vám a prostě se jenom procházíte po chodníku,
15:31
you have to think that if there is a dispute,
351
931260
3000
potřebujete vědět, že pokud dojde k jakémukoliv sporu,
15:34
there's somebody in society who sees it as their job
352
934260
4000
vždy je tu ve společnosti někdo, kdo vidí jako svou práci
15:38
to affirmatively protect you
353
938260
2000
vás okamžitě chránit,
15:40
if you're acting reasonably.
354
940260
2000
pokud se chováte rozumně.
15:42
That person doesn't exist today.
355
942260
3000
Taková osoba dnes neexistuje.
15:45
This is the hardest hurdle.
356
945260
3000
Toto je nejtěžší překážka.
15:48
It's actually not very hard. Ninety-eight percent of cases, this is a piece of cake.
357
948260
3000
V podstatě to není tak těžké. 98 % kauz je procházka růžovou zahradou.
15:51
Maybe you've got a claim in small claims court
358
951260
2000
Možná se soudíte o 100 dolarů u nějakého okresního soudu
15:53
for your lost pair of pants for $100,
359
953260
2000
kvůli vašim ztraceným kalhotám,
15:55
but not in a court of general jurisdiction for millions of dollars.
360
955260
3000
ale ne u nejvyššího soudu o miliony dolarů.
15:58
Case dismissed without prejudice or refiling in small claims court.
361
958260
3000
Případ odmítnut bez zaujatosti, nebo vrácen k okresnímu soudu.
16:01
Takes five minutes. That's it,
362
961260
2000
Zabere to 5 minut. To je ono.
16:03
it's not that hard.
363
963260
2000
Není to složité.
16:05
But it's a hard hurdle because we got into this legal quicksand
364
965260
4000
Ale je to složitou překážkou, protože jsme se dostali do právního bahna,
16:09
because we woke up in the 1960s
365
969260
2000
protože jsme se probudili v 60. letech
16:11
to all these really bad values: racism,
366
971260
2000
do všech těch špatných hodnot, rasismu,
16:13
gender discrimination, pollution --
367
973260
2000
diskriminace na základě pohlaví, znečištění.
16:15
they were bad values. And we wanted to create a legal system
368
975260
3000
Tohle všechno jsou špatné hodnoty. Chtěli jsme vytvořit právní systém,
16:18
where no one could have bad values anymore.
369
978260
4000
kde by nikdo tyto špatné hodnoty mít nemohl.
16:22
The problem is, we created a system
370
982260
2000
Problémem je, že jsme vytvořili systém,
16:24
where we eliminated the right to have good values.
371
984260
2000
ve kterém jsme odstranili právo mít správné hodnoty.
16:26
It doesn't mean that people in authority
372
986260
4000
Neznamená to, že lidé s autoritou
16:30
can do whatever they want.
373
990260
2000
si mohou dělat, co se jim zalíbí.
16:32
They're still bounded by legal goals and principles:
374
992260
3000
Stále jsou svázáni právními cíli a principy.
16:35
The teacher is accountable to the principal,
375
995260
3000
Učitel je odpovědný řediteli.
16:38
the judge is accountable to an appellate court,
376
998260
2000
Soudce je odpovědný disciplinárnímu soudu.
16:40
the president is accountable to voters.
377
1000260
3000
Prezident je odpovědný voličům.
16:43
But the accountability's up the line
378
1003260
2000
Ale odpovědnosti jdou nad rámec,
16:45
judging the decision against the effect on everybody,
379
1005260
3000
když posuzujeme rozhodnutí podle dopadu na všechny,
16:48
not just on the disgruntled person.
380
1008260
3000
nejenom na nespokojeného jednotlivce.
16:51
You can't run a society by the lowest common denominator.
381
1011260
4000
Nemůžete vést společnost podle nejnižšího společného jmenovatele.
16:55
(Applause)
382
1015260
7000
(Aplaus)
17:02
So, what's needed is a basic shift in philosophy.
383
1022260
2000
Co je tedy potřeba je základní přehodnocení ve filozofii.
17:04
We can pull the plug on a lot of this stuff if we shift our philosophy.
384
1024260
3000
Můžeme utlumit mnoho z těchto věcí, pokud naši filozofii přehodnotíme.
17:07
We've been taught that authority is the enemy of freedom.
385
1027260
3000
Učili nás věřit tomu, že autorita je nepřítelem svobody.
17:10
It's not true. Authority, in fact,
386
1030260
2000
Není to pravda. Autorita, ve skutečnosti,
17:12
is essential to freedom.
387
1032260
2000
je základní esencí svobody.
17:14
Law is a human institution;
388
1034260
2000
Právo je lidskou institucí.
17:16
responsibility is a human institution.
389
1036260
2000
Odpovědnost je lidskou institucí
17:18
If teachers don't have authority to run the classroom,
390
1038260
2000
Pokud učitelé nemají autoritu pro vedení své třídy,
17:20
to maintain order, everybody's learning suffers.
391
1040260
3000
pro udržení pořádku, tak trpí učební proces všech.
17:23
If the judge doesn't have the authority to toss out unreasonable claims,
392
1043260
3000
Pokud soudce nemá dostatečnou autoritu na odmítnutí nesmyslných nároků,
17:26
then all of us go through the day looking over our shoulders.
393
1046260
2000
pak všichni budeme procházet dny ohlížejíc se ve strachu přes rameno.
17:28
If the environmental agency can't decide
394
1048260
2000
Pokud se agentura životního prostředí nedokáže rozhodnout,
17:30
that the power lines are good for the environment,
395
1050260
3000
zda sloupy elektrického vedení jsou pro přírodní prostředí dobré,
17:33
then there's no way to bring the power from the wind farms
396
1053260
2000
tak neexistuje možnost, jak přivést energii
17:35
to the city.
397
1055260
2000
ze vzdušných elektráren do měst.
17:37
A free society requires red lights and green lights,
398
1057260
3000
Svobodná společnost vyžaduje semafor s červenou a zelenou,
17:40
otherwise it soon descends into gridlock.
399
1060260
3000
v opačném případě uvázne v mrtvém bodě.
17:43
That's what's happened to America. Look around.
400
1063260
3000
To je to, co nastalo v Americe. Rozhlédněte se.
17:46
What the world needs now
401
1066260
2000
Takže co svět teď potřebuje
17:48
is to restore the authority to make common choices.
402
1068260
3000
je obnovení autority k vykonání běžných rozhodnutí.
17:51
It's the only way to get our freedom back,
403
1071260
4000
Je to jediná cesta k znovunavrácení naší svobody.
17:55
and it's the only way to release the energy and passion
404
1075260
3000
A je to jediná cesta k uvolnění energie a vášně,
17:58
needed so that we can meet the challenges
405
1078260
2000
tolik potřebné k překonání výzvy naší doby.
18:00
of our time. Thank you.
406
1080260
2000
Děkuji.
18:02
(Applause)
407
1082260
14000
(Aplaus)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7