Philip Howard: Four ways to fix a broken legal system

65,303 views ・ 2010-02-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
I've always been interested in
0
15260
3000
Винаги съм се интересувал
00:18
the relationship of formal structures and human behavior.
1
18260
4000
от връзката между официалните структури и човешкото поведение.
00:22
If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
2
22260
4000
Ако се построи широк път в покрайнините на града, хората ще се преместят там.
00:26
Well, law is also a powerful driver
3
26260
4000
Е, законът също е мощен двигател
00:30
of human behavior.
4
30260
2000
на човешкото поведение.
00:32
And what I'd like to discuss today
5
32260
2000
Онова, което бих искал да обсъдя днес,
00:34
is the need to overhaul and simplify the law
6
34260
3000
е нуждата да се ремонтира и опрости законът,
00:37
to release the energy and passion
7
37260
3000
за да се освободи енергията и страстта
00:40
of Americans, so that we can begin
8
40260
2000
на американците, така че да можем да започнем
00:42
to address the challenges of our society.
9
42260
3000
да се насочваме към предизвикателствата на нашето общество.
00:45
You might have noticed that law has grown
10
45260
3000
Може би сте забелязали, че правото е навлязло
00:48
progressively denser in your lives over the last decade or two.
11
48260
3000
все по-плътно в нашия живот през последните едно-две десетилетия.
00:51
If you run a business, it's hard to do much of anything
12
51260
4000
Ако управляваш бизнес, е трудно да свършиш кой знае какво,
00:55
without calling your general counsel.
13
55260
2000
без да се обадиш на правния си съветник.
00:57
Indeed, there is this phenomenon now
14
57260
2000
Наистина, сега съществува феноменът,
00:59
where the general counsels are becoming the CEOs.
15
59260
3000
при който правните съветници стават управители.
01:02
It's a little bit like the Invasion Of The Body Snatchers.
16
62260
3000
Малко прилича на "Нашествието на крадците на трупове".
01:05
You need a lawyer to run the company,
17
65260
2000
Нужен ти е адвокат, за да управляваш фирмата,
01:07
because there's so much law.
18
67260
2000
защото има толкова много закони.
01:09
But it's not just business that's affected by this,
19
69260
3000
Но не само бизнесът е засегнат от това.
01:12
it's actually pressed down into the daily activities
20
72260
2000
То всъщност е натрапено в ежедневната дейност
01:14
of ordinary people.
21
74260
2000
на обикновените хора.
01:16
A couple of years ago I was hiking near Cody, Wyoming.
22
76260
4000
Преди две години се изкачвах близо до Коди, Уайоминг.
01:20
It was in a grizzly bear preserve,
23
80260
2000
Бях в резерват за мечки гризли,
01:22
although no one told me that before we went.
24
82260
2000
макар и никой да не ми каза това, преди да отидем.
01:24
And our guide was a local science teacher.
25
84260
4000
А гидът ни беше местна преподавателка по науки.
01:28
She was wholly unconcerned about the bears,
26
88260
2000
Нея напълно не я беше грижа за мечките,
01:30
but she was terrified of lawyers.
27
90260
3000
но се ужасяваше от адвокати.
01:33
The stories started pouring out.
28
93260
2000
Историята започна да се разкрива.
01:35
She'd just been involved in an episode where a parent
29
95260
2000
Току-що беше преживяла епизод, при който един родител
01:37
had threatened to sue the school
30
97260
3000
заплашил да съди училището,
01:40
because she lowered the grade of the student by 10 percent
31
100260
2000
защото тя понижила оценката на ученика с 10 процента,
01:42
when he turned the paper in late.
32
102260
2000
когато той предал писмената си работа със закъснение.
01:44
The principal didn't want to stand up to the parent
33
104260
2000
Директорът не искал да се опълчва срещу родителя,
01:46
because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
34
106260
3000
защото не искал да го въвличат в някакви законови процедури.
01:49
So, she had to go to meeting after meeting, same arguments made
35
109260
2000
Така че тя трябвало да ходи на среща след среща,
01:51
over and over again.
36
111260
2000
да води едни и същи спорове отново и отново.
01:53
After 30 days of sleepless nights, she finally capitulated
37
113260
3000
След цял месец безсънни нощи тя най-сетне капитулирала
01:56
and raised the grade.
38
116260
2000
и повишила оценката.
01:58
She said, "Life's too short, I just can't keep going with this."
39
118260
3000
Казала: "Животът е твърде кратък, просто не мога да продължавам с това."
02:01
About the same time, she was going to take two students to a leadership conference
40
121260
3000
Приблизително по същото време щяла да води двама ученици на конференция по лидерство
02:04
in Laramie, which is a couple of hours away,
41
124260
3000
в Ларами, което е на два часа път,
02:07
and she was going to drive them in her car,
42
127260
2000
и щяла да ги закара с нейната кола,
02:09
but the school said, "No, you can't drive them in the car
43
129260
2000
но от училището казали: "Не, не може да ги караш с колата,
02:11
for liability reasons.
44
131260
2000
за да не ни подведат под съдебна отговорност.
02:13
You have to go in a school bus."
45
133260
2000
Трябва да отидете в училищен автобус."
02:15
So, they provided a bus that held 60 people
46
135260
3000
Затова осигурили автобус, побиращ 60 души,
02:18
and drove the three of them back and forth
47
138260
2000
който закарал тримата дотам и обратно
02:20
several hours to Laramie.
48
140260
2000
за няколко часа до Ларами.
02:22
Her husband is also a science teacher,
49
142260
3000
Съпругът й също е преподавател по науки
02:25
and he takes his biology class on a hike
50
145260
3000
и води класа си по биология на открит урок
02:28
in the nearby national park.
51
148260
3000
в близкия национален парк.
02:31
But he was told he couldn't go on the hike this year
52
151260
2000
Но му казали, че не може да се катерят тази година,
02:33
because one of the students in the class was disabled,
53
153260
3000
защото един от учениците в класа имал увреждане,
02:36
so the other 25 students didn't get to go on the hike either.
54
156260
4000
затова другите 25 ученици също не могли да отидат на открит урок.
02:40
At the end of this day I could have filled a book
55
160260
3000
В края на този ден бих могъл да изпълня цяла книга
02:43
just with stories about law
56
163260
2000
само с истории за закона
02:45
from this one teacher.
57
165260
2000
от тази единствена учителка.
02:47
Now, we've been taught to believe that law
58
167260
2000
Учили са ни да вярваме, че законът
02:49
is the foundation of freedom.
59
169260
3000
е основата на свободата.
02:52
But somehow or another, in the last couple of decades,
60
172260
2000
Но по един или друг начин през последните две десетилетия
02:54
the land of the free has become a legal minefield.
61
174260
4000
страната на свободата е станала законово минно поле.
02:58
It's really changed our lives in ways
62
178260
3000
Това наистина е променило живота ни по начини,
03:01
that are sort of imperceptible;
63
181260
2000
които са някак недоловими.
03:03
and yet, when you pull back, you see it all the time.
64
183260
2000
И все пак, като се отдръпнеш назад, го виждаш постоянно.
03:05
It's changed the way we talk. I was talking to a
65
185260
2000
Променило е начина, по който говорим.
03:07
pediatrician friend
66
187260
2000
Говорих с един приятел-педиатър
03:09
in North Carolina. He said,
67
189260
2000
в Северна Каролина. Той каза:
03:11
"Well you know, I don't deal with patients the same way anymore.
68
191260
3000
"Е, разбираш ли, вече не се отнасям към пациентите по същия начин.
03:14
You wouldn't want to say something off-the-cuff
69
194260
3000
Не би искал да кажеш нещо ни в клин, ни в ръкав,
03:17
that might be used against you."
70
197260
3000
което би могло да се използва срещу теб.
03:20
This is a doctor, whose life is caring for people.
71
200260
3000
И това е лекар, чийто живот е в грижата за хората.
03:23
My own law firm has a list of questions
72
203260
3000
Собствената ми адвокатска кантора има списък от въпроси,
03:26
that I'm not allowed to ask
73
206260
2000
които не ми е позволено да задавам,
03:28
when interviewing candidates,
74
208260
2000
когато интервюирам кандидати.
03:30
such as the sinister question,
75
210260
2000
Като зловещия въпрос,
03:32
bulging with hidden motives and innuendo,
76
212260
4000
гъмжащ от скрити мотиви и инсинуации:
03:36
"Where are you from?"
77
216260
2000
"Откъде сте?"
03:38
(Laughter)
78
218260
2000
(Смях)
03:40
Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm
79
220260
4000
Вече 20 години реформаторите на искове вдигат аларма,
03:44
that lawsuits are out of control.
80
224260
2000
че съдебните процеси са извън контрол.
03:46
And we read every once in while
81
226260
2000
И постоянно четем
03:48
about these crazy lawsuits, like the guy
82
228260
2000
за тези налудничави съдебни процеси, като онзи човек
03:50
in the District of Columbia who sued his dry cleaners for 54 million dollars
83
230260
4000
в окръг Колумбия, който съдил ателието си за химическо чистене за 54 милиона долара,
03:54
because they lost his pair of pants.
84
234260
2000
защото изгубили един чифт негови панталони.
03:56
The case went on for two years; I think he's still appealing the case.
85
236260
3000
Случаят бил разглеждан в продължение на две години. Мисля, че той продължава да апелира по случая.
03:59
But the reality is, these crazy cases
86
239260
3000
Но реалността е, че тези налудничави случаи
04:02
are relatively rare. They don't usually win.
87
242260
3000
са относително редки. Обикновено не печелят.
04:05
And the total of direct tort cost
88
245260
2000
А сборът от пряката искова цена
04:07
in this country is about two percent,
89
247260
2000
в тази страна е около два процента,
04:09
which is twice as much as in other countries
90
249260
3000
което е два пъти повече, отколкото в други страни.
04:12
but, as taxes go, hardly crippling.
91
252260
4000
Но, като се имат предвид данъците, едва ли е осакатяваща.
04:16
But the direct costs are really only the tip of the iceberg.
92
256260
4000
А преките разноски всъщност са само върхът на айсберга.
04:20
What's happened here, again,
93
260260
2000
Онова, което се случи тук, отново,
04:22
almost without our knowing,
94
262260
2000
почти без да разберем
04:24
is our culture has changed.
95
264260
3000
е, че нашата култура се е променила.
04:27
People no longer feel free
96
267260
2000
Хората вече не се чувстват свободни
04:29
to act on their best judgment.
97
269260
2000
да действат по своя собствена преценка.
04:31
So, what do we do about it?
98
271260
2000
А какво да направим по въпроса?
04:33
We certainly don't want to give up the rights,
99
273260
2000
Със сигурност не трябва да се отказваме от правата,
04:35
when people do something wrong, to seek redress in the courts.
100
275260
3000
когато хората правят нещо лошо, да търсим възмездие в съда.
04:38
We need regulation to make sure
101
278260
2000
Нужна ни е регулация, за да е сигурно,
04:40
people don't pollute and such.
102
280260
2000
че хората не замърсяват и подобни неща.
04:42
We lack even a vocabulary to deal with
103
282260
2000
Липсва ни дори речник, за да се справяме
04:44
this problem,
104
284260
2000
с този проблем.
04:46
and that's because we have the wrong frame of reference.
105
286260
3000
А това е, защото имаме погрешна рамка на компетенция.
04:49
We've been trained to think that the way to look at every dispute,
106
289260
3000
Обучавани сме да мислим, че начинът да гледаме на всеки диспут,
04:52
every issue, is a matter of kind of individual rights.
107
292260
3000
всеки проблем, е въпрос на един вид индивидуални права.
04:55
And so we peer through a legal microscope, and look at everything.
108
295260
3000
И затова се взираме през един законов микроскоп, и разглеждаме всичко.
04:58
Is it possible that there are extenuating circumstances
109
298260
4000
Възможно ли е да има смекчаващи вината обстоятелства,
05:02
that explain why Johnny
110
302260
2000
които обясняват защо Джони
05:04
turned his paper in late in Cody, Wyoming?
111
304260
4000
е предал писмената си работа късно в Коди, Уайоминг?
05:08
Is it possible that the doctor
112
308260
2000
Възможно ли е лекарят
05:10
might have done something differently when the sick person gets sicker?
113
310260
3000
да е могъл да направи нещо различно, когато болният човек става по-болен.
05:13
And of course the hindsight bias is perfect.
114
313260
3000
И, разбира се, склонността към "след дъжд качулка" е идеална.
05:16
There's always a different scenario that you can sketch out
115
316260
3000
Винаги може да се нахвърля различен сценарий,
05:19
where it's possible that something could have been done differently.
116
319260
2000
при който е възможно нещо да е било направено различно.
05:21
And yet, we've been trained to squint into this legal microscope,
117
321260
5000
И все пак сме били обучени да мижим в този законов микроскоп
05:26
hoping that we can judge any dispute
118
326260
3000
с надеждата, че можем да отсъдим при всеки диспут
05:29
against the standard of a perfect society,
119
329260
3000
срещу стандарта за едно идеално общества,
05:32
where everyone will agree what's fair,
120
332260
2000
където всеки ще се съгласи кое е честно
05:34
and where accidents will be extinct,
121
334260
3000
и където инцидентите ще изчезнат,
05:37
risk will be no more.
122
337260
3000
вече няма да има риск.
05:40
Of course, this is Utopia;
123
340260
2000
Разбира се, това е Утопия,
05:42
it's a formula for paralysis, not freedom.
124
342260
3000
това е формула за парализа, не за свобода.
05:45
It's not the basis of the rule of law,
125
345260
2000
Това не е основата за законово управление,
05:47
it's not the basis of a free society.
126
347260
3000
не е основата за едно свободно общество.
05:50
So, now I have the first of four propositions
127
350260
3000
И така, сега ще изложа първото от четири предложения,
05:53
I'm going to leave with you about how you simplify the law:
128
353260
3000
които ще ви представя за това как да се опрости законът.
05:56
You've got to judge law mainly
129
356260
2000
Трябва да преценявате закона главно
05:58
by its effect on the broader society,
130
358260
3000
по неговия ефект върху по-широкото общество,
06:01
not individual disputes.
131
361260
2000
а не индивидуални диспути.
06:03
Absolutely vital.
132
363260
2000
Абсолютно жизненоважно.
06:05
So, let's pull back from the anecdotes for a second
133
365260
2000
И така, да се оттеглим от случката за момент
06:07
and look at our society from high above.
134
367260
2000
и да разгледаме обществото си високо отгоре.
06:09
Is it working?
135
369260
2000
Действа ли то?
06:11
What does the macro-data show us?
136
371260
2000
Какво ще ни покажат макро данните?
06:13
Well, the healthcare system has been transformed:
137
373260
3000
Е, системата за здравеопазване е била преобразена.
06:16
a culture pervaded with defensiveness,
138
376260
3000
Една култура, проникната от отбранителност.
06:19
universal distrust of the system of justice,
139
379260
3000
Универсално недоверие към съдебната система.
06:22
universal practice of defensive medicine.
140
382260
3000
Универсално практикуване на защитна медицина.
06:25
It's very hard to measure
141
385260
2000
Много е трудно да се измери,
06:27
because there are mixed motives.
142
387260
2000
защото има смесени мотиви.
06:29
Doctors can make more on ordering tests sometimes,
143
389260
3000
Понякога лекарите може да печелят повече при поръчка на тестове.
06:32
and also they no longer even know what's right or wrong.
144
392260
3000
И също така, те вече не знаят кое е добро и кое лошо.
06:35
But reliable estimates
145
395260
2000
Но благонадеждни приблизителни оценки
06:37
range between 60 billion and
146
397260
2000
набират между 60 милиарда
06:39
200 billion dollars per year.
147
399260
4000
и 200 милиарда долара годишно.
06:43
That's enough to provide care to all the people
148
403260
3000
Това е достатъчно да осигури грижи
06:46
in America who don't have it.
149
406260
2000
на всички хора в Америка, които ги нямат.
06:48
The trial lawyers say, "Well, this legal fear
150
408260
2000
Адвокатите на процесите казват: "Е, този страх от закона
06:50
makes doctors practice better medicine."
151
410260
2000
кара лекарите да практикуват по-добра медицина."
06:52
Well that's been studied too, by the Institute of Medicine
152
412260
2000
Е, това също е било проучено от Института по медицина
06:54
and others. Turns out that's not the case.
153
414260
3000
и други. Оказва се, че случаят не е такъв.
06:57
The fear has chilled professional interaction
154
417260
3000
Страхът е смразил професионалното взаимодействие,
07:00
so thousands of tragic errors occur
155
420260
3000
така че се случват хиляди трагични грешки,
07:03
because doctors are afraid
156
423260
3000
защото лекарите се страхуват
07:06
to speak up: "Are you sure that's the right dosage?"
157
426260
3000
да попитат: "Сигурен ли си, че това е правилната дозировка?"
07:09
Because they're not sure,
158
429260
2000
Защото не са сигурни
07:11
and they don't want to take legal responsibility.
159
431260
3000
и не искат да поемат законова отговорност.
07:14
Let's go to schools.
160
434260
2000
Да отидем в училищата.
07:16
As we saw with the teacher in Cody, Wyoming,
161
436260
3000
Както видяхме при учителката в Коди, Уайоминг,
07:19
she seems to be affected by the law.
162
439260
2000
тя изглежда е засегната от закона.
07:21
Well it turns out the schools are literally drowning in law.
163
441260
4000
Е, оказва се, че училищата буквално се давят в закони.
07:25
You could have a separate section of a law library
164
445260
3000
Може да има отделен отдел от една правна библиотека
07:28
around each of the following legal concepts:
165
448260
3000
около всяко от следващите правни понятия.
07:31
due process, special education,
166
451260
2000
Надлежен процес, специално образование,
07:33
no child left behind,
167
453260
3000
никое дете да не изостава,
07:36
zero tolerance, work rules ...
168
456260
2000
нулева толерантност, работни правила.
07:38
it goes on. We did a study
169
458260
2000
И продължава. Проведохме едно проучване
07:40
of all the rules that affect one school
170
460260
3000
за всички правила, които засягат едно училище
07:43
in New York. The Board of Ed. had no idea.
171
463260
3000
в Ню Йорк. Съветът по образование нямаше представа.
07:46
Tens of thousands of discreet rules,
172
466260
2000
Десетки хиляди предпазливи правила,
07:48
60 steps to suspend a student from school:
173
468260
4000
60 стъпки към отстраняване на ученик от училище.
07:52
It's a formula for paralysis.
174
472260
2000
Това е формула за парализа.
07:54
What's the effect of that? One is a decline in order.
175
474260
3000
Какъв е ефектът от това? Единият е спад в реда.
07:57
Again, studies have shown
176
477260
2000
Отново, проучвания са показали,
07:59
it's directly attributable
177
479260
2000
че той директно може да се обясни
08:01
to the rise of due process.
178
481260
2000
с повишаването на надлежния процес.
08:03
Public agenda did a survey for us a couple of years ago
179
483260
3000
Общественият дневен ред направи проучване за нас преди две години,
08:06
where they found that 43 percent of the high school teachers in America
180
486260
3000
при което откриха, че 43 процента от гимназиалните учители в Америка
08:09
say that they spend at least half of their time
181
489260
3000
казват, че са прекарали поне половината от времето си
08:12
maintaining order in the classroom.
182
492260
3000
в това да поддържат ред в класната стая.
08:15
That means those students are getting half the learning
183
495260
3000
Това означава, че тези ученици получават половината обучение
08:18
they're supposed to, because if one child is disrupting the class
184
498260
3000
от полагащото се, защото, ако едно дете разсейва класа,
08:21
no one can learn.
185
501260
2000
никой не може да учи.
08:23
And what happens when the teacher tries to assert order?
186
503260
4000
А какво се случва, когато учителят се опита да въдвори ред?
08:27
They're threatened with a legal claim.
187
507260
2000
Заплашват го със законов иск.
08:29
We also surveyed that. Seventy-eight percent of the middle and high school teachers
188
509260
3000
Проучихме също и това. 78 процента от учителите в прогимназията и гимназията
08:32
in America have been threatened by their students
189
512260
3000
в Америка са били заплашвани от учениците си
08:35
with violating their rights, with lawsuits
190
515260
2000
с нарушаване на правата им със съдебни процеси
08:37
by their students. They are threatening, their students.
191
517260
3000
от учениците си. Те заплпащват ученика си.
08:40
It's not that they usually sue,
192
520260
2000
Не че обикновено съдят.
08:42
it's not that they would win, but it's an
193
522260
3000
Не че биха спечелили, но това е индикация
08:45
indication of the corrosion of authority.
194
525260
3000
за подкопаването на авторитета.
08:48
And how has this system of law worked for government?
195
528260
4000
А как е работила тази система от закони за правителството?
08:52
It doesn't seem to be working very well does it?
196
532260
2000
Като че ли не работи много добре, нали?
08:54
Neither in Sacramento nor in Washington.
197
534260
3000
Нито в Сакраменто, нито пък във Вашингтон.
08:57
The other day at the State of the Union speech,
198
537260
2000
Онзи ден в обръщението си за положението на страната пред Конгреса,
08:59
President Obama said,
199
539260
2000
президентът Обама каза,
09:01
and I think we could all agree with this goal,
200
541260
2000
и мисля, че всички бихме могли да се съгласим с тази цел:
09:03
"From the first railroads to the interstate highway system,
201
543260
3000
"От първите железопътни линии до междущатската магистрална система,
09:06
our nation has always been the first to compete.
202
546260
3000
нашата нация винаги е била на първо място сред конкуренцията.
09:09
There is no reason Europe or China should have the fastest trains."
203
549260
5000
Няма причина Европа или Китай да имат най-бързите влакове."
09:14
Well, actually there is a reason:
204
554260
2000
Е, всъщност има една причина,
09:16
Environmental review has evolved into a process
205
556260
3000
екологичният преглед е еволюирал в процес,
09:19
of no pebble left unturned
206
559260
2000
при който не се оставя необърнато камъче
09:21
for any major project taking the better part of a decade,
207
561260
4000
при всеки голям проект, отнемащ близо десетилетие,
09:25
then followed by years of litigation
208
565260
2000
после следван от години съдебни спорове
09:27
by anybody who doesn't like the project.
209
567260
3000
от всеки, който не харесва проекта.
09:30
Then, just staying above the Earth for one more second,
210
570260
3000
После, просто оставяйки над Земята още една секунда,
09:33
people are acting like idiots,
211
573260
3000
хората се държат като идиоти,
09:36
(Laughter)
212
576260
1000
(Смях)
09:37
all across the country.
213
577260
2000
из цялата страна.
09:39
(Applause)
214
579260
2000
(Аплодисменти)
09:41
Idiots. A couple of years ago,
215
581260
2000
Идиоти. Преди две години
09:43
Broward County, Florida, banned running at recess.
216
583260
4000
област Брауард във Флорида забрани тичането през ваканцията.
09:47
(Laughter)
217
587260
1000
(Смях)
09:48
That means all the boys are going to be ADD.
218
588260
3000
Това означава, че всички момчета ще страдат от разстройване на вниманието.
09:51
I mean it's just absolutely
219
591260
2000
Искам да кажа, това е просто абсолютно
09:53
a formula for failure.
220
593260
2000
формула за провал.
09:55
My favorite, though, are all the warning labels.
221
595260
2000
Любими са ми обаче всички предупредителни етикети.
09:57
"Caution: Contents are hot,"
222
597260
2000
Внимание, съдържанието е горещо,
09:59
on billions of coffee cups.
223
599260
2000
върху милиарди чаши за кафе.
10:01
Archeologists will dig us up in a thousand years
224
601260
3000
Археолозите ще ни изкопаят след хиляда години
10:04
and they won't know about defensive medicine and stuff,
225
604260
3000
и няма да знаят за защитната медицина и така нататък,
10:07
but they'll see all these labels, "Contents are extremely hot."
226
607260
3000
но ще видят всички тези етикети - съдържанието е изключително горещо.
10:10
They'll think it was some kind of aphrodisiac.
227
610260
2000
Ще си помислят, че е било някакъв вид афродизиак.
10:12
That's the only explanation. Because why
228
612260
3000
Това е единственото обяснение. Понеже, защо
10:15
would you have to tell people that something was actually hot?
229
615260
3000
би трябвало да се казва на хората, че нещо всъщност е горещо?
10:18
My favorite warning was one on a five-inch fishing lure.
230
618260
3000
Любимото ми предупреждение беше върху една петинчова рибарска примамка.
10:21
I grew up in the South and whiled away the summers fishing.
231
621260
3000
Израснах на юг и прекарвах летата в риболов.
10:24
Five-inch fishing lure, it's a big fishing lure,
232
624260
2000
Петинчова риболовна примамка е голяма риболовна примамка,
10:26
with a three pronged hook in the back,
233
626260
2000
с тривърха кука отзад,
10:28
and outside it said, "Harmful if swallowed."
234
628260
3000
а отвън пише: "Вредна при поглъщане."
10:31
(Laughter)
235
631260
7000
(Смях)
10:38
So, none of these people
236
638260
2000
И така, никой от тези хора
10:40
are doing what they think is right.
237
640260
2000
не прави онова, което смята за правилно
10:42
And why not? They don't trust the law. Why don't they trust the law?
238
642260
2000
А защо? Не се доверяват на закона. Защо не се доверяват на закона?
10:44
Because it gives us the worst of both worlds:
239
644260
2000
Защото той ни дава най-лошото и от двата свята.
10:46
It's random -- anybody can sue for almost anything
240
646260
3000
Произволен е. Всеки може да съди почти за всичко
10:49
and take it to a jury, not even an effort at consistency --
241
649260
3000
и да го отнесе пред съдебни заседатели. Няма дори усилие за състоятелност.
10:52
and it's also too detailed.
242
652260
2000
И също така е твърде подробен.
10:54
In the areas that are regulated, there are so many rules
243
654260
3000
В области, които са регулирани, има толкова много правила,
10:57
no human could possibly know it.
244
657260
2000
че не е възможно някой човек да ги знае.
10:59
Well how do you fix it? We could spend 10,000 lifetimes
245
659260
2000
Е, а как да се оправи? Бихме могли да прекараме 10 000 живота
11:01
trying to prune this legal jungle.
246
661260
2000
в опити да окастрим тази правна джунгла.
11:03
But the challenge here is not one of just
247
663260
3000
Но предизвикателството тук не е в това
11:06
amending the law,
248
666260
2000
само да се поправя законът.
11:08
because the hurdle for success is trust.
249
668260
4000
Защото преградата за успеха е доверието.
11:12
People -- for law to be the platform for freedom,
250
672260
4000
За да бъде законът платформата за свобода,
11:16
people have to trust it.
251
676260
3000
хората трябва да му се доверяват.
11:19
So, that's my second proposition:
252
679260
2000
И така, ето второто ми предложение.
11:21
Trust is an essential condition
253
681260
3000
Доверието е жизненоважно състояние
11:24
to a free society.
254
684260
2000
за едно свободно общество.
11:26
Life is complicated enough without legal fear.
255
686260
3000
Законът е достатъчно сложен без законов страх.
11:29
But law is different than other kinds of uncertainties,
256
689260
2000
Но законът е различен от други видове несигурности.
11:31
because it carries with it the power of state.
257
691260
3000
Защото носи със себе си мощта на държавата.
11:34
And so the state can come in.
258
694260
2000
И така държавата може да влезе.
11:36
It actually changes the way people think.
259
696260
3000
Това всъщност променя начина, по който мислят хората.
11:39
It's like having a little lawyer on your shoulders
260
699260
3000
Все едно имаш едно малко адвокатче на раменете си
11:42
all day long, whispering in your ear,
261
702260
2000
по цял ден, което ти шепне в ухото:
11:44
"Could that go wrong? Might that go wrong?"
262
704260
2000
"Може ли това да се обърка? Би ли могло онова да се обърка?"
11:46
It drives people from the smart part of the brain --
263
706260
4000
Това тласка хората от умната част на мозъка,
11:50
that dark, deep well of the subconscious,
264
710260
3000
онзи тъмен, дълбок кладенец на подсъзнанието,
11:53
where instincts and experience,
265
713260
2000
където са инстинктите, опитът
11:55
and all the other factors of creativity
266
715260
3000
и всички други фактори на творчество
11:58
and good judgment are --
267
718260
2000
и добра преценка.
12:00
it drives us to the thin veneer of conscious logic.
268
720260
3000
Тласка ни към тънката облицовка на съзнателната логика.
12:03
Pretty soon the doctor's saying, "Well, I doubt
269
723260
2000
Много скоро докторът казва: "Ами, съмнявам се
12:05
if that headache could be a tumor, but who would protect me
270
725260
2000
дали това главоболие би могло да е тумор, но кой би ме защитил,
12:07
if it were? So maybe I'll just order the MRI."
271
727260
3000
ако е така, така че може би просто ще поръчам магнитен резонанс."
12:10
Then you've wasted 200 billion dollars in unnecessary tests.
272
730260
4000
И така се пропиляват 200 милиарда долара за ненужни тестове.
12:14
If you make people self-conscious
273
734260
3000
Ако накараш хората да се притесняват
12:17
about their judgments, studies show
274
737260
2000
за преценките си, проучванията показват,
12:19
you will make them make worse judgments.
275
739260
3000
че ще ги караш да правят по-лоши преценки.
12:22
If you tell the pianist to think about how she's hitting the notes
276
742260
4000
Ако кажеш на пианистката да мисли за това как натиска клавишите,
12:26
when she's playing the piece, she can't play the piece.
277
746260
4000
когато свири пиесата, тя не може да изсвири пиесата.
12:30
Self-consciousness is the enemy of accomplishment.
278
750260
3000
Притеснението е врагът на постижението.
12:33
Edison stated it best. He said,
279
753260
2000
Едисън го е изразил най-добре. Той е казал:
12:35
"Hell, we ain't got no rules around here,
280
755260
2000
"По дяволите, тук нямаме правила,
12:37
we're trying to accomplish something."
281
757260
2000
опитваме се да постигнем нещо."
12:39
(Laughter)
282
759260
2000
(Смях)
12:41
So, how do you restore trust?
283
761260
1000
И така, как се възстановява доверие?
12:42
Tweaking the law's clearly not good enough,
284
762260
2000
Ремонтирането на закона явно не е достатъчно.
12:44
and tort reform, which is a great idea,
285
764260
3000
А исковата реформа, която е страхотна идея,
12:47
lowers your cost if you're a businessperson,
286
767260
2000
понижава разходите ти, ако си бизнесмен,
12:49
but it's like a Band-Aid on this gaping wound of distrust.
287
769260
3000
но е като лепенка върху тази зееща рана от недоверие.
12:52
States with extensive tort reform
288
772260
2000
Държави с обширна искова реформа
12:54
still suffer all these pathologies.
289
774260
2000
все пак страдат от всички тези патологии.
12:56
So, what's needed is not just to limit claims,
290
776260
3000
Така че е нужно не само да се ограничат претенциите,
12:59
but actually create a dry ground of freedom.
291
779260
3000
а всъщност да се създаде суха област на свобода.
13:02
It turns out that freedom actually has a formal structure.
292
782260
4000
Оказва се, че свободата всъщност има формална структура.
13:06
And it is this:
293
786260
2000
И тя е следната:
13:08
Law sets boundaries,
294
788260
2000
законът поставя граници,
13:10
and on one side of those boundaries are all the things
295
790260
2000
и от едната страна на тези граници са всички неща,
13:12
you can't do or must do --
296
792260
2000
които не може да се правят или трябва да се правят.
13:14
you can't steal, you've got to pay your taxes --
297
794260
1000
Не може да крадеш. Трябва да си плащаш данъците.
13:15
but those same boundaries are supposed to define
298
795260
3000
Но се предполага, че същите тези граници
13:18
and protect a dry ground of freedom.
299
798260
4000
дефинират и защитават суха област на свобода.
13:22
Isaiah Berlin put it this way:
300
802260
2000
Исая Берлин го е изразил така:
13:24
"Law sets frontiers, not artificially drawn,
301
804260
3000
"Законът поставя граници, не изкуствено очертани,
13:27
within which men shall be inviolable."
302
807260
4000
вътре в които хората трябва да са неспособни да живеят нормално."
13:31
We've forgotten that second part.
303
811260
2000
Забравили сме онази втора част.
13:33
Those dikes have burst. People wade through law
304
813260
3000
Тези диги са рухнали. Хората газят през закона
13:36
all day long.
305
816260
2000
по цял ден.
13:38
So, what's needed now
306
818260
2000
Така че онова, което е нужно сега,
13:40
is to rebuild these boundaries.
307
820260
3000
е да се възстановят тези граници.
13:43
And it's especially important to rebuild them
308
823260
2000
И е особено важно да се възстановят
13:45
for lawsuits.
309
825260
2000
за съдебните процеси.
13:47
Because what people can sue for establishes the boundaries
310
827260
3000
Защото онова, за което хората могат да съдят, установява границите
13:50
for everybody else's freedom.
311
830260
2000
за свободата на всеки друг.
13:52
If someone brings a lawsuit over, "A kid fell off the seesaw,"
312
832260
3000
Ако някой заведе дело, че дете е паднало от люлката,
13:55
it doesn't matter what happens in the lawsuit,
313
835260
2000
няма значение какво се случва на процеса,
13:57
all the seesaws will disappear.
314
837260
2000
всички люлки ще изчезнат.
13:59
Because no one will want to take the risk of a lawsuit.
315
839260
2000
Защото никой няма да иска да поеме риска от съдебен процес.
14:01
And that's what's happened. There are no seesaws, jungle gyms,
316
841260
2000
И това се е случило. Няма люлки, гимнастични салони-джунгли,
14:03
merry-go-rounds, climbing ropes,
317
843260
2000
въртележки, въжета за катерене,
14:05
nothing that would interest a kid over the age of four,
318
845260
3000
нищо, което би заинтересувало дете над четиригодишна възраст,
14:08
because there's no risk associated with it.
319
848260
2000
защото с него няма свързан риск.
14:10
So, how do we rebuild it?
320
850260
2000
А как да я възстановим?
14:12
Life is too complex for...
321
852260
2000
Животът е твърде сложен за...
14:14
(Applause)
322
854260
5000
(Аплодисменти)
14:19
Life is too complex for a software program.
323
859260
2000
Животът е твърде сложен за софтуерна програма.
14:21
All these choices involve value judgments
324
861260
2000
Всички тези избори включват преценки на стойност
14:23
and social norms, not objective facts.
325
863260
3000
и социални норми, а не обективни факти.
14:26
And so here is the fourth proposition.
326
866260
3000
И така, ето го четвъртото предложение.
14:29
This is what we have, the philosophy we have to change to.
327
869260
2000
Това имаме, философията, към която трябва да води промяната.
14:31
And there are two essential elements of it:
328
871260
3000
И ето два жизненоважни елемента от нея.
14:34
We have to simplify the law.
329
874260
3000
Трябва да опростим закона.
14:37
We have to migrate from all this complexity
330
877260
3000
Трябва да мигрираме от цялата тази сложност
14:40
towards general principles and goals.
331
880260
2000
към общи принципи и цели.
14:42
The constitution is only 16 pages long.
332
882260
3000
Конституцията е дълга само 16 страници.
14:45
Worked pretty well for 200 years.
333
885260
2000
Действала е доста добре 200 години.
14:47
Law has to be simple enough
334
887260
2000
Законът трябва да е достатъчно прост,
14:49
so that people can internalize it
335
889260
3000
така че хората да могат да го възприемат
14:52
in their daily choices.
336
892260
2000
в ежедневните си избори.
14:54
If they can't internalize it, they won't trust it.
337
894260
4000
Ако не могат да го възприемат, няма да му се доверяват.
14:58
And how do you make it simple?
338
898260
2000
А как да се направи прост?
15:00
Because life is complex,
339
900260
2000
Защото животът е сложен.
15:02
and here is the hardest and biggest change:
340
902260
3000
Ето я най-трудната и най-голяма промяна.
15:05
We have to restore the authority
341
905260
2000
Трябва да възстановим авторитета
15:07
to judges and officials
342
907260
2000
на съдиите и служителите
15:09
to interpret and apply the law.
343
909260
2000
да интерпретират и прилагат закона.
15:11
(Applause)
344
911260
3000
(Аплодисменти)
15:14
We have to rehumanize the law.
345
914260
3000
Трябва повторно да цивилизоваме закона.
15:17
To make law simple so that you feel free,
346
917260
3000
Да направим закона прост, така че човек да се чувства свободен,
15:20
the people in charge have to be free
347
920260
2000
отговарящите хора трябва да бъдат свободни
15:22
to use their judgment to interpret and apply the law
348
922260
3000
да използват преценката си, за да интерпретират и прилагат закона
15:25
in accord with reasonable social norms.
349
925260
2000
в съгласие с разумни социални норми.
15:27
As you're going down, and walking down the sidewalk during the day,
350
927260
4000
Докато слизаш и вървиш по тротоара по време на деня,
15:31
you have to think that if there is a dispute,
351
931260
3000
трябва да мислиш, че ако има спор,
15:34
there's somebody in society who sees it as their job
352
934260
4000
има някой в обществото, който смята за своя работа
15:38
to affirmatively protect you
353
938260
2000
със сигурност да те защити,
15:40
if you're acting reasonably.
354
940260
2000
ако действаш разумно.
15:42
That person doesn't exist today.
355
942260
3000
Такова лице не съществува днес.
15:45
This is the hardest hurdle.
356
945260
3000
Това е най-трудната преграда.
15:48
It's actually not very hard. Ninety-eight percent of cases, this is a piece of cake.
357
948260
3000
Всъщност не е много трудно. В 98 процента от случаите е фасулска работа.
15:51
Maybe you've got a claim in small claims court
358
951260
2000
Може би имате иск в съда за малки искове
15:53
for your lost pair of pants for $100,
359
953260
2000
за изгубения ви чифт панталони за 100 долара,
15:55
but not in a court of general jurisdiction for millions of dollars.
360
955260
3000
но не в съда за обща юрисдикция за милиони долари.
15:58
Case dismissed without prejudice or refiling in small claims court.
361
958260
3000
Случаят е отхвърлен без предразсъдъци или преобразуване в съда за малки искове.
16:01
Takes five minutes. That's it,
362
961260
2000
Отнема пет минути. Това е.
16:03
it's not that hard.
363
963260
2000
Не е толкова трудно.
16:05
But it's a hard hurdle because we got into this legal quicksand
364
965260
4000
Но е трудна преграда, защото имаме тези правни плаващи пясъци,
16:09
because we woke up in the 1960s
365
969260
2000
защото сме се събудили през 60-те години
16:11
to all these really bad values: racism,
366
971260
2000
за всички тези наистина лоши ценности, расизъм,
16:13
gender discrimination, pollution --
367
973260
2000
полова дискриминация, замърсяване.
16:15
they were bad values. And we wanted to create a legal system
368
975260
3000
Това бяха лоши ценности. И искахме да създадем една правна система,
16:18
where no one could have bad values anymore.
369
978260
4000
при която никой вече да не може да има лоши ценности.
16:22
The problem is, we created a system
370
982260
2000
Проблемът е, че създадохме система,
16:24
where we eliminated the right to have good values.
371
984260
2000
при която елиминирахме правото да имаш добри ценности.
16:26
It doesn't mean that people in authority
372
986260
4000
Това не означава, че хората на власт
16:30
can do whatever they want.
373
990260
2000
могат да правят, каквото си искат.
16:32
They're still bounded by legal goals and principles:
374
992260
3000
Все още са ограничени от законови цели и принципи.
16:35
The teacher is accountable to the principal,
375
995260
3000
Преподавателят отговаря пред директора.
16:38
the judge is accountable to an appellate court,
376
998260
2000
Съдията отговаря пред апелативния съд.
16:40
the president is accountable to voters.
377
1000260
3000
Президентът отговаря пред гласоподавателите.
16:43
But the accountability's up the line
378
1003260
2000
Но отговорностите нагоре по линията
16:45
judging the decision against the effect on everybody,
379
1005260
3000
преценяват решението срещу ефекта върху всички,
16:48
not just on the disgruntled person.
380
1008260
3000
а не само върху недоволното лице.
16:51
You can't run a society by the lowest common denominator.
381
1011260
4000
Не може да се управлява едно общество чрез възможно най-ниския общ знаменател.
16:55
(Applause)
382
1015260
7000
(Аплодисменти)
17:02
So, what's needed is a basic shift in philosophy.
383
1022260
2000
И така, нужна е основна промяна във философията.
17:04
We can pull the plug on a lot of this stuff if we shift our philosophy.
384
1024260
3000
Може да изключим щепсела на много от тези неща, ако променим философията си.
17:07
We've been taught that authority is the enemy of freedom.
385
1027260
3000
Учили са ни, че властта е врагът на свободата.
17:10
It's not true. Authority, in fact,
386
1030260
2000
Не е вярно. Всъщност, властта
17:12
is essential to freedom.
387
1032260
2000
е от основна важност за свободата.
17:14
Law is a human institution;
388
1034260
2000
Законът е човешка институция.
17:16
responsibility is a human institution.
389
1036260
2000
Отговорността е човешка институция.
17:18
If teachers don't have authority to run the classroom,
390
1038260
2000
Ако преподавателите нямат авторитет да управляват класната стая,
17:20
to maintain order, everybody's learning suffers.
391
1040260
3000
да поддържат ред, страда ученето на всички.
17:23
If the judge doesn't have the authority to toss out unreasonable claims,
392
1043260
3000
Ако съдията няма авторитета да отхвърля неразумни претенции,
17:26
then all of us go through the day looking over our shoulders.
393
1046260
2000
тогава всички по цял ден си гледаме през рамото.
17:28
If the environmental agency can't decide
394
1048260
2000
Ако агенцията по околната среда не може да реши,
17:30
that the power lines are good for the environment,
395
1050260
3000
че електропроводите са добри за околната среда,
17:33
then there's no way to bring the power from the wind farms
396
1053260
2000
тогава няма начин да се доведе мощността от вятърните ферми
17:35
to the city.
397
1055260
2000
до града.
17:37
A free society requires red lights and green lights,
398
1057260
3000
Едно свободно общество изисква червени светофари и зелени светофари,
17:40
otherwise it soon descends into gridlock.
399
1060260
3000
иначе скоро спада до нивото на пътно задръстване.
17:43
That's what's happened to America. Look around.
400
1063260
3000
Това се е случило с Америка. Огледайте се.
17:46
What the world needs now
401
1066260
2000
Онова, което е нужно на света сега,
17:48
is to restore the authority to make common choices.
402
1068260
3000
е да се възстанови властта да се правят общи избори.
17:51
It's the only way to get our freedom back,
403
1071260
4000
Това е единственият начин да си върнем свободата.
17:55
and it's the only way to release the energy and passion
404
1075260
3000
И е единственият начин да се освободят енергията и страстта,
17:58
needed so that we can meet the challenges
405
1078260
2000
нужни, за да можем да посрещнем предизвикателствата
18:00
of our time. Thank you.
406
1080260
2000
на нашето време. Благодаря.
18:02
(Applause)
407
1082260
14000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7